Булгаков: Записки юного врача

MyeBooks 20180410-2214
Bulgakov-Vratsh-ajk.txt (* txt -> HTML)
1,4553,280,fic,rus,20150205,20150225,4,Булгаков: Записки юного врача
20150205-20150225, 280 pages, 4* SalesInfo o eng

MyeBooks BookMenu

1.SisällysluetteloContentsСодержание
(1,2,3,4,5)
2.MuistiinpanotHighlightsПримечание
h
3.SanastoVocabularyСловарь
w
4.KirjanmerkitBookmarksЗакладка
b
5.YhteenvedotReviewsРезюме
###
6.HuomautuksetRemarksЗамечания
@@@

Sisällysluettelo Contents Содержание (Code: (1,2,3,4,5))

1120001 Полотенце с петухом
1340002 Крещение поворотом
1480003 Cтальное горло
1610004 Вьюга:snowstorm
1800005 Тьма Египетская
1940006 Пропавший глаз
2140007 Звездная Сыпь
234000701 Морфий
238000702 II Пролетел месяц, за ним второй и третий,
245000703 3971
Pagetop

Muistiinpanot Highlights Примечание (Code: h)

1 (120)
— Доктор такой-то. И каждый обязательно поднимал брови и спрашивал: — Неужели? А я-то думал, что вы еще студент. — Нет, я кончил, — хмуро отвечал я и думал: «Очки мне нужно завести, вот что».
2 (121)
— Леопольд Леопольдович выписал, — с гордостью доложила Пелагея Ивановна. «Прямо гениальный человек был этот Леопольд», — подумал я и проникся уважением к таинственному, покинувшему тихое Мурье Леопольду.
3 (122)
«Я ни в чем не виноват, — думал я упорно и мучительно, — у меня есть диплом, я имею пятнадцать пятерок.
4 (133)
— Вы, доктор, вероятно, много делали ампутаций? — вдруг спросила Анна Николаевна. — Очень, очень хорошо... Не хуже Леопольда...
5 (133)
Когда умрет, обязательно пришлите за мной, — вполголоса приказ я фельдшеру, и он почему-то вместо «хорошо» ответил почтительно: — Слушаю-с...
6 (138)
Диагноз ее, конечно, был верный. Поперечное положение. Диагноз налицо. Ну, а дальше?..
7 (145)
настойчиво низвесть одну ножку и за нее извлечь младенца. Я должен быть спокоен и осторожен и в то же время безгранично решителен, нетруслив.
8 (147)
И мать жива. Ничего страшного, по счастью, не случилось. Вот я сам ощупываю пульс . Да, он ровный и четкий, и фельдшер тихонько трясет женщину за плечо и говорит: — Ну, тетя, тетя, просыпайся.
9 (147)
Сердце мое полно радости. Я гляжу на кровавый и белый беспорядок кругом, на красную воду в тазу и чувствую себя победителем. Но в глубине где-то шевелится червяк сомнения.
10 (157)
«Конец, — подумал я, — зачем я это сделал? Ведь мог же я не предлагать операцию, и Лидка спокойно умерла бы у меня в палате, а теперь умрет с разорванным горлом, и никогда, ничем я не докажу, что она все равно умерла бы, что я не мог повредить ей...»
11 (161)
— За такой прием благодарите трахеотомию. Вы знаете, что в деревнях говорят? Будто вы больной Лидке вместо ее горла вставили стальное и зашили. Специально ездят в эту деревню глядеть на нее. Вот вам и слава, доктор, поздравляю.
12 (161)
Арифметика — жестокая наука. Предположим, что на каждого из ста моих пациентов я тратил только по пять минут... пять! Пятьсот минут — восемь часов двадцать минут. Подряд, заметьте. И, кроме того, у меня было стационарное отделение на тридцать человек. И, кроме того, я ведь делал операции. Одним словом, возвращаясь из больницы в девять часов вечера, я не
13 (162)
зрачки, постукивал по ребрам , слушал, как таинственно бьет в глубине сердце, и нес в себе одну мысль — как его спасти? И этого — спасти. И этого! Всех.
14 (180)
— Прошу еще по рюмочке, — пригласил я. (Ах, не осуждайте! Ведь врач, фельдшер, две акушерки, ведь мы тоже люди! Мы не видим целыми месяцами никого, кроме сотен больных. Мы работаем, мы погребены в снегу. Неужели же нельзя нам выпить по две рюмки разведенного спирту по рецепту и закусить уездными шпротами в день рождения врача?)
15 (208)
За год, вот до этого вечернего часа, я принял 15613 больных. Стационарных у меня было 200, а умерло только шесть.
16 (209)
Рука моя мужественна, не дрожит. Я видел всякие каверзы и научился понимать такие бабьи речи, которых никто не поймет. Я в них разбираюсь, как Шерлок Холмс в таинственных документах... Сон все ближе...
17 (210)
с небольшое яблоко. Мальчишка страдальчески кричал и бился, баба хныкала. И вот я потерялся. Я заходил со всех сторон. Демьян Лукич и акушерка стояли сзади меня. Они молчали, ничего такого они никогда не видели. «Что это такое... Мозговая грыжа... Гм... он живет... Саркома... Гм... мягковата... Какая-то невиданная, жуткая опухоль... Откуда же она развилась... Из бывшего глаза... А может быть, его никогда и не было... Во всяком случае, сейчас нет...»
18 (234)
Давно уже отмечено умными людьми, что счастье
19 (235)
поезда. Словом, это была цивилизация, Вавилон, Невский проспект.
20 (243)
Я привернул выключатель, и мгновенно тьма съела мою комнату. Спать... Жилка ноет... Но я не имею права сердиться на человека за нелепое письмо, еще не зная, в чем дело.
Pagetop

Sanasto Vocabulary Словарь (Code: w)

1 мышцы (114)
muscle
2 культяпки (116)
stumps
3 грыжу (123)
tyrä
4 ипекакуанку (124)
5 ущемленную:pinching pinching Katso myös pinch (125)
penny-pinching Käännökset tekstille pinching noun ущемление pinching, strangulation, incarceration
6 мялку (126)
Mälk
7 тусклыми:dim Katso myös тусклый свет Käännökset tekstille тусклый adjective dim тусклый, неясный, слабый, смутный, туманный, матовый faint слабый, слабеющий, вялый, близкий к обмороку, обморочный, тусклый dull тусклый, тупой, тупой, унылый, скучный, глупый lackluster тусклый, без блеска, безжизненный fishy рыбный, тусклый, подозрительный, рыбий, с рыбным привкусом, изобилующий рыбой dingy темный, выцветший, тусклый, грязный, грязноватый, закоптелый muddy мутный, грязный, слякотный, тинистый, топкий, тусклый thin тонкий, худой, худощавый, тоненький, неприятный, тусклый pale бледный, белолицый, слабый, тусклый wan бледный, изнуренный, болезненный, тусклый, серый sad печальный, грустный, унылый, досадный, тусклый, темный tarnish тусклый 9 muuta käännöstä Bulgakov, Mikhail; Булгаков, Михаил Афанасьевич (2013-10-18) (134)
Роковые яйца. Записки юного врача (Kindle Location 2194). Animedia Company. Kindle Edition. š Note Location 2194 ■ Highlight Location 2194 ■ Highlight Location 2215 wrd:екнуло:sank
8 щипцы:tongs Määritelmät kohteelle щипцы Инструмент для сжимания, схватывания в виде двух скреплённых на шарнире стержней (136)
Käännökset tekstille щипцы noun forceps щипцы, пинцет, хирургические щипцы, клещи, форцепс tongs щипцы, клещи, цанги pair of tongs щипцы pliers плоскогубцы, клещи, щипцы, цанги pincers клещи, клешни, щипцы, пинцет, щипчики nippers кусачки, щипцы, клещи, острогубцы, кандалы, пенсне pair of pincers клещи, щипцы, пинцет, щипчики pinchers клещи, щипцы, щипчики, пинцет, двойной охват pair of nippers щипцы, кусачки, острогубцы barnacle морская уточка, кляп, щипцы, кляпцы, очки, казарка белощекая snuffers щипцы extractor экстрактор, извлекающее устройство, щипцы, выбрасыватель barnacles щипцы, кляпцы, очки
9 тазом:pelvis Määritelmät kohteelle таз noun Широкий и неглубокий большой круглый металлический сосуд (137)
"Медный т." Часть скелета, костный пояс в нижней части туловища человека (у животных в задней части). Käännökset tekstille таз noun pelvis таз, лоханка, почечная лоханка basin бассейн, таз, резервуар, котловина, миска, чашка washbowl таз bowl чаша, миска, шар, таз, чашка, кубок pan поддон, панорамирование, кастрюля, лоток, сков
10 пряди (137)
strands
11 шелестеть:sough Määritelmät kohteelle шелестеть Издавать лёгкий шорох (141)
"Листья шелестят ." Käännökset tekstille шелестеть verb rustle шелестеть, шуршать, действовать быстро и энергично, красть sough шелестеть swish размахивать, рассекать воздух со свистом, рассекать, сечь розгой, шелестеть, шуршать murmur роптать, бормотать, шептать, журчать, шелестеть, жужжать whisper шептать, прошептать, шептаться, говорить шепото
12 Моченьки (144)
..
13 ободка:rim rimrim Määritelmät kohteelle rim noun the upper or outer edge of an object, typically something circular or approximately circular (147)
"a china egg cup with a gold rim" synonyymit: brim, edge, lip verb form or act as an outer edge or rim for. "a huge lake rimmed by glaciers" lick or suck the anus of (someone) as a means of sexual stimulation. Katso myös wheel rim Käännökset tekstille rim noun обод rim, hoop, band край edge, region, end, edging, brim, rim ободок rim, border, ring, circle, fillet оправа rim, frame, setting, mounting, casing, mount бандаж bandage, belt, jockstrap, tyre, rim скоба clamp, clip, brace, strap, yoke, rim опорное кольцо rim водная поверхность water table, rim verb снабжать ободком rim служить ободом rim обрамлять frame, enframe, encase, incase, edge, rim
14 писк:squeak Määritelmät kohteelle писк noun Очень тонкий крик, звук, издаваемый кем-н (146)
. "Детский п." Käännökset tekstille писк noun squeak писк, скрип cheep писк peep писк, взгляд украдкой, первое появление, проблеск, щель, скважина piping трубопровод, трубы, система труб, игра, игра на дуд
15 заражения (146)
infection
16 сверток:package Käännökset tekstille сверток noun bundle пучок (150)
пакет, сверток, связка, узел, вязанка package пакет, упаковка, тюк, кипа, место багажа, сверток parcel посылка, пакет, сверток, тюк, группа, кучка roll рулон, крен, рулет, свиток, ролик, сверток clot сгусток, комок, тромб, участок породы, свернувшаяс
17 спелой (157)
ripe
18 унималась (150)
appeased
19 глушь:backwoods backwoodsˈbakˌwo͝odz Määritelmät kohteelle backwoods noun remote uncleared forest land (150)
"backwoods homesteads" synonyymit: back of beyond, remote areas, wilds, bush, bush country, bushland, hinterlands, backwater, backcountry, backlands, middle of nowhere, sticks, boondocks, boonies, tall timbers Käännökset tekstille backwoods noun глушь backwoods, back country, remote place, boondocks, boonies, dump лесная глушь backwoods лесные пограничные районы backwoods adjective неотесанный loutish, uncouth, unhewn, woolly, uncultivated, backwoods провинциальный provincial, suburban, backwoods
20 удавлюсь (157)
strangled
21 крючок:hook Määritelmät kohteelle крючок noun Металлический стерженёк с загнутым концом (157)
"Дверной к." Katso myös рыболовный крючок, спусковой крючок Käännökset tekstille крючок noun hook крючок, крюк, хук, ловушка, западня, багор crotchet причуда, четвертная нота, крюк, крючок, фантазия, каприз peg колышек, колок, деревянный гвоздь, нагель, шпилька, крючок hanger вешалка, подвеска, крючок, тот, кто навешивает, тот, кто наклеивает, вешатель hasp запор, засов, шпулька, крюк, крючок, застежка needle игла, иголка, спица, крючок, гравировальная игла, стрелка прибора frog лягушка, стрелка, стойка-башмак, крестовина, воздушная стрелка, крючок phrase hook and eye крючок
22 реветь:roar Määritelmät kohteelle реветь Издавать рёв (в 1 знач (158)
). "Бык ревёт ." Громко плакать ( разг. ). "Дети ревут ." Käännökset tekstille реветь verb roar реветь, рычать, взреветь, рыкать, орать, вопить bellow реветь, мычать, реветь от боли, рычать, рявкать, бушевать howl выть, завывать, реветь, подвывать, взвыть, стонать bluster шуметь, бушевать, грозиться, реветь, хвастаться trumpet трубить, раструбить, возвещать, реветь, раззванивать blubber громко плакать, плакать, реветь, рыдать blub реветь, громко плакать, рыдать scream вскрикнуть, орать, пронзительно кричать, вопить, взвизгивать, реветь rave бредить, говорить бессвязно, заговариваться, говорить восторженно, говорить с энтузиазмом, реветь phrase blow great guns реветь
23 порядке:order of Määritelmät kohteelle порядок noun Правильное, налаженное состояние, расположение чего-н (160)
. "Держать вещи в порядке ." Последовательный ход чего-н.. "Рассказать всё по порядку ." Правила, по к-рым совершается что-н.; существующее устройство, режим чего-н.. "П. голосования ." 4 muuta määritelmää Katso myös приводить в порядок, наводить порядок, обратный порядок, порядок следования, поддерживать порядок, установленный порядок, общественный порядок, приводить себя в порядок, полный порядок, приведение в порядок Käännökset tekstille порядок noun order заказ, порядок, орден, приказ, распоряжение, пропуск orderliness аккуратность, порядок, подчинение законам form форма, вид, бланк, внешний вид, очертание, порядок shape форма, вид, облик, очертание, положение, порядок method метод, способ, прием, система, методика, порядок right право, правильность, справедливость, справедливое требование, привилегия, порядок rights правые, порядок discipline дисциплина, порядок, дисциплинированность, обучение, тренировка, наказание exponent экспонента, показатель степени, истолкователь, исполнитель, представитель, порядок course курс, блюдо, направление, ход событий, течение времени, порядок regularity регулярность, закономерность, правильность, порядок, система, непрерывность trim отделка, дифферент, порядок, украшение, готовность, состояние готовности kilter порядок, исправность
24 пылкой (162)
passionate
25 соскочил (163)
jumped
26 дудки:pipes pipes Katso myös pipe Käännökset tekstille pipes noun волынка bagpipes (165)
bagpipe, dawdling, pipe, pipes, musette радиатор radiator, heater, pipes дыхательные пути pipes, pipe
27 корыта:trough Väärä? Määritelmät kohteelle корыто noun Продолговатый сосуд из выдолбленного широкого бревна, из оцинкованного железа для стирки белья и для других домашних надобностей (165)
"У разбитого корыта остаться ( перен. : ни с чем, потеряв всё приобретённое; поговорка ) ." Käännökset tekstille корыто noun trough впадина, корыто, желоб, лоток, кормушка, квашня washtub корыто, лохань для стирки pan поддон, панорамирование, кастрюля, лоток, сковорода, корыто hod лоток, корыто, корыто для извести, творило, ведерко для угля tray лоток, поднос, поддон, корыто, желоб, тарелка колонны dolly-tub отсадочная машина, корыто, лохань
28 Озолотите (179)
get rich
29 зрачки (181)
pupils
30 глушь:backwoods Määritelmät kohteelle глушь noun Глухое место, удалённое от людей, оторванное от культурных центров (182)
"Лесная г." Käännökset tekstille глушь noun backwoods глушь, лесная глушь, лесные пограничные районы back country глушь, отдаленные от центра районы boondocks глушь, дыра, дебри remote place глубинка, глушь boonies глушь, дыра dump свалка, груда хлама, мусорная куча, отвал, куча шлака, глушь backwater заводь, болото, затон, тихая заводь, запруженная вода, глушь heart of the country глубинные районы, глушь phrase back of beyond глушь, самый отдаленный уголок мира
31 кочергой (185)
poker
32 щетины (186)
bristle
33 эскулапа (188)
Aesculapius
34 полосочка (199)
35 шалевок (200)
36 Полощи (205)
:Rinse Katso myös полоскать горло Käännökset tekstille полоскать verb rinse прополоскать, полоскать, промывать, пополоскать, прополаскивать, выполаскивать gargle полоскать горло, полоскать, прополоскать, выполаскивать rinse out прополоскать, выполоскать, сполоснуть, промыват
37 бедра (208)
hips
38 гнойник:abscess Määritelmät kohteelle гнойник noun Источник выделения, место скопления гноя (213)
Источник, очаг какого-н. общественно вредного явления. "Вскрыть г." Käännökset tekstille гнойник noun abscess абсцесс, нарыв, гнойник, раковина gathering сбор, встреча, собирание, комплектование, собрание людей, гнойник
39 рехнулся (215)
crazy
40 перешибленный (217)
41 3808 (234)
Note Location 3808
42 бравшийся (234)
who took
43 вздрагивал:twitching Käännökset tekstille вздрагивать verb shudder содрогаться (236)
дрожать, вздрагивать shiver дрожать, трястись, вздрагивать, трепетать, знобить, ежиться wince вздрогнуть, морщиться, вздрагивать startle напугать, испугать, всполошить, сильно удивить, вздрагивать start начинать, помогать начать, отправляться в путь, вскочить, вспугивать, вздрагивать jump прыгать, вскочить, переходить, перепрыгивать, кач
44 стынущий (238)
stynuschy
45 Сиделка:nurse nursenərs Määritelmät kohteelle nurse noun a person trained to care for the sick or infirm, especially in a hospital (239)
"To be valuable health care practitioners, nurses must commit to lifelong learning." synonyymit: caregiver, RN, LPN, nurse practitioner, physician's assistant, health care worker, Florence Nightingale verb give medical and other attention to (a sick person). "she nursed the girl through a dangerous illness" synonyymit: care for, take care of, look after, tend, minister to feed (a baby) at the breast. "lionesses who were nursing their own cubs" synonyymit: breastfeed, suckle, feed, wet-nurse Katso myös wet nurse, male nurse, nursery nurse, night nurse, registered nurse, nurse practitioner, practical nurse, student nurse, staff nurse, assistant nurse Käännökset tekstille nurse noun медсестра nurse, nanny няня nanny, nurse, dry-nurse, nurserymaid, nursemaid, childminder медицинская сестра nurse колыбель cradle, nurse, home пестование nurse рабочая пчела nurse verb кормить feed, nourish, nurse, bait ухаживать care, look after, nurse, attend, tend, coddle нянчить nurse, dandle, dry-nurse сосать suck, nurse, suck at кормить грудью breast-feed, suckle, nurse, give suck вынянчивать bring up, nurse 23 muuta käännöstä
46 скомканной (243)
crumpled
47 взбудоражены (244)
thrilled
48 бедро:hip Määritelmät kohteelle бедро noun Часть ноги от таза до коленного сгиба (252)
"Широкие бёдра ." Käännökset tekstille бедро noun hip бедро, бок, уныние, ребро крыши, конек крыши, ягода шиповника thigh бедро femur бедро, бедренная кость reed тростник, камыш, тростниковые заросли, тростник для крыш, стрела, бедро haunch бедро, ляжка, задняя нога, задняя часть, полудужье арки, крыло свода ham ветчина, окорок, бедро, ляжка, зад, плохой актер huckle бедро
Pagetop

Kirjanmerkit Bookmarks Закладка (Code: b)

120150205+116p=116p41%********************
220150210+18p=134p48%************************
320150211+45p=179p64%********************************
420150212+10p=189p68%**********************************
520150213+24p=213p76%**************************************
620150214+21p=234p84%******************************************
720150216+46p=280p100%**************************************************
Pagetop

Yhteenvedot Reviews Резюме (Code: ###)

Булгаков: Записки юного врача
1,4553,280,fic,rus,20150205,20150225,4,Булгаков: Записки юного врача
20150205-20150225, 280 pages, 4* SalesInfo o eng

Huomautukset Remarks Замечания (Code: @@@)


No Remarks Pagetop

Bulgakov-Vratsh-ajk.txt o MyeBooks o 20150205-20150225, 280 pages, 4* SalesInfo o eng

Asko Korpela 20180410 (20110710) o Ajk homepage o WebMaster
AA o BB o CC o DD o EE