Ajk kotisivu 70

Asko Korpela
Muistelmat

19-Luetut o 00-Muistelmat o 21-Politiikka
Anna palautetta
Muistelmat

20 MyeBooks - vallankumouus

  1. Miten alkoi MyeBooks?
  2. MyeBooks on yksinkertainen
  3. Tärkeintä on sen tekeminen, ei lopputulos
  4. Mitä on sen vallankumouksellisuus?
  5. Kaikki ei kelpaa
  6. Kielikuvat talteen
  7. Henkilökohtaiset mielipiteet

Tätä lukua kirjoitan toisen kerran alusta. Pari päivää sitten kirjoittamaani ei löydy mistään. Tämäkin on tärkeä luku, joten joudun kirjoittamaan uudelleen. Tässä on kertomus siitä miten MyeBooks sähkökirjojen muistiinpanojärjestelmä on syntynyt.

Miten alkoi MyeBooks?

Kaikki alkoi siitä, kun 2011 hankin Amazonin Kindle sähkökirjanlukulaitteen. Se on vieläkin pöydälläni. Ja ihme: kun kokeilen puhelimen laturia, se sopii ja latausvalo syttyy. Ruudussa on teksti, jossa kehotetaan laitetta lataamaan kunnes teksti häviää. Pitäisi onnistua puolessa tunnissa. Mielenkiintoista, mitä seuraa. Ehkä pystyn tavoittamaan 195 kirjan kirjastoni ja lukemaan jotakin. Muistan, että tässä on toimintoja ohjaava rajoitettu näppäimistö tyyliin entiset mummo-kännykät. - Lähti pyörimään. Brontën Wuthering heights alkua vähän luin. On kirjainkohtainen näppäimistö, mutta käyttö kikkailua vaatii.

No silloin kun tämä oli tosi käytössä, MyeBooksista ei ollut tietoakaan. Vasta sitten kun melko pian tabletin hankin, syntyi ajatus lukemisen yhteydessä tehtävistä muistiinpanoista, ennen muuta kielten sanojen ja niiden selitysten muistiin merkitsemisestä leikepöytää käyttäen. Ja siitä, vain siitä on kysymys MyeBooksissa. Dropboxista löytyy xml-tiedostoja joulukuulta 2011. Mitä mahtaa niissä olla? En saa niitä auki. Hyvin yksinkertaiset muistiinpanot, joista tietokoneohjelma laatii silmää miellyttävät nettisivut. Sitä on MyeBooks. Mikä olikaan alun perin nimi? Jotakin Kindle, hyvinkin voi olla AjkKindle...

MyeBooks on yksinkertainen

Minua miellyttää ihan erikoisesti muistiinpanojen tekemisen yksinkertaisuus. Muistiin merkitään: 1 kohta kirjassa, 2. muistiinpanon laji yhdellä numerolla tai kirjaimella, 3. itse muistiinpanoteksti leikepöydän kautta muistiinpanotiedostoon. Koko homma käy noin 10 sekunnissa. Yli minuutin vie, jos sanalle sanakirjasta leikepöydän kautta selityksen noutaa. Nämä kolme toisistaan pilkulla erotetaan. Voisipa erottimena vaikka välilyöntiäkin käyttää. Sekaannuksen vaaraa ei ole, kun parin numeron pituisessa paikkamerkinnässä ei välilyöntiä ole, sen enempää kuin yhden merkin lajikoodissakaan.

Aluksi merkitsin muistiin vain kolme asiaa, itse asiassa puolen tusinaa erilaista, sillä otsikoissa oli ja on edelleen kolme tasoa, jotka tietenkin merkitään numeroilla 1,2,3. Muut lajimerkinnät olivat aluksi w=word eli sana ja h=highlight eli alleviivaus eli käytännössä värillä tekstin maalaaminen ja maalatun tekstin sieppaaminen leikepöydälle ja pudottaminen muistiinpanotiedoston riviksi. Tässä kaikki. Niin ja kirjanmerkin laittaminen päiväyksineen kohtaan, johon lukeminen lukukerralla lopetetaan. Tätä sitten vain kerta toisensa jälkeen kunnes kirja tulee loppuun luetuksi. Tämä on kirjanmerkillä ja lajimerkinnällä jalostettu muoto oman opiskeluaikani 1960-luvun vaihteessa tenttiin valmistautuessa laadituista tärpeistä.

Siitä se alkoi, mutta on vähitellen kehittynyt monpuoliseksi opiskelun vallankumoukseksi ja tehnyt minusta uudelleen ennen kaikkea kielten opiskelijan. Ei ikinä sanakirjan käyttö ole ollut niin helppoa kuin nyt tämän Googlen kääntäjän käyttö. Lähes 6000 sanaa on tullut katsottua ja muistiin merkittyä. Ja nyt sitten viimeinen keksintö, tämä idiomien erikseen noteeraaminen. Se on avain aitoihin ilmauksiin ja todelliseen kielitaitoon. Sitä nyt voisi katsoa vaikka toisen tekemistä muistiinpanoistakin, ei juuri muuta.

Tärkeintä on sen tekeminen, ei lopputulos

Minulle suurin asia MyeBooksissa on kuitenkin sen ohjelmointi. Tulee mieleen idea, alkaa ohjelman näpertäminen. Tietokoneohjelmat eivät ikinä tule valmiiksi. Aina löytyy parannettavaa ja se vetää puoleensa kuin kärpäspaperi kärpäsiä. Tämä yksinkertainen periaate ja hokema: jos a, niin b on koko ohjelmoinnin ydin. Kun tietokoneen logiikka ei tunne poikkeuksia, on seuraava askel aina tarjolla, ollaan sitten missä pisteessä hyvänsä. Umpikujia ei ole. Siksi ohjelmoinnista ei millään tahdo päästä irti edes yöunille. Siksi ajatus harjaantuu monessa muussakin asiassa systematiikan etsimiseen. Pahansuovasti voi sanoa, että ratautuu, mutta niin ei minun mielestäni ole asia, vaan pikemminkin päin vastoin. Oppii aina etsimään ulospääsyä pulmista. Aina jos on a, niin on myös b.

Tämän kaiken jälkeen on ymmärrettävää, miksi kukaan ei vielä ole ollut kiinnostunut MyeBooksia kokeilemaan, vaikka se on niin yksinkertainen. Lukija ei ole tottunut tekemään muistiinpanoja. Opiskelija ehkä olisi, mutta häntä en ole vielä tavoittanut. Heillä ei ole aikaa surffailla Facebookissa, missä minä vain MyeBooksia pidän esillä. Ja kun siitä on iloa ja hyötyä vain muistiinpanojen tekijälle itselleen. Olen kyllä valmis tekemään tarvittavat tietokoneajot ja ylläpitämään muutaman muun MyeBooksia ihan innostuksesta omaan ideaani. Luulenpa jatkavani myös sen tyrkyttämistä Amazonille, joka helposti voisi ryhtyä tarjoamaan sitä myymiinsä sähkökirjoihin liittyvänä palveluna. Ihan aluksi sain Amazonilta kaksi kannustuspalkintoa, $10 bonuksena ideoistani. Ne käytin tietenkin uusien sähkökirjojen ostamiseen. Itse asiassa ei niin vähäpätöinen palkinto, kun pari kolme kirjaa tuolla summalla saa. Ensimmäisen ammattikirjan intialaisen tekijän History of Economic Thoughts ostin näin muistoksi itselleni. Sittemmin Amazon ilmoitti luopuvansa tästä palkitsemiskäytännöstä. Ilmeisesti syynä lukijoiden taholta syntynyt ehdotusten tulva. Tällaisen laajassa käytössä olevan Kindle ohjelman alkuvaiheessa riittää parannusehdotuksia ja tekijät ilman ehdotuksiakin keksivät uutta. Mutta on väistämättä syntynyt mielikuva, että ehdotuksiani on otettu huomioon, kun useamman kerran on uudistus otettu käyttöön jonkun ajan kuluttua sen jälkeen kun olen sitä ehdottanut. MyeBooksiakin on tavoiteltu Notepad ja Flashcards sovelluksilla, mutta kömpelöitä ovat MyeBooksiin verrattuna. Enpä ihmettele, jos ennen pitkää itse toteavat, varsinkin, kun siitä välillä huomauttelen.

Mitä on sen vallankumouksellisuus?

Mitä nyt sitten niin mainiota tällä MyeBooksilla saan aikaan, että kehtaan sitä Oppimisen vallankumoukseksi nimittää sa assa hengessä kuin Amazon nimittää Kindleä Lukemisen vallankumoukseksi? Heti enzimmäinen vastaus on itse muistiinpanot. Eipä jää kirja lukemisen jälkeen hulnon muistin varaan ilmaan leijumaan, vaan siihen voi kätevästi palata MyeBooksissa. Tietysti voi itse aluperäisesn kirjaankin, mutta tässä lukija suodattamin painotuksin, eikä vain pelkät painotjkset, vaan asiat mieln mukaan lajiteltuina, sanasto erikseen, asiamukstiinpanot erikseen, samoin lukijan mielen mukaiset käsitteiden määrittelyt, teoksen sisäinen aikajana, henkilörekisteri, paikannimistö, kirjanmerkkikohtainen lukemisen edistyminen, sisällysluettelo, ja varsinaisena hsrkkupalana kislenopiskelussa idiomien luettelo lukijan mielen mukaan. Eikö siinä ole kylliksi vallankumousta? Ja muistiinpanojen tekeminen se parasta on. Paperisanakirjaa tuskin ennätätä käteen ottaa, kun on tässä sana selityksineen tallessa. Selityksen hakeminen hetken kestää, mutta pelkkä muisttinpano vain kymmenkunta sekunttia, myös näiden herkkupalojen, idiomien, joita vain harvoin tarvitsee kääntää, mikä sekin käy siinä missä sanojen tai vaikka koko muistiinpanon kääntäminen.

MyeBooks on todellinen innovaatio ja vallankumous. Näin sanon, vaikka mukanani maan päältä häipyisi. Jos ihmiset tietäisivät, laumana sitä vaatisivat käyttöönsä. Ja se on täysin henkilökohtainen, melkein kuin sosiaaliturvatunnus, ei hyötyä minun MyeBooksista kenellekään muulle, vain minulle. Ja minullekin sen tekemisestä enemmän kuin valmiin katsomisesta. Siksi mieluiten ohjelma omaan käyttöö itselle räätälöitynä. Helposti käy kyllä toisen puolesta asian hoitaminenkin. Joten tervetuloa muistiinpanotiedosto sähköpostin liitteenä vaikka joka ilta kesken kirjan lukemisenkin kuten omani lähes päivittäin käsittelen. Minä teen siitä sekunnissa nettiversion ja liitän lukijan omaan MyeBooksiin omalla palvelimellani. Minuutin kuluttua tiedoston minulle lähettämisen jälkeen lähettäjä voi sitä katsoa, jos nimittäin satun postin saapumisen heti huomaamaan.

Paras puoli MyeBooksista on vielä kokonaan manitsematta. Se on yhteenveto kirjasta, kirjan arviointi, review. Ensin kirjoitin muistaakseni espanjaksi lukemastani Sarah Larkin Valkoisen pilven maasta, lammasfarmista Uudessa Seelannissa ja olin valmis antamaan kuusi tähteä, kun oli niin hyvä kirja. On tietääkseni myös suomennettu. Suosittelen. Kirjoitinkohan tämän nyt sitten ensin suomeksi ja sitten käänsin englanniksi. Kokeeksi lähetin Amazonille. Kelpasi. Niin alkoi tämä harrastus.

Reviewin saa kirjoittaa englanniksi tai sillä kielellä, millä on kirjan lukenut. Tähän törmäsin, kun muistaakseni ruotsinkielistä Selma Lagerlöfin Gösta Berlingistä tarjosin. Ensin hylkäsivät, sitten erikseen anteeksi pyysivät ja hyväksyivät. Oli ammatti-ihminen, ruotsin opettaja tarkastanut ja muutaman parannusehdotuksen tehnyt. Mutta sitä tekee myös Word, ehdottaa korjauksia kirjoitusvirheisiin ja kielioppivirheisiin, jopa tyyliseikkoihin kielillä, joiden tarkastustoiminto on asennettu. Minulla on nissä kielissä, joilla luen ja kirjoittelen. Hauskasti jankuttaa Howeveriä lauseen alkuun, jos mutta sanalla aloitan. Venäjässä on täysin ok aloittaa lause mutta sanalla. Klassikot usein. Tähän olen sen englannin kielteisen kannan jälkeen kiinnittänyt huomiota. Joskus olen suositusta uhmannut. Kelpaa Amazonille.

Kaikki ei kelpaa

Mutta kirosanat eivät kelpaa. Hylkäys tulee, jos yrittää. Kerran on näin käynyt. Itse olen samaa mieltä. Mutta tämä oli erikoistapaus. Arvostelin amerikkalaista pientä koululaisille tarkoitettua opaskirjaa, johdatusta Tshehovin näytelmiin. Hain kirjasta tukea, kun kirjoitin kahta teatteriarvostelua näkemistämme kahdesta Vanja-enosta. Opaskirjasen arvioinnissa tulin maininneeksi kuinka Tshehovia oli toisessa esityksessä runneltu kirosanoja käyttäen. Vaihdoin kiertoilmaukseen, heti kelpasi. Pari kertaa olen tarjonnut venäjänkielista arvostelua, ei ole kelvannut, sama englanniksi on kelvannut. Word tarkastaa myös venäjäksi. Kieliasun puolesta ovat varmasti olleet ok. Ilmeisesti vain ei Amazon välitä arvosteluissa venäjää, vaikkz kirjoja venäjäksi myykin. Niistä myös esittely venäjäksi.

Pian totesinkin nämä kirja-arvioinnit parhaaksi mahdolliseksi kieltenopiskelumuodoksi, kun on saatavissa niin hyvä tuki: Googlen käännös, joka on varsin hyvä suurissa kielissä kuten englanti, romaaniset ja venäjä. Käännökset suomesta ja suomeen ovat kuitenkin niin viheliäisiä, että niiden korjaamiseen menee enemmän aikaa kuin itse kirjoittamiseen. Googlen viheliäisestäkin saattaa saada sana-apua. Niin että vältän suomeksi kirjoittamista. Nyt vauhtiin päästyäni pyrinkin arvioinnin laatimaan sillä kielellä, millä olen kirjan lukenut. Jos se on muu kuin englanti, käännän myös englanniksi ja suomeksi. Tästä syystä kirja MyeBooks tiedoston lopussa saattaa olla arviointi kolmella kielellä rinnakkain.

Sitten on muutama kirja ostettu muualta kuin Amazonilta. Niistäkin saatan olla kirjoittanut yhteenvedon, joka vähintään kahdella kielellä kirja MyeBooks muistiinpanojen lopussa. Helppo ymmärtää, että tämän parempaa kielenopiskelukeinoa ei ole, kuin tällaiset omaa aktiviteettia edellyttävät arviot. Siksi ei ole liioiteltua puhe MyeBooksin vallankumouksellisuudesta. Amazonissa minulla on oma osasto, kaksikin, näille arvioinneille, jota on tähän mennessä julkaistu 70 kaikkiaan kuudella kielellä, vain venäjä puuttuu.

Venäjäksi tietenkin kirjoitan kaikista venäjäksi lukemistani, joten niidenkin osalta MyeBooks tekee kielenopetustehtävänsä ja vielä viron ja unkarinkin osalta, joilla ei asiaa Amazonille, kun ei ole kirjojakaan niillä kielillä myynnissä. Tai pari unkarinkielistä olisi, mutta muualta hankin luettavani. Kaksi osastoa, kun on kaksi ostostiliä, toinen vahingossa perustettu: vanha ja uusi.

Kielikuvat talteen

Tietenkin on merkitystä kielenopiskelussa myös sanastolla selityksineen, mutta se on sittenkin vain passiivinen apu tekstistä selviämisessä, ymmärtämisessä. Oppia on sekin, mutta tekstin tuottaminen sitä on vielä enemmän. sitä tärkeämpi on idiomien erikseen noteeraaminen. Onneksi keksin sen äskettäin lisätä MyeBooksiin. Kyllä aikaisemminkin idiomeja noteerasin, mutta vain w koodilla eli sanastoon. Niistä voisi aivan hyvin käydä koodin vaihtanassa koodiksi i, jolloin ne seuraavassa ohjelmakäsittelyssä ilmestyisivät omassa idiomiluettelossaan.

Muutenkin MyeBooks muistiinpanoja voi mielin määrin korjata, sieltä poistaa tai sinne lisätä. Seuraava tietokonekäsittely toteuttaa muutokset nettiversiossa.

Mutta miksi niin paljon vaivaa muistiinpanojen tekemiseen? Saanko niistä jotakin hyötyä tai huvia? Tai nyt kun niitä on, niin mitä niissä on? Voiko niistä kaivaa esiin tekijänsä kuvan? Luulenpa, että nimenomaan vastauksen tähän viimeiseen kysymykseen ja sitä kautta sitten myös kahteen edelliseen.

Kunnon kirja-arvostelut samoin kuin teatteriarvostelut pureutuvat teokseen ja sen tekijään ja arvostelijasta saa kuvan vain epäsuorasti, hänen taidostaan arvostelun tekijänä, mutta vain ulkopuolisena tarkastelijana. Minä sen sijaan tahattomasti ja tahallisesti haen useimmiten yhtymäkohtia omaan elämääni eli otan kirjat henkilökohtaisesti. Ei sellaisia voisi edes julkaista yleisinä kirja-arvioina tiedotusvälineissä. Mutta kun näitä minun kirja-arvioitani kuitenkin Amazon julkaisee, se onkin hieman toinen juttu. Amazonin sivuilla ja vielä enemmän näillä minun omilla sivuillani ne ovat nimenomaan henkilökohtaisia käsityksiä kirjoista. Mutta kun niitä julkaisee liikevoittoa tavoitteleva suuryritys, on niilläkin omat rajansa. Amazonilla on seikkaperäiset ohjeet sen suhteen mitä arvosteluilta odotetaan, mitä niissä saa olla ja mitä niissä ei saa olla. Kun he eivät jotakin arvostelua hyväksy, he eivät sano suoraan, miksi eivät hyväksy, vaan viittaavat näihin ohjeisiin ja kehttavat tutustumaan niihin. Tämän olen muutaman kerran saanut kokea ja voinut vain arvailla, mikä tarkkaan ottaen on ollut syy. Yksi konkreettinen tapaus on ollut selvä, edellä kerrottu kirosana kirjoituksessa. Toista epäilen. Venäjän kieli ei amerikkalaiselle yritykselle kelpaa. Asiakkaat eivät pitäisi siitä.

Henkilökohtaiset mielipiteet

Mutta muuten saa olla hyvinkin henkilökohtaisia mielipiteitä ja nimenomaan korostetaan että ei pelkästään kehuja, vaan myös moitteita. Niinpä minulla onkin näissä arvioinneissa paljonkin mainittu Kindle lukuohjelman puutteita ja ongelmia lukijan kannalta. Ei ole poissuljettu mahdollisuus, että jotkut parannukset olisivat tätä kautta myös toteutuneet. Varsinkin, jos useampikin lukija samoista mainitsee. Mutta on näissä minun arvioinneissa paljon henkilökohtaisempiakin asioita. On mainittu, että se ja se (etunimeltä) mainitsemani henkilö on kirjaa suositellut tai on sitä ja tätä mieltä jostakin asiasta. Olenpa laittanut huvikseni englanninkieliseen arvioon lapsenlapsen mielipiteen alkuperäisessä puolikielisessä muodossaan tietenkin selityksineen. Läpi on mennyt. Ja kun lukee kirjoihin liittyviä lukijoiden mielipiteitä, yksioikoisia perustelemattomia kehuja tai moitteita, ei ollenkaan tarvitse hävetä näitä minun kirjoituksiani. Pikemmnkin ovat turhan perusteellisia ja liian pitkiä, että niitä kukaan lukisi. Niin kuitenkin ilmoittavat että luetaan. Viimeisin tieto on, että 38 asiakasta on minun arvioni perusteella päättänyt ostaa kirjan ja minulla on 3 seuraajaa, mitä se sitten käytännössä tarkoittaneekin, follower.

Mjtta eikö se olekin lukemisen tarkoitus, että siitä jotakin huvia tai hyötyä saa? Mitä mahtaa joku muu tuota minun luettujen kirjojen luetteloa tarkastellessaan siinä nähdä? Itse olen näkevinäni, että kovin vähän on kevyttä ja kuvitteellista. Ei mitään scifia, ei edes niin kovin suosittuja salapoliisiromaaneja, ei varsinsisia seikkailukirjoja, ei romantiikkaa, mutta paljon historiaa ja muuta tietokirjallisuutta, matkakirjoja ja selvää oman alan ammattikirjallisuutta. Enemmän hyötyä kuin huvia näyttäisin lukemisellani tavoitelleen. Ja yksi piirre yli muiden, kuvittelen: vieraskielistä. Voisi kuvitella, että nimenomainen tarkoitukseni on ollut lukea kirjoja niiden alkukielellä, mutta niin ei ole ollenkaan asian laita. Saattaa olla, että useimmat vieraskieliset, muitahan ei juuri ole koko listassa, ovat alkukielellä, mutta se ei ole ollut lainkaan tarkoitukseni, pääasia, että on hyvä kirja jollakin vieraalla kielellä.

Moniahan olen lukenutkin useammalla kielellä. Kiven Seitsemän veljestä paras esimerkki: 11 kieltä ihan tarkoituksella. Vielä tärkeä näkökohta sekin, että sen avulla, sitä rinnalla lukien olen uutta kieltä opiskellut, jonkun jopa nollasta aloittanut. Myös venäläisiä klassikoita ja Waltaria olen lukenut todellakin muillakin kuin alkukielellä. Kahden kirjan rinnakkain lukeminen ei sen hankalampaa olekaan kuin kirjan ja sanakirjan käyttö. Mitään sähkökirjaa en ole kahdella kielellä rinnakkain lukenut. Ei ole tarpeenkaan, sillä käyttämäni Googlen kääntäjä ei ole edes sanakirja, vaan nimenomaan kääntäjä, josta saa käännöksen saman tien vaikka koko sivulle tai kirjan luvulle. Olen kyllä kehittänyt oman kaksi, jopa kolme kieltä kappale kappaleelta rinnakkain näyttävän TwinBook systeemini. Sitä varten on käännös laadittava ja satutettava kappale kappaleelta kohdakkain.

MyeBooks vuodesta 2011 o 972 paperikirjaa vuodesta 1965





PageTop
19-Luetut o 00-Muistelmat o 21-Politiikka

Asko Korpela 20171120 (20170401)