Asko Korpela
28 Hautajaiset

Wolfe: Turhuuksien rovio 20100724-1712

Miksi juuri hän? Mikä on tämän kuolemantapauksen logiikka? On totuttu siihen, että kaikella on tässä teoksessa oma selityksensä ja sellainen logiikka, että se tuntuu väistämättömältä eikä mitään tapahdu sattumalta ja turhaan. Nyt kuitenkin tämä Marian aviomiehen kuolema ja tässä kerrotut hautajaiset on tapahtuma, joka ei ole saanut selitystään ainakaan vielä. Vai riittääkö sellaiseksi se, että näin Maria ja Sherman McCoy väistämättä tapaavat? Tässä tapahtuu juonen kannalta merkityksellinen episodi, mutta sehän olisi voinut sattua miten vain muutenkin.

Sherman miinoitetaan, viritetään

Lukujakson alussa on todella herkullinen murrepätkä, kun Sherman ja asianajaja Killian keskustelevat. Killian puhuu kieltä, jota nyt on tässä teoksessa ollut siellä sun täällä ja muuten kirjoitettuna sellaista on vain Mark Twainin Hucklenberry Finnissä. Siinä tietenkin erilaista, mutta kuitenkin sekin niin järeästi yleiskielestä poikkeavaa, että takuulla ei suositella kirjaa englannin opiskelun alkumetreillä. Sanat ongo Rauman murdes ja kielioppi heittä härän pylly, vaikka ei tämä jälkimmäinen piirre ehkä nyt niinkään näy sittenkään meikäläisen silmään. Asia tulee kuitenkin selväksi. Sherman tulisi väistämättä kohtaamaan Marian ja sitä varten hänet ’miinoitetaan’ teknisillä laitteilla, joihin pitäisi tarttua ratkaisevat todisteet hänen tuholta pelastamisekseen. Killianille tämä on selvää pässinlihaa. Maria on saatava sanomaan tietyt sanat. Sitä varten Sherman saa koulutuksen ja tehdään koeajo. Minulle ei kuitenkaan ole tullut selväksi mitä sanoja täsmälleen ajetaan takaa. Shermanin on koko ajan ollut vaikea taipua tähän salamyhkäiseen operaatioon, mutta nyt hän kuitenkin tekee sen, koska sillä saattaa olla suuri merkitys hänen kannaltaan.

Miinoituksen suorittaa jo aikaisemmin mainittu mestari Quigley. ’Down deep… between the massive hillocks of my manly chest muscles.’ Mitä lienee ‘hillocks’, mutta tämä lause hivelee atleettisen Shermanin itsetuntoa. Selkään teipataan tulitikkulaatikon kokoinen magnetofoni ja olan yli vedetään mikrofonin lanka. Nyt on mies viritetty (wired).

Funeral New York Style

Tapahtumapaikka on eräs kaupungin arvostetuimmista – mikä se onkaan suomeksi: funeral parlor, ei hautaustoimisto eikä ruumishuone kuitenkaan, tosin voisi olla kumman hyvänsä niistä yhteydessä, hautajaisten pitopaikka. Tässä tunnutaan tehtävän järkevä temppu, jota en muista Suomessa tehdyn: vieraat kirjoittavat itse tullessaan nimensä ’Please sign the register’ ohjeen mukaan. Ei jää muistelun varaan, että ketä siellä nyt olikaan. Kenelle pitää lähettää kiitos jälestä päin. Tässä tämä rekisteri saa sitten yllättävän käytön, kun kuokkavieras kopioi siitä nimet muita tulevia tarkoituksia varten. Tämä kuokkavieras on kukapa muu kuin mestarireportteri Peter Fallow. Hänet käsketään ulos niin pitkälle kuin pippuri kasvaa. Tästähän hän vain saa lisäainesta tulevaan juttuunsa. Hän on metsästämässä Mystery Brunettea, Widow Ruskinia kuten myösSherman.

Skandaalijutun siemensanoja

Käykin niin, että Fallow sieppaa sanoja Shermanin ja Marian välillä tapahtuvasta supatuksesta ja röyhkeästi sommittelee niistä lauseita, joilla pyrkii onkimaan juttuunsa tarvittavaa tietoa Marialta. Englantilaisena hän paheksuu amerikkalaisten hautajaistapoja, sentimentaalisuutta ja muuta henkilökohtaista. Itse kuitenkin käyttäytyy todella törkeästi. Aivan aiheesta Maria hänet ajaa ulos. Tämä tapahtuu tilaisuuden jo päätyttyä, kun Fallow on kuullut McCoyn tapauksen kannalta hyvin epäilyttävää sananvaihtoa Shermanin ja Marian kesken. ’straight’… ’essential’… ’ramp’ … ’car’. kyllä puhe on tästä tapauksesta. Raskauttavia ovat myös sanat ’Shuhmum’ – viittaa suhteen intiimisyyteen ja sitten lause: ’Kint we tuk about letter’. Onko muka kysymys jostakin kirjeestä? Ei ole, vaan siinä ehdotetaan tapaamista myöhemmin, later.

Sehän oli niin, että Fallow oli paikalla kun Ruskie kuoli. Sitä seikkaa hän nyt käyttää röyhkeästi hyväkseen aasinsiltana päästäkseen utelemaan Marialta jotakin aivan muuta. ’I just wanted you to know that he did not suffer’. ‘The last thing I remember was your husband’s wonderful laugh.’ Ja samaan hengenvetoon: ‘I couldn’t help but notice Mr McCoy speaking to you.’ ja edelleen: ‘I gather you were in the car with Mr McCoy when he had his unfortunate accident in the Bronx.’ Lesken silmät muuttuvat äkkiä kekäleiksi. ‘I was hoping that perhaps you might tell me exactly what happened that night.’ – ‘Look, Mr – Mr – ‘Fallow’ - Peckerhead. This is my husband’s funeral, and I don’t want you here. You understand? So get out – and disintegrate.’

Mutta Fallow oli saanut sen mitä pitikin saada, murusen lihaa jo etukäteen sommittelemansa jutun runkoon. Voin hyvin kuvitella, että näin tehdään lööppijuttuja täällä koti Suomessakin. Eikä aina, vaikka ehkä useimmiten, ole aloite lehtimiehen puolella. Jotkut myös tyrkyttävät sensaatiotietoja. Mutta tässä kuitenkin Fallow. Lööppikin on jo valmis: DEATH NEW YORK STYLE. Siinä sanat. ja loppuun nimi Fallow. Ja sitten lukujakso päättyy mystiseen keskusteluun jonkun hautajaisissa mukana olleen ja isokokoisen kanttorin välillä. Puhe on joistakin nauhoituksista. Mario Lanzan nimi mainitaan. Mitähän sekin sitten?

 

Palautetta 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän. (Nimettömiä ei huomoida.)

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Asko Korpela


Korpela Asko 20100724 (20100724) o Ajk kotisivu o Wolfe o WebMaster