Rintanen Tapio
01 Tällaistako tämä onkin?

Proust: Kadonnutta aikaa etsimässä

Teos alkaa täysin vastakohtaisesti verrattaessa vaikkapa Seitsemään veljekseen. Ei lähtökohdan määrittelyä, vaan pudotaan suoraan jonkun ajatusmaailmaan. Kuka hän on? Mies vai nainen? Ei aivan heti selviä. Tyyli on hyvin pehmeää, ja minä kun kuvittelin, että kirja on täynnä länsimaiden kulttuurin terävää kritiikkiä.

 

Kyllä tähänkin sopeutuu

Muutaman sivun jälkeen ranskalaisen hienostunut ympäristö alkaa hahmottua. Jonkinlaista kulttuurifilosofiaa alkaa tulla esiin, tosin verhottuna tämän monisanaisen vuodatuksen kaapuun. Sikäli herkullista tekstiä, että juonella ei ole paljonkaan merkitystä, mutta tavan takaa lukijassa sikiää kysymyksiä ja käynnistyy omia ajatusharhoja.

Hindulainen kastijako - epäsäätyinen avioliitto. Mieleen tulee Odysseuksesta Bloomin saapasnahkatornikohtauksen oma, mukamas morganaattinen avioliitto. Miten Joyce ja Proust vaikutteittensa suhteen toisiinsa?

Kertojan lapsuus on ollut idyllisen herttaista. Mahdoton kuvitella, että suomalainen mieskirjailija kuvailisi äidin suudelman kuljetusta makuuhuoneeseen. Vahinko kyllä.

Keskeiseksi hahmoksi muodostuu aluksi hieman vätysmäiseksi kuvattu Swann. Jo tässä jaksossa häneen latautuu arvoituksellista salamyhkäisyyttä.

 

Kaksi kääntäjää

Teoksen tekstiä on mainittu hyvin vaikeaksi kääntää. Tämänkö takia tarvittiin työhön kaksi henkilöä? Ovatko he toimineet yhdessä vai toinen jatkanut edeltäjän työtä? Onko tämä Pirkko Peltonen yhtä kuin Pirkko Peltonen-Rognoni, joka on saanut työryhmän jäsenenä noin vuonna 1988 Valtion tiedonjulkistamispalkinnon ja joka tälläkin viikolla on radiossa esitellyt erään ranskalaisen teoksen sarjassa Eurooppalaisia puheenvuoroja?

 

Proust tunnetaan maan korvessakin

Osallistuin eilen paikalliseen kulttuuritapahtumaan täällä Virolahdella. Aiheena oli Kalevalan syntyhistoria, silakkatarjoilua nautittaessa tuli puhe lukupiirimme Kalevalan analysoinnista. Joku kysyi, mitä me nyt luemme. Silloin eräs naishenkilö, jonka virolahtelaisperäiset jäsenemme tuntisivat voihkaisi. "Minä luin sitä kirjaa juuri sinä iltana huvilallamme, kun syttyi tulipalo ja rakennus paloi, kirjaston kirja sen mukana"! (Kirjastoomme on hankittu uusi kappale). Toivotaan, ettei Proust kuumenna liikaa tunteitamme.

 

Palautetta 

Pirjo: Kulttuurieroja

Pirjo: 

Tapio: "Mahdoton kuvitella, että suomalainen mieskirjailija kuvailisi äidin suudelman kuljetusta makuuhuoneeseen. Vahinko kyllä." Pirjo: "Taitaapa olla kyse kulttuurieroista. Eräs tuttavani osallistui työnantajan järjestämään ranskan opetukseen. Opettaja oli suoraan Ranskanmaalta. Opettajan mielestä oppilailta puuttui "la passion". Moite piti varmasti paikkansa, mutta vaikea on kuvitella suomalaisinsinöörien, vielä työtovereitten, keskustelevan intohimoisesti rakkaudesta ranskaksi kahdeksalta keskiviikkoaamuna.


 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän


Kirjoita nimesi tähän

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Tapio Rintanen ja kopion Asko Korpela



Asko Korpela 20040226 (20040226) o o AJK kotisivu o Proust