2004

Lukutehtävä - Sisällys tarkemmin

Sivut

01
0229

Pitkät ajat menin varhain nukkumaan... ...hetken, jolloin ovat ovat sulkeutuneet
Longtemps, je me suis couché...  ...du moment où ils l’ont fermée. 
 

S5-28

F1-18

02
0307

Me olimme kaikki puutarhassa... ...nousi minun teekupistani
Nous étions tous au jardin quand... ...de ma tasse de thé.

S29-58

F18-39

03
0314

Pääsiäisen alusviikolla...  ...Hän on ainut, joka sen tietää.
Combray de loin, à dix lieues... ...qui pourra me dire cela.»

S59-84

04
0321

Eulalie oli ontuva vanhapiika...  ... ja lehtien pilkottamaan kristalliin.
Eulalie était une fille boiteuse... ...sonores, odorantes et limpides.

S84-108

05
0328

Toisinaan minut irrotti kirjani parista... ... koskaan tietää mitä minä olin kuullut.
Quelquefois j’étais tiré de ma lecture,... ...appris ce que j’avais entendu. 

S108-135

06
0404

Kun sanon, että tätini elämä kulki...  ...menevän keittiöpuutarhan pienestä portista."
Quand je dis qu’en dehors... ...par la petite porte du potager.»

S135-165

07
0411

Sillä Combrayn ympäristössä oli kaksi "tietä"...  ...kun kyseessä on arkielämän tapaus.
Car il y avait autour de Combray deux "côtés"... ... une des scènes vulgaires de la vie.

S165-190

08
0418

Sen syksyiset kävelyretkeni olivat...  ...käsistään pitkät hansikkaat hyödyttömän viehkeästi.
Mes promenades de cet automne-là furent... ...résignées de longs gants d’une grâce inutile.

S190-211

09
0425

Koskaan Guermantesin tietä kävellessämme... ... sormi oli piirtänyt verhojen ylle.
Jamais dans la promenade du côté de Guermantes... ...des rideaux le doigt levé du jour.

S211-230