Rongas Anne 
02 Pelkoa, huumaa, rakkautta

Pamuk: Nimeni on Punainen

Murhaaja totuttelee rooliinsa

Kieltäminen ja toisaalta uuden roolin maistelu kieppuvat murhaajan ajatuksissa. Murhaaja on joku lähipiiristä, yksi miniatyristien joukosta (siis Haikara, Oliivi tai Perhonen). Tutustumme häneen myös oikealla nimellä. Onko tässä jokin yllättävä loppu, kun vihdoin paljastuu, kuka on todellakin murhaaja. Minä en koskaan katso dekkareista loppuratkaisua. Kihelmöivää arvuutella ja odottaa ratkaisua. 

Murhaajan mielenliikkeissä tulevat esille monet psyykkiset puolustuskeinot eli defenssit. Hän projisoi muihin omaa toimintaansa. Kuka tahansa on varkain murhamies. "Vain tyhmät ovat viattomia." Mikä on murhan motiivi? Miten lapsuustoveri ja työtoveri muuttuu äkkiä niin vaaralliseksi, että hänet on ravattava pois tieltä? Murhaaja tappoi hengenhädässä. 

Persoonallinen tyyli ja persoonallisuuden kuvaaminen, tunnistettavan henkilön realistinen esittäminen ovat kuolemansyntiä osalle oikeauskoisia. Siro efendi oli paljastamassa hankkeen. Murhaaja haluaa puolustaa kaikin keinoin Enoa. Tekotapa oli hirvittävän raaka. Jopa murhaaja itse kuin ulkopuolisen silmin kuvaa tekoa miniatyristin herkkyyttä vasten ristiriitaisena. 

Murhaajan ajatuksissa vilahtaa sama, mitä itse ajattelin lapsena ja mikä kaikille lapsille on tyypillistä: pahat tekoni/ajatukseni näkyvät ulospäin. Kuvittelin jopa joskus, että aikuiset pystyvät salakuuntelemaan lasten ajatuksia. 
 
 

Eno - oppinut mies

Enon maailma muodostuu ensisijaisesti kirjoista ja kirjojen kuvituksista. Hän hallitsee perinteen. Tuli mieleen, että miksi edelleen Turkissa tuohon aikaan käytettiin niin paljon varoja ja aikaa käsintehtyihin kirjoihin, vaikka kirjapainotaito oli jo yli 100 vuotta vanha (Gutenberg 1455). 

Eno on ihastunut oman aikansa venetsialaisiin mestareihin. Läntisessä Euroopassa renessanssi ja sen rinnalla levinnyt humanismi olivat synnyttäneet uuden taidelajin, muotokuvamaalauksen. Kiinnostuttiin ainutlaatuisesta persoonallisesta ihmisestä. Kuuluisia tuon ajan venetsialaismaalareita olivat Giovanni Bellini ja Tizia (mm. hänen maalauksensa Venetsian dogista). Venetsia oli suuri merimahti noihin aikoihin ja hallitus oli määrännyt, että jokaisen maustelastissa olevan kauppalaivan oli kotimatkalla tuotava itämailta taideaarteita. Venetsialaismaalarit saivat vaikutteita värimaailmaansa idästä. Alankomaista saatu öljymaalaustekniikka mahdollisti koloristisen tyylin. Eno oli puolestaan ihastunut esittävään taiteeseen. Paperille maalatussa työssä eloisuus ja luonnollisuus eivät voi koskaan saavuttaa öljyvärityön mahdollisuuksia. Eno kuvailee kuin huumattu taide-elämystään Venetsiassa. Mukana on synnillisyyttä - kielletyn hedelmän lumoa. Me emme enää kykene kaikkien virikkeitten pommituksessa kohtaamaan vastaavi a elämyksiä. Joka kykenee, on todella onnekas. 
 
 

Pieni Orhan, kirjailija itse

Pamukin haastattelussa Dick Gordon kysyi kirjailijalta, onko hän itse tuo pieni Orhan. Kyllä, vastasi kirjailija. Orhan on kuin pieni pata. Imee korvillaan kaiken kuulemansa. Orhankin nappaa korviinsa hurjimman uutisen, kultaajaparka on murhattu. 

Muistan, miten mukavaa tuonikäisenä oli istuskella kiltisti sohvan nurkalla sen näköisenä, kuin olisi omissa maailmoissaan, ja kuitenkin tarkkaan kuunnella aikuisten juttuja. Muistan elävästi, miten Koskelan Arja aloitti usein lauseet painokkaasti sanoilla Herra Jestas. En ymmärtänyt tarkkaan, mitä se tarkoitti, mutta vaikutti hienolta. Kuusivuotiaan maailma on tiukkaa taistelua ja taiteilua. Veli kiusaa, äidin käskyt eivät aina ole järkeviä tai kiinnostavia. Siinä iässä ei kuitenkaan jäädä paikoilleen. Toiveikkuus vie eteenpäin. Kuinkahan pienen Orhanin käy? 
 
 

Onnettomasti -vai onnellisesti - rakastunut Kara

Kara on aika hempeä mies. Yksinäisyys ja kaihomieli, ehkä jonkinlainen viaton unelmointi kuvastuvat hänen ajatuksistaan. Vaikka hän on jo hyvän matkaa yli kolmenkymmenen, ajatukset ovat kuin 17-vuotiaalla. "Tunsin maailman ihollani ja olin onnellinen." Voi miten tunteellista ja suloista. Mikä lienee syy, jonka varjolla Kara karkotettiin Seküren läheisyydestä. Tyttäret olivat tuossa kulttuurissa kauppatavaraa. Mutta miksi sitten tytär annettiin huithapelille sotilaalle? Nyt Kara näyttää menestystään: on kokemusta, on uusi kaftaani ja hopeasuitsinen hevonen. 

Näyttämölle astuu juutalaiseukko, nyytti-Ester. Istanbulissa oli tuohon aikaan paljon juutalaisia, sillä Espanja oli karkottanut verisesti juutalaisia mustan surman jälkeen. Juutalaiset eivät sairastuneet yhtä paljon kuin muut puhtaussääntöjensä säästäminä. Heitä pidettiin syypäinä ruttoon. Juutalaisia on vainottu läpi historian. Turkki otti vastaan heitä ja Istanbulin juutalaissiirtokunta oli suuri, osa heistä hyvin oppineita. Ei ole Euroopan ihmisoikeushistoriakaan kovin puhtoinen, vaikka nyt Turkkia ojennetaankin (aiheesta tietenkin). 

Ester välittää salaisen viestin ja Karan toiveuni toteutuu. Hän näkee rakastettunsa kasvot. Meille vastaava ei olisi noin kiihottavaa. Tuon ajan ympäristössä naisen näkeminen, kuten jo aiemmin tuli Enon puheessa esille, oli harvinaista. Hänen tyttäreensä rakastui läjäpäin nuoria miehiä, vaikka kaikki eivät edes olleet nähneet Seküren kasvoja. Nyt Karan ja Seküren tarina rinnastuu vanhaan satuun. Onko luvassa satumaista onnea vai jatkuuko tuskallinen kaipaus ja pettymysten sarja? 
 
 

Jakson sananselityksiä

Sivulla 33 Murhaaja mainitsee heratialaiset. Herat sijaitsee nykyisessä Afganistanissa. Sivulla 36 mainitaan samarkandin paperi. Samarkand on paperin historiassa merkittävä paikka, sillä: ”Paperi saapui Kiinasta Keski-Aasian karavaanireittejä pitkin Samarkandiin, josta se levisi kaikkialle arabialaiseen maailmaan. Myös paperinvalmistustaito levisi lähes samaa kautta: Samarkandin lähelle sijoitetut kiinalaiset sotavangit kertoivat paperinvalmistuksen salat arabeille 750-luvulla. Paperitehtaat alkoivat levitä 700-luvun lopulta lähtien, ensin Bagdadiin ja sitten arabien hallitsemaan Espanjaan. 1100-luvulla paperi tuli hyödykkeenä Italiaan, jolla oli kaupalliset suhteet arabimaailmaan.” (Lähde: http://www.coloria.net/mediat/paperi.htm) Sivulla 41 mainitaan frankit. Näillä viitataan ylipäänsä länsimaisiin ihmisiin, voidaan tarkoittaa ranskalaisten lisäksi esimerkiksi venetsialaisia tai muita nykyisen Italian alueen kansoja. Sivulla 49 mainitaan pilahvi. Se on itämainen mausteinen riisiruoka, jossa on yleensä kanaa tai lammasta. 

 

Palautetta 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän. (Nimettömiä ei huomoida.)

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Anne Rongas ja kopion Asko Korpela



Asko Korpela 20050314 (20050314) o SP-osoite o AJK kotisivu o Pamuk