Korpela Asko 
10 Ihmeellisiä ovat meriseikkailut

Homeros: Odysseia

Tuulta lahjaksi

Hippokrateen aaluva poika Aiolos, tuulen käskijä merkillistä perhettä pitää. Kaksitoista tytärtä ja poikaa ovat keskenään naimisissa. Odysseus saa säkillisen, yhdeksänsuvisen sonnin taljan täydeltä kaiken maailman tuulia lahjaksi käynniltään Aiolien luona. Hyvää tavaraa oikein käytettynä. Mutta tämänkös Odysseuksen miehistö ymmärtää? Luulevat säkissä olevan jonkin käsin kosketeltavan aarteen. Raottavat säkin suuta ja hups! Tuulet karkaavat. Seuraa hirmuinen myrsky ja meteli. Parempi olisi ollut avaamatta. Ajaudutaan takaisin Aiolien tantereille. Nyt on toinen ääni kellossa. Mitä menit tärvelemään saamasi lahjan! Pois täältä! Soutamaan joutuvat. 

Laistrygonit aarneja aivan 

Taas lasketaan maihin uudessa paikassa. Nyt on jouduttu hirviöiden pariin. Laistrygonit 'hahmolt' ihmisheimoa ei, vaan aarneja aivan'. Aarni - kuvittelen - metsäläinen. Mikähän on Aarnen ja Aarnin etymologia? Ei kai vain tämä metsäläinen? 
Äkkiä matkaan metsäläisten maasta! Alkoivat herkutella miehistöä maistellen. Saavuttiin saareen Aiaien, kave ylhä, ihmisääninen siell' eli, Kirke suortuvakauno. Varovasti lähestytään, on vastoinkäymisistä ja kauhistuttavista kokemuksista opittu. Odysseus käy vähän tiedustelemassa. Siellä oli komea kartano, mutta, mutta... parempit taitaa sittenkin olla poistua vähin äänin. Odysseus on jo tulossa laivaansa, kun peura tupsahtaa rantaan juomaan ihan keihään ulottuville. Odysseus linkoaa keihäänsä eikä erehdy. Hadeen kartanoon ollaan ehkä menossa, mutta vielä ainakin elävien kirjoilla ollaan ja pysytäänkin, jos ruuasta on kiinni. Peuran paistia, vassokuu.   
 

Myrkkyä Kirken juomassa 

Sitten kuuluu laulua: se äänikö naisen vai jumalattaren lie? Het hyrähtävät hormoonit liikkeelle. Paitsi Eurylokhosilla. Piru naiset periköön! Muut menevät, minä en niiden perässä juokse. Eessäni näin pyhän notkelman jo ja Kirken, tuon tuhomyrkkyisen lumojattaren. Mutta vastaan tulee myös vastamyrkkyä: Hermes tarjoaa 'hermesestasia', mahtava tää tehoyrtti.  

Hermesetas kilpistää Kirken kiroturmat 

Kun astut Kirken linnaan, niin pois kilpistyy kiroturmat. Tapio varmaan kuvauksesta mustajuurisen maidonvalkeakukkaisen kasvin tuntee. Mooly on taivaisten nimi sille. Siinäpä ihmeellinen eväs Kirken linnaan mentäessä. Tarpeen onkin. Myrkkyä täällä emäntä vieraiden juomamaljoihin kaatelee. Odysseukseen ei kumma kyllä tehoakaan. Yleensä muuttaa miehet sioikai, mutta Odysseus ei muutukaan. Mikä on miehiään tällainen? Jaa, jaa, niin on uskollinen Penelopelle, ettei lumoojattarenkaan edessä siaksi muutu.

Tästäkö: miehet ovat sikoja? 

Mutta miehistö muuttuu. Sikoja ovat, kun lätistä vihdoin tulevat Odysseuksen onnistuttua syömälakolla taivuttamaan Kirke päästämään miehet vapaiksi. Tästäkö siis naisten toimesta vihjattu ja mietenkin kai hyväksymä miesten sikamaisuus on kotoisin? Ehkä hyvinkin. Porsaita äidin oomme kaikki, kaikki! 

Kirke lähettää Odysseuksen Hadekseen 


Olisi nyt monineuvolla mahdollisuus jäädä taas kerran miestä kaipaavan naisen luo, mutta ei: kotiin haluaa. Kirke lupaa, mutta Hadeksessa on ensin käytävä. Jopa jotakin! Moni on mennyt, mutta kukaan ei palannut. Olsiko siis Odysseus ensimmäinen? Kahta pahaa ja yhtä hyvää Odysseukselle matkan mittaan luvataan. Yleensä niin käy, kuin luvataan. Ei auta: ehkä on siis suostuttava kotimatkaan Hadeen kautta. Jatkoa seuraa...

 

Palautetta 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Asko Korpela



Asko Korpela 20030319 (20030319) o o AJK homepage o Odysseia