Asko Korpela
08 Järkeäkö tästä taas?

Nietzsche: Näin puhui Zarathustra 20090426-1211

Der Wahrsager - Von der Erlösing - Von der Menschen-Klugheit - Die stillste Stunde

Profeetta

Wahrsager - 'todensanoja' - ennustaja - ennustajaeukko - profeetta. Mikäpä siinä! Aika paljon on kääntämisessä kieleltä toiselle eräänlaista harmaata aluetta. Sanojen merkitysarvoissa on eroja kielten välillä. Sananmukainen käännös on useimmiten huono käännös. Asia on oikea yksikkö. Saattaa joskus vaatia aikamoisia hyppäyksiä ja irtautumisia sananmukaisesta käännöksestä. Samin sanajärjestys.

'Kaikki on tyhjää, kaikki yhdentekevää, kaikki on ollutta'. Näin alkaa. Mitä siinä on sitten enää eteenpäin katsovalla ennusteella sijaa? Tai tietenkin: siinähän sitä vasta onkin! Mutta voiko Nietzschellä olla katsetta eteenpäin, kun hän vain kaiken tuomitsee? Vai tuomitseeko summamutikassa tulevaisuudenkin? Vai tyytyykö jälkiviisauteen? Mikään ei ole helpompaa ennustamista. Kuolemaan kyllästyi. Elää hautakammioissa. Sielläkö katse tulevaisuuteen? Vai onko unien selittämistä koko Wahrsagung? Siihen vähän teksti viittaa. Eipä taida varsinaisesta ennustamisesta olla lainkaan kysymys. Lapsia, enkeleitä, perhosia näkyy arkun raoista!!

Armahduksesta

Erlösung - lunastus - armahdus. Mikäpä siinä! Ei kai lunastus ilman armahdusta ole mahdollinen. Bucklichter - ihan oikein: 'hunchback', vaikka vähän olinkin epävarma. Minusta kun pitäisi olla Buckeling tai jotakin sellaista. Aivan oikein sekin: Buckel (myös Höcker) - hunchback - kyttyrä. Krüppel - cripple, lame person. Uskoisivatko Zarathustraan? Voiko heitä auttaa? Pitääkö heitä auttaa? Keneltä puuttuu mitäkin: silmä, korva, kieli, nenä… ja pää! Kuinkas muuten! Ei olisi Nietzsche, jos pään puuttumista ei samaan vaivojen kastiin liittäisi. Ja 'kyllä kansa tietää'. Zarathustra opettaa kansaa, mutta myös ilmoittaa oppivansa kansalta. Ja sitten on päinvastaista: (liian) suuri silmä, (liian) iso korva, (liian) suuri suu, (liian) iso vatsa. Nekin ovat yhtä ja samaa rujoutta… Merkitykset tietenkin kuvaannollisia… Mutta missä tässä on lunastus tai armahdus?

Ihmisjärkevyydestä

'Das ist meine erste Menschen-Klugheit, dass ich mich betrügen lasse, um nicht auf der Hut zu sein vor Betrügern' […varuillaan petkuttajien varalta]. Ei siis tietenkään usko ihmiseen… ei tietenkään. Ketjuilla sitoo itsensä ihmisiin, tahto tempaisee ylös yli-ihmisen luo. Ja toinen viisaus on, että kaveeraa pikemminkin turhamaisten kuin ylpeiden kanssa. Kolmannessa taitaa tulla käännösymmärrysvaikeus: 'dass ich mir den Anblick der Bösen nicht verleiden lasse durch eure Furchtsamkeit' - etten anna pahojen edessä teidän pelokkuutenne loukata itseäni… ??

Oliko vielä jotakin ihmisviisautta? Kostosta kyllä puhutaan. Jaha, hulluuden yhteydessä. Asetetaan kyseenalaiseksi, kun on olemassa ikuinen oikeudenmukaisuus (ein ewiges Recht). - Eikö vain käänny puhe pahuuteen ja lohikäärmeisiin ja tietenkin vielä yli-lohikäärmeeseen ja tietenkin myös yli-ihmiseen.

Hiljaisin hetki

Tavaan ja tavaan, mistä saisin kiinni? Aha, 'Minulta puuttuu leijonan ääni käskemistä varten'. Niin että vähempi ei riitä kuin leijonan karjaisu. Kun ei siihen pysty, se kai sitten pakottaa hiljaisuuteen. Ei auta kuin takaisin vuorille voimia keräämään. Krokotiilin kyyneliä vuodattelee joutuessaan ystävistään eroamaan. Yöllä salaa lähtee. - Eikö tälle mestarille yksinäisyys ole paras olotila muutenkin?

 

Palautetta 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän. (Nimettömiä ei huomoida.)

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Asko Korpela


Korpela Asko 20090426 (20090426) o Ajk kotisivu o Nietzsche o WebMaster