5 Ulrich
Tässä jo ennätin luulla, että Mies ilman ominaisuuksia on myös Mies ilman nimeä, mutta ei - miehellä on edes nimi-ominaisuus. Hän on Ulrich. Useimmilla nimillä on etymologiansa, maallikonkin silmään läpinäkyvä. Asiantuntijat näkevät enemmänkin. Tämän nimen etymologia ei ainakaan minun silmään paista. Tietäisikö Wikipedia tai muu internet? - Eipä nyt äkkipäätään löydykään. - Joku '-rikas' se nyt tietenkin on. Vielä kylläkin nuukailee kirjailija nimiasiassa, kun sukunimen jättää mainitsematta. Epäilen että tämä on tietoinen kikka, jolla kuvitellaan saavutettavan lukijoiden mielenkiintoa luomalla se mielikuva, että on olemassa joku todellinen ja yleisesti tunnettu esikuva henkilölle. Siitä ehkä sitten syntyy keskustelua ja mielenkiinto kirjaa kohtaan leviää. Tämäntapaista kikkailuahan myös Dostojevski ja monet muut venäläiset kirjailijat käyttävät. Yhtä hyvin olisi voinut jättää etunimenkin mainitsematta ja jotenkin ylläpitänyt 'toivoa' että se vielä on tulossa. Katsokoon, ettei jätetä U sikseen ja käytetä Pekan
loistokeksintöä MIO!
Edellisellä kerralla kirjoitin sikäli vikaan, että muka MIOn isällä linna. Sehän oli - kuten Pekan jutusta sitten selvisi - niin, että isä paheksui sitä että poika matkoiltaan palattuaan vuokrasi asunnokseen linnan. Tässä nyt sitten kerrotaan siitä kuinka poika pohtii asuntonsa sisustamista. Liekö ollut siis niin, että siihen aikaan kun tämä teos on kirjoitettu, on tullut muotiin sairaalassa synnyttäminen ja kuoleminen. Ehkä siis varakkaammissa piireissä. Niissä, joissa linna saattoi kotinakin olla. Ei kyllä yleisesti. Minäkin olen suunnilleen niihin aikoihin syntynyt - kotona. Taisi vain minua kymmenen vuotta nuorempi nuorin sisareni 'laitoksella' syntyä. Kun nyt kuitenkin tämän sankarin mielessä oli sairaala elämän alun ja lopun paikkana, niin eikö siis väliaikanakin pitäisi sairaalaolosuhteet olla kodissa? Vai pannaanko huonekalut toisesta muotinäkökulmasta ja tehdään (teräs)betonista? Vot, siinä sitä on sisustusideaa palatsiin! Ruotsinnoksessa tosiaan vilahtaa sana palatsi. Italian kielessä muuten sana pa
lazzo tarkoittaakin ihan vain tavallista kerrostaloa, joka voi puolestaan olla vaikka vain yhden perheen (suvun) hallussa. Olen Genovassa ollut sellaisessa vieraana muutaman yön.
6. Leona eli perspektiivin vaihdos
Asunnon vaihtamisen jälkeen MIO vaihtaa tyttöystävää. Vai ei ole ominaisuuksia? Varsinkin tapa, jolla vaihtamisen kuvataan tapahtuneen, todistaa jämeristä ominaisuuksista. Joutuu nimittäin mies tappeluun ylivoimaa vastaan, eikä suinkaan antaudu vastaan pyristelemättä. Alakynteen kuitenkin jää ja tajukin menee. Mutta tähän päästäänkin vasta seuraavassa luvussa. Tässä viivähdetään vielä edellisen tyttöystävän pauloissa. Hän on varieteelaulaja, kehno varieteelaulaja. Pyöreämuotoinen, siis siltä osin mukiinmenevä, kuka nyt pyöreämuotoisista ei tykkäisi. Pyöreiden muotojen takana on se seikka että hän on myös syöppö. Ja kehnon varieteelaulajan tuloilla ei juuri herkutella, niin että varakas seuralainen on mitä parhain kohtalon oikku. Tässä tapauksessa siis MIO on hyvä kohtalon oikku Leonalle eli 'naarasleijonalle'. Mutta Leona-syöpön ruokailutavat ovat sellaiset, että MIO joutuu niitä julkisissa paikoissa häpeämään, joten tässä on ristiriidan paikka. Naarasleijonaa alettiin syöttää kotioloissa. Mutta se taas ei tä
tä miellyttänyt. Hän kaipasi julkisuutta ja pyöreälle peffalle taputtelijoita ja siihen liittyviä seksuaalisen häirinnän sanallisia ilmaisuja. Tällaisiakin naisia voi olla! Epäilenkin, että nyky-Suomen hurskastelevassa häirintäboomissa on suuri osa näitä 'vie-sinä-minä-vikisen' tapauksia. Miten tästä olisi tullut viisimiljoonainen kansa ilman seksuaalista häirintää?
7. Heikon tilansa johdosta Ulrich tulee saaneeksi uuden rakastetun
No sitten tulee se tappelu. Ulrich joutuu 'heikkouden tilaan'. Kun hän herää tiedottomuudesta häntä ollaan raahaamassa taksiin - kyllä kai nyt hyrvagn sitä tarkoitaa? Ja apuna paikalla on myös ohikulkija, nainen. Eikö tämä lähtisi saattamaan onnetonta kotiin? Ok, olkoon menneeksi. Kaikki näyttää päättyvän tähän, varsinkin kun nainen saattotehtävän lopuksi pois lähtiessään kieltäytyy paljastamasta nimeään ja osoitettaan. Mutta niin ei käykään. Pitkän luvun lopuksi kirjailija vetäisee yllättävän käänteen: Nainen palaa omasta aloitteestaan tapahtumapaikalle, ominaisuudettoman miehen kotiin, joka tosin oli tehnytkin häneen vaikutuksen. Tekosyy on huoli tämän toipumisesta ja voinnista. Tekosyy tai syy, todistaa hyvää naisesta! Luvun viimeinen lause huipentaa koko luvun sisällön täydellisesti: Kaksi viikkoa myöhemmin oli Bonadea, se on naisen nimi, ollut jo neljätoista päivää hänen rakastajattarensa. Ihan kuin kahden viikon nuha, paranee lääkittynä neljässätoista vuorokaudessa!
8. Kakania
Mikä sitten on tämä Kakania? Ettei olisi lyhennys kakofoniasta? Tai kun kerran ollaan Itävallassa, niin jospa on Itävalta-Unkarin muistoksi jokin väännös unkarin sanasta 'kakas' eli 'kukko', siis ehkä jonkinlainen 'Kukkola', tuskin kuitenkaan sellainen kuin on Joroisissa Viitostien varressa. Siellä kun tehdään maailman parhaat kalakukot enkä ikinä aja sen ohi ostamatta yhtä tai kahta. No, katsotaan, mitä tämä Kakania nyt sitten on. Niin, niin, ihan oikeilla jäljillä tuossa olen, vaikka jo ennätin parissa päivässä asian tarkan laidan unohtaa, vaikka se on selvästi sanottu. 'Kaiserlich-königlich', ka-ka saksankielen kirjainten nimillä, siis Kakania on itse asiassa Itävalta-Unkari, kaksoismonarkia, josta kumpikin osapuoli oli ylpeä, nimenomaan omasta puoliskostaan. Eivät tietenkään vieläkään sitä suuruuden aikaa nämä pienet yksinäiset ole unohtaneet.
En tarkemmin tiedä itävaltalaisten tunnoista, mutta unkarilaiset puhuvat Csonka-Unkarista eli Tynkä-Unkarista, jonka minä huolimattomuuttani olen ristinyt Kinkku-Unkarista, osaksi muodon mukaan ja osaksi puutteellisen unkarin taidon johdosta: kinkku ei nimittäin ole 'csonka' vaan 'sonka'. Unkarin nykyisen karkeasti sanottuna ellipsi-muodon säteen verran joka puolelta otettiin ensimmäisen maailman sodan jälkeen siitä pois. Kun se otettiin ulkopuolelta, jäi pinta-ala kolmannekseen siitä, mitä se oli ollut. Mitä on tähän verrattuna Karjalan 13 prosenttia? Ja mitä on edes evakuoidun väestön määrä, alle puoli miljoonaa? Tai nyt mahdollisesti uudelleen joidenkin hourupäiden haaveilema palautus väestöineen? Unkari ja Slovakia pääsivät aikoinaan sopimukseen etnisin perustein miljoonan ihmisen vaihtamisesta päikseen. Ja se myös toteutettiin, tosin jossakin määri toispuolisesti. En nyt äkkiä muista kumpi puoli siinä jäi selvästi alle tavoitteen, kun toinen toteutui.
Tätä se oli Kakania. Joudunkohan tarkistelemaan, kun tekstiä syntyi niin helposti 'omasta päästä'.
|