Toistalon väen alkuluvuissa Kilpi kuvaa äitinsä
ja isänsä täydellisen ihailevasti. Tekstistä ei löytyne
ainuttakaan soraääntä. Jos Albertilla ehkä myöhemmin
on ollut ristiriitoja vanhempiensa kanssa, niin ei ainakaan vielä
10-vuotiaana. Kilven eläytymiskyvyn tietäen on selvää,
että hän olisi kuvannut myös ristiriidat, jos niitä
olisi ollut. Pienen pojan mielen on täyttänyt aurinkoa tulviva,
kiitollinen ihailu ja ylpeys siitä, että hänellä on
sellainen äiti ja sellainen isä.
Äiti
Asko Korpela taisi jossakin viestissä sanoa,
että ihmiskuvaajana Kilpi oli jopa Aleksis Kiveä parempi
(Dostojevski on kuitenkin paras, jatkoi Asko). Ainakin Kilven äitikuvauksen
kohdalla uskallan minäkin väittää, että rikkaampaa
tekstiä ei ole suomen kielellä kirjoitettu. Kilven äitikuvaus
pitäisi nostaa Aleksis Kiven, Lauri Viidan ja Eino
Leinon äiti-klassikoiden rinnalle. Laitetaanpa rinnakkain mestareiden
äiti-tekstejä.
Kivi: "Niin hän lauloi lapsellensa; eikä
kantele niin heleästi helise kuin hänen äänensä
sunnuntailakeassa tuvassa. Mutta koska hän oli lakannut laulamasta,
katseli hän ääneti kauan ulos akkunasta korkeuteen päin;
ylös pyhään, pyörryttävään korkeuteen
hän katseli; ja hiilakas ja puhdas oli taivas, ei nähty yhtään
pilven haitaletta kaarevan kannen alla; ainoastaan poutapääskynen,
tuskin silmin näkyvä, siellä väikkyi, lentäin
sinne, tänne, keveänä ja vilkasna kuin onnenlapsen aatos.
Siinä hän istui, ja poski, päivän polttama, painui
vasten uneliaan lapsen ohausta, mutta siniset silmät ylös sinisiin
avaruuksiin katsoivat, ja rauhasta välähteli otsa.""(Seitsemän
veljestä, 338).
Wordin oikolukuohjelma on merkinnyt tuossa tekstinäytteessä
punaisella seuraavat sanat: sunnuntailakeassa, hiilakas, haitaletta, lentäin,
vilkasna , ohausta. Niinpä niin, suomen kieltä vainoavat maailman
kielipoliisit ovat sitä mieltä, että teksti on virheitä
täynnä!
Viita:
"Äidit vain, nuo toivossa väkevät,
Jumalan näkevät.
Heille on annettu voima ja valta
Kohota unessa pilvien alta
Ja katsella korkeammalta." (Alfhild).
Viidan riimitys on väkevä, hyvin tarttuva. Toki
hänenkin äitinsä on maineensa veroinen.
Leino:
"Näin lauloin ma kuolleelle äidillein
ja äiti mun ymmärsi heti.
Hän painoi suukkosen otsallein
Ja sylihinsä mun veti:
"Ken uskovi toteen, ken unelmaan,
viis siitä, kun täysin sa uskot vaan,
sun uskos se suurin on totuutes-
usko, poikani, unehes!" " (Hymyilevä Apollo).
(Microsoft antaa lyhyelle näytteelle "täyden
kympin" –siis kymmenen virhettä, muka.) Leinon runossa näemme
saman kuin Kilven tekstissä: äiti opastaa poikaansa vielä
kuolemankin takaa.
Sitten näyte Kilveltä:
"Niinhän oli äiti kuin sama syntymäkoti
siellä viljelystensä vaiheilla, mertensä äärillä,
lähiltä hallittu, loitoille avo. Silmänluonnissa leppo kuin
tyventen tyys Langholman tuvissa sunnutai-aattona, ja otsanpielillä
rauhan hupa kuin lounatuulen hilpi ruohon hiuksissa kotokartanon siistityillä
nurmilla Langholman pihoilla, mutta kätten ryhdyssä toimen keino
kuin peritty oppi uuraan talon ja Langholman kunnian, ja käskyn tiedossa
nuhteen neuvo kuin kurinvelka vanhan kodin ja ankaran suvun. Lähiltä
hallittu, mutta loittoihin avo niinkuin lujakin: katseen kätköissä
kaukotoivo kuin kuulautten väily väljien merten haipuviin ääriin,
suun sykkeessä syvä tieto kuin herkkeet äitien menneissä
polvissa tämän päivän hetkeen saattava ja ammoiset
huolet sukujen huomisiin huokaava, mutta kovien koetellessa voimiinkin
varttuva kuin rannan väistymätön kaista, santansa mataliltakin
veden väet kestävä, torjuen ottava, voittaen viihtävä,
ja syvyytten vaiheilla vaimouden suojiin tummatkin tyrskyt helmoihin sulkeva
ja tyveniin kätkevä kuin lahden lepo syöksyväin merten
ajavat heitot, ja rukouksen satama murheen murrot taistelevan elämän
ankaroilta ulapoilta!" (s. 138).
( MS:n mitalla täysin "kurjaa", 22 "virhettä").
Kiven ja Leinon äitikuvauksen hartaus on vaikuttavaa,
Viidan runossa tempaa mukaansa rytmi. Kilven tekstiä taas joku viisas
on kuvannut barokkityyliseksi. Teksti on runsaan maalailevaa ja aaltoilevaa,
koristeellista ja melodista. Liekö kirjallisuuden tutkijoilla ollut
vaikeuksia tekstin määrittelyssä: runoa vai proosaa? Sanoisin,
että molempia yhtä aikaa.
Isä
"Luja oli isä kouralta ja nopea tarttumalta, vyötäröissä
väki ja hartioissa heltiävä voima, sen näki päältä
ja tunsi silmältä, ja noin halusi itsekin liikkua, kun mieheksi
kasvoi. Mutta mistä oli isällä miessävyn ohella se
sulan kilo silmissä ja hyvän tahto posken muhossa, kun mies oli
laita ja lakea ja parta säveillänsä! Käärittävä
mies, siten olisi uskonut, kun sovussa oltiin ja suostuttiin, mutta Samuli
otsalta ja sisun sarvilta, kun vastatynkään satuttiin. Sitenpä
juuri, lauha kesyiltänsä kuin talutettava sonni, sarvikyhmyille
kyhnytetty ja suostuen asteleva, mutta saman sonnin veroinen sarviveikko,
kun oli härkä ärsytetty, sorkka multaa mylläämässä
ja niskan kyömy puskupuuhassa.
Valtaa isällä oli ruumiissansa kuin painonvaakaa
maanrinnan nostamattomissa ummissa, mutta se valta nurmi levoillansa koskemattomillaan
niinkuin saman maanpinnan ruohova keto, joka vasta lapioituna savena ilmoittaa
uumentensa tiiviit painot ja yltäiset raskaudet. Hyvä kuin hyötävä
maa, mutta väkevillänsä hallitsematonkin kuin sama pimeä
maa oli isä, turvallinen ja turvansa taustoilta mullansalainen." (s.
148).
Taas kerran Kilpi käyttää eläinmaailmaan
liittyvää kuvakieltä. Eläinvertaukset ovat erittäin
osuvia, mutta samalla ne tuovat kuvaukseen hienon huumorin pilkkeen. Albertin
isä on "miestä joka tuuma", kuten Arvo Turtiainen runoili
Pentti
Haanpäästä. Tarkkasilmäisesti Kilpi havainnoi toistuvasti
sellaisenkin seikan, että voimakkaaseen miehisyyteen liittyy myös
"sulan kilo silmissä ja hyvän tahto posken muhossa".
Kodin käsite on muuttunut nykyisin kovin häilyväksi.
Samassa asunnossa saattaa asua useita lapsia, joissa ei kuitenkaan ole
kahta täyttä sisarusta. On äidin entisen miehen lapsi, nykyisen
isän entisen vaimon, nykyisen miehen ja nykyisen äidin, entisen
rakastajan ja niin edelleen. Lapset menevät ymmälle siinä,
mitä isä ja äiti oikein tarkoittaa. Olen tavannut sellaisenkin
koululaisen, joka oli ratkaissut pulman luopumalla kokonaan perinteisistä
perhekäsitteistä. Hän ei puhunut kodista, vaan "nukkumapaikasta",
joka sekin vaihteli tilanteen mukaan eri osoitteissa. Olisikohan lapsen
kasvun kannalta parempi, jos hän selkeästi tietäisi isänsä
ja äitinsä kuten Albert tiesi?
Kasvatuksen huoneentaulu
Sallan kanssa ehdottelimme ensimmäisen läksyn kohdalla
Kilven tekstejä oppimateriaaliksi diplomaattien ja rauhanturvaajien
koulutukseen. Tämänkertaisesta läksystä saataisiin
oivallista aineistoa kaikille kasvattajille; äideille, isille, opettajille,
kaikille, joiden tehtävä on siirtää viisaamman elämänkokemusta
uudelle sukupolvelle.
Periaate numero yksi lastenkasvatuksessa on se, että
aikuisen on oltava lapselle aikuinen. Tällainen asenne pitää
ehdottomasti hylätä: "Olen lapsen tasavertainen kaveri, puhumme
kaikesta avoimesti, en määräile missään asiassa,
ostan lapselle alkoholia, koska luotan häneen…jne, jne". Tämä
ei ole aikuisen asenne, vaan henkisesti murrosikään pysähtyneen
kasvattajan asenne. Jos väitetään, että aikuinen on
lapsen tasavertainen kaveri, se on lapsuuden riistoa. Lapsella on oikeus
olla lapsi ja aikuisen velvollisuus lasta kohtaan on olla tälle aikuinen.
Kilven äiti ja isä ansaitsevat Albertin turvallisen
luottamuksen nimenomaan sillä, että heidän aikuisuuteensa
voi luottaa.
Toinen tärkeä periaate on se, että rajojen
opettaminen lapselle ei ole alistamista, vaan päinvastoin, se on nostamista.
Tämä on käytännössä usein erittäin vaikea
asia. Pitää osata olla luja niin, että kasvatettavalla samalla
säilyy tunne siitä, että häntä arvostetaan. Tämä
teksti ripustettakoon kasvattajan huoneentauluksi:
" Mistä oli äidillä hänen uskonsa
hänen neuvomisessaankin, ikäänkuin noutaisi hän ihmisestä
hänen hyvänsä hänen itsensäkin tietoon, ja mitä
lääkettä oli hänen kasvoissaan, jotta nuhdeltukin ja
virheissään oijennettu noudatti lepytettynä hänen sanojaan,
ja että hän itsekin oli kuin helpotettu torumisen päättyessä
ja ystävällisyyden tullessa vuorolle? Oliko hänellä
huulilla käskykin vain velkana, joka oli suoritettava, jotta erehtynyt
tuli oijennetuksi, mutta sydämessä surku saman erehtyvän
puolesta?" (s. 135).
|