Rintanen Tapio 
08 Kirjallista nikkarointia

Joyce tekee parhaansa upottaakseen lukijan sekavuuksien rämeeseen. Tässä on valtava kirjallisuushistorian sillisalaatti. Olisi varmaan avuksi, jos tuntisi Shakespearen draamoja. Niiden henkilögallerioita pöyhitään kunnioitusta herättävällä tavalla. Jotain outoa on siinä, että toisaalta esiintyvät Windsorin iloiset lesket, toisaalla kyseiset naiset ovat rouvia, kuten suomalaisessa nimistössä sekä Shakespearen näytelmässä että Otto Nicolain oopperassa. 

Pääosa muusta keskustelusta analysoi englanniksi alkuaan kirjoitettuja teoksia, vaikka myös tanskalainen, saksalainen ja ranskalainen kirjallisuus saa osansa. Tässäkin nähdään, miten väkilukuun suhteutettuna Irlannin tuotos maailmankirjallisuuteen on todella mahtava, kuten nykypäivinä maan lahjoittama annos popmusiikin alttarille. Kummallakin saralla englannin kieli on jo puolet menestyksen salaisuudesta, vaikkapa Bulgariasta on vaikeampi tunkeutua maailmanmaineeseen. 
 
 

Tyylistä toiseen, kiitos Joycen ja Saarikosken

Tekstissä vivahteet vaihtelevat Agricolan kielestä Etelä-Karjalan (alkuperäinen maakuntajako!) murteeseen, tämä kenties muistumana Saarikosken Virolahti-ajalta. Hetken leikitellään epänormaalilla sanajärjestyksellä, käytetään loppusointupareja ja nähdään jonkinlainen nuottiviivasto. Välillä käväistään Kreikan mytologiassa, ehkä tarkoitus on muistuttaa siitä, mikä on luettavan kirjan nimi. 
 
 

Kuka kukin on?

Ilman etukäteisjohdantoa on pudottu kirjastoon, jonka asiakkaita ei mitenkään esitellä ja joita kutsutaan vieläpä eri nimillä. Ystävämme Stephen sentään heti tunnistetaan, mutta pitäisikö yrittää tuntea myös nimikirjaimien taakse kätkeytyviä hahmoja? 

Tämä kappale oli huomattavan vaikeatajuinen, mutta lopulta myös herkullinen. Olipahan myös muistutus siitä, että elämme eurooppalaisen kulttuurin laidalla ja myös aivan toisessa ajassa kuin nämä kirjaston älyköt.

 

Palautetta 

Asko Korpela: '...lopulta myös herkullinen...'

Asko:  Todellakin! 'Herkullinen' on täsmälleen oikea sana ja samoin esittämäsi perustelut. Itse en kuitenkaan loppujen lopuksi pitänyt sen vaikeatajuisempana kuin muitakaan, varsinkaan Saarikosken osuuteen päästyäni. 
 

 

Pirjo: Sivuhuomautus Etelä-Karjalan murre

Pirjo:  Viime keväänä (tai ainakin viimeisen vuoden aikana) ilmestyneessä Kielikellon numerossa oli juttu Karjalan murteista ja siinä taidettiin luokitella Virolahdella puhuttu versio lounais-karjalaiseksi murteeksi 
 

 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Tapio Rintanen ja kopion Asko Korpela



Asko Korpela 20030929 (20030927) o o AJK kotisivu o Joyce