Pihlanto Pekka
04 Bloomin kaksoiselämä

 

Väärällä nimellä

Bloom vaikuttaa vähätöiseltä henkilöltä: hän kävelee rauhassa kaupungilla, vaikka on arkipäivä - no onhan sentään hautajaispäivä. Bloom viettää jonkinlaista kaksoiselämää: hän hakee postitoimistosta Henry Flowerin nimellä kirjelähetyksen. Nimi ja postitoimiston osoite ovat kortissa, jota hän säilyttää visusti hattunsa hikinauhan kätkössä. Tuttujakin tulee vastaan: M'Coy. Bloom on varsin hajamielinen keskustellessaan tämän kanssa, sillä samalla hänen ajatuksensa askartelevat vaunuihin nousevan naisen parissa. Bloom vaikuttaa yhä selvemmin naistenmieheltä - jo viime lukujaksossa hän tarkkaili lihakaupassa naispuolista kulkijaa. Bloomin vaimon Mollyn ammatti vahvistuu keskustelussa: hän on jonkinlainen esiintyvä laulajatar.

 

Kirje kaipaavalta Marthalta

Lopulta Bloom pääsee M'Coysta eroon ja lukemaan kirjettään. Bloomin viime kirje oli ilmeisesti hieman tuhma, mutta vastaus tuli "tuhmalle pojalle" kuitenkin. "Sinua kaipaava" Martha haluaisi tavata miehen joskus messun jälkeen. Bloom lukee kirjeen muutamaan kertaan (sanomalehden suojassa) ja repii sen sitten suikaleiksi. Kielletyillä teillä siis ollaan. Bloom käväisee messussa ehtoollisen jakoa seuraamassa. Pilkallinen ajatus kannibalismista nousee hänen mieleensä öylätin syöjiä katsoessaan - lienee "väärän" uskontokunnan kirkko? Seuraavaksi on vuorossa asiointi rohdoskaupassa Mollyn asialla, ja lopuksi messun vastapainoksi ruumiillisempi nautinto: kylpeminen.

 

Saarikoski improvisoi?

Tämä lukujakso on tajunnanvirrastaan huolimatta ehkä vieläkin selkeämpi kuin edellinen. Huomaankin palanneeni luontaiseen tapahtumia kuvailevaan tyyliini. - Saarikosken kääntäjän työstä sen verran, että hänellä on joitakin mielestäni outoja sanavalintoja, esimerkiksi "kääsit"; tavanomaisempi muoto olisi kai "kiesit". Myös muutama sanaleikki osuu silmiin, esimerkiksi: "Corpus. Ruumis. Korppu". - Tapio viittasi Pekka Tarkan kirjoittaman Saarikosken elämäkerran arvosteluun, jossa todetaan, että Saarikoski on sijoittanut tekstiin omia pilojaan. Käännös lienee siis varsin vapaa. Mielestäni kääntäjän tulisi pysyttäytyä niin lähellä alkutekstiä kuin mahdollista, eikä keksiä mitään omia piloja, jotka vievät lukijan ajatukset aivan eri suuntiin kuin alkuteksti. Vaikka kuuntelenkin mielelläni improvisoitua musiikkia, kääntämisen yhteydessä se ei siis saisi tulla kysymykseen.

 

Palautetta 

Asko Korpela: Pari kommenttia

Asko: 

Ai juu, sitä se kortti hikinauhan takana: Henry Flower = Leo Bloom - nyt vasta tajuan. Tietääköhän Marthakaan Bloomin oikean nimen (Bloom = Flower)?

Menikö todella kylpyyn vai haaveiliko vain?

Pidetäänpä mielessä tämä kommentti kääntämisestä. Joku raja vapaudellakin pitää olla. Toisaalta vapautta pitää olla, sillä joskus on mahdotonta kääntää sanatarkasti ja joskus sanatarkka voi viedä harhaan.


 

Pirkko Perävainio: Etsikö Bloom kohtauspaikkaa?

Pirkko: 

Jos nyt oikein jossitellaan, niin jospa Bloom etsikin sopivaa kohtauspaikkaa Marthan kanssa. Jos esiintyy katolisena, niin messuun on hyvä tehdä treffit, eivätkä omauskoiset kaverit pääse yllättämään. Minäkin tuumin usein mikä on Joycea ja mikä Saarikoskea. Pitäisi hankkia se englanninkielinen, kun en oikein osaa lukea kirjaa netissä.


 

Pekka Pihlanto: Kohtauspaikasta ja kylpyyn menosta

Pekka: 

Vastauksena Askolle ja Pirkolle: Kuten Bloom/Flower nimipari ja kohtauspaikkaidea osoittavat, tekstiin on kätketty paljon asiaa, jota ei heti huomaa.

Kylpyyn menosta: Bloom vain haaveili. Kun nautinto oli jo kuviteltu, sen mahdollista toteutusta ei enää tarvinnut kuvata. Kuten toisessa lukujaksossa totesin, ero kuvitellun ja toteutuneen tapahtuman välillä on periaatteessa aste-ero: kummassakin tajuntaan syntyy merkityksiä - toisessa ne kumpuavat maailmankuvasta, toisessa realisoituvasta kokemuksesta. Tekstissä ne "näyttävät" melko samanlaisilta.


 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän


Kirjoita nimesi tähän

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Pekka Pihlanto ja kopion Asko Korpela



Asko Korpela 20030827 (20030827) o o AJK kotisivu o Joyce