Rintanen Tapio
10 Tää on uneton yö

Homeros: Ilias

Niin on täynnä taistelua ja verenvuodatusta tämä eepos, että virkistävältä keitaalta tuntuu kymmenennen laulun alku. Unettomat sotaloordit (YLEn kirjeenvaihtajan merkillinen sanaluomus) tarkkailevat tuntojaan ja epätoivoista tilannetta. Pimeässä yössä Ilionin leiristä loistavat nuotiot tihentävät jännitystä. Kuin profeetan luo verkkaan käy Agamemnon, tykö ikitieto Nestorin astelee poika Atreun.

Tässä lukijan ajatus harhautuu völterkilpimäisen sana-askartelun ihmettelyyn. Laulun 6 kohdalla erehdyin pitämään Helena Arjavaa Otto Mannisen tyttärenä. Todellisuudessa tämä Iliaan muutoinkin maineikas suomentaja oli H.A.:n isoisä, joka luki ääneen juuri kääntämiään katkelmia jälkipolvensa sulateltavaksi. Miltähän mahtoivat tuolloin tuoreeltaan maistua esimerkiksi sanat aaluva - ange - askelnopsa.

 

Taas Nestor

Jatkuvasti käy ilmi, että joukon vanhin soturi on jäänyt eläkkeelle johtoportaasta liian varhain. Hänen kuuluisi olla joukon strateginen johtaja. Onneksi Nestor toimii harmaana eminenssinä, jolta saa ainakin hermostunutta väkeä rauhoittavia neuvoja. Kun hyökkäykseen ei ole voimia, väkivaltainen tiedusteluisku on paras puolustus.

 

Sissisotaa sittenkin

Kaksi vapaaehtoista partisaania hiipii kohti vihollisleiriä. He yhyttävät vastaan tulevan troijalaisen vakoojan jonka yksinäinen kulku näyttää taitamattomasti tapahtuvan äänekkäämmin kuin kahden akhaijin. Takaapäin yllätetty vihollinen paljastaa hätäpäissään joukkojensa ryhmityksen. Palkkana ei ole armahdus vaan pään putoaminen. Vihjeen ansiosta urhot teurastavat traakialaisten osaston ja saavat sotasaaliiksi lauman hevosia.

 

Jotain outoahan tässä oli!

Jälkeenpäin luettu referaatti selitysosasta paljastaa tämän osion olevan irrallisen tarinan. Aika lailla poikkeava tavanomaisen sovinnaisesta sodankäynnistä. Kaikki tapahtuu yöllä. Nukkuiko osa sotapeliä säädelleistä jumalista?

 

Palautetta 

Korpela Asko: Sotaloordit

Korpela: 

Kummajaiselta kyllä kuulostaa, mutta englannin kielessä on ihan käypä jokapäiväisen kielen sana: war lords ja tarkoittaa siis sotapäälliköitä tai sodan johtoa.


 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle tähän

Kirjoita palauteteksti tähän


Kirjoita nimesi tähän

..ja sähköpostiosoitteesi tähän

Tämän palauteviestin saa Tapio Rintanen ja kopion Asko Korpela



Asko Korpela 20020914 (20020914) o o AJK kotisivu o Ilias