Pihlanto Pirjopäivi 
06 Hektorin herooisuus

Homeros: Ilias

Yksin taistelemaan

Laulu alkaa "Yksin taistelemaan väki Troijan jäi ja akhaijit". Ihmetytti sanonta "Yksin", kun taistelun molemmat osapuolet kuitenkin mainitaan. Piti kerrata hiukan, jotta sanonta tulisi ymmärrettäväksi: jumalat olivat kaikki palanneet Olympokselle ja jättäneet kuolevaiset taistelemaan keskenään. Kaupunkeja on runossa määritelty: Troija ja Mykene ovat katulaajoja, Ateena sorea, nyt Arisbea mainitaan kartanokauniiksi.Joittenkin kaivausten perusteella tehtiin kuitenkin sellaisia päätelmiä, että Troija olisi ollut vain linnoituskaupunki vailla suurempia monumentaalirakennuksia. Eufemismeja sankarikuolemalle :"Tykö Haadeen kumpikin vaipui". Adrestos pyyttää Menelaosta säästämään hänen henkensä ja Menelaos on jo taipumassa, kun Agamemnon tulee paikalle ja kieltää kiivaasti "Voi, Menelaos, noin veli veikkonen, noitako säälit?.." ja  syöksee keihäänsä Adreston rintaan. Nestor ohjaa joukkojaan"..Surmatkaamme nyt vain vihamiehiä, huoleti voitte sitten kaatuneilt' asut ryöstää ympäri kenttää". Nestor vaikuttaa todelliselta sotapäälliköltä, joka tietää, mihin voimat kannattaa keskittää!
 

Troijalaisten sodanjohto varautuu estämään omien perääntymisen 


Troijalaisista Helenos, Priamon vesa (poika?) oivaltaa tilanteen ja peläten troijalaisten pakokauhua kehottaa Hektoria ja Aineiasta ehkäisemään omiensa perääntymisen ja lisäksi pyytämään Athenelta apua! 
 
 

Herrasmiessoturit

Sotatantereella kaksi kestiystävää kohtaavat toisensa vastakkaisilla puolilla, Diomedes ja Glaukos. Taistelun melskeessä on kuitenkin aikaa muistella vanhoja tapanormeja ja jopa sukupuita ja päätyä siihen, että kahakassakin kestiystävät pyrkivät säilyttämään ystävyytensä ja välttämään toisiaan. Kuten Diomedes realistisesti toteaa "Monta on Troian miest', apukansaa muutakin mulla surmata.., mont' on akhaijia kaataa sun,..Vaan asu kanssani vaihda, ja tietäkööt katsojat kaikki taattojen aikuisen meill' olleen ystäväliiton." Runottaren mielestä Zeus otti tässä kohdin älyn Glaukos-urholta, sillä tämä vaihtoi kultaisen sotisopansa Diomedeen vaskiseen asuun! Eivätpä kauaa malttaneet jumalat pysyä taka-alalla! 
 
 

Hektor rintaman taakse

Skaian porttien sisäpuolella Hektor kohtaa äitinsä, joka tarjoaa Hektorille viinä voimien palauttajaksi, mutta Hektor epää tarjouksen arvellen, että suloviini voisi viedä häneltä uljuuden ja voiman, ja niitä hän vielä kipeästi tarvitsee. Hektor toistaa sanatarkasti Helenoksen toiveen uhrattavilla hiehoilla saavutettavasta tuloksesta" ehk' iliolaisien sallis säästyä kaupungin sekä vaimojen, hentojen lasten, Tydeun pojan torjuva ois' pyhäst Ilionista, tuiman taistelijan, pelon tuottajan valtavapeitsen". Me voimme jo ennalta arvata, että Athene ei tule kuulemaan iliolaisten rukouksia! Hektor yrittää saada veljensä Aleksandroksen taisteluun mukaan. Kaunis Helenekin toivoo "Josp' edes uljaamman minä miehen puoliso oisin.." 
 
 

Hektorin ja Andromakhen tapaaminen

Koko laulu on saanut nimensä tästä liikuttavan kauniista kohtauksesta, jossa puolisot ja heidän pienokaisensa tapaavat ja puolisot pelkäävät tapaamisen olevan viimeisen. 

Hektor kiiruhtaa kotiinsa mutta ei tapaakaan siellä puolisoaan Andromakhea helo-olkaa. Tämä on suuressa Ilionin tornissa itkemässä kansansa ja miehensä kohtaloa, pieni poikansa hoitajattaren sylissä mukana. Puolisot tapaavat ja Andromakhe kyynelin lausuu Hektorille "Kumma sa mies, oma intos on surmasi, etkä sä sääli lastasi hentoa, et mua koitoa, jonk' olet kohta jättävä leskeks' ". Saamme kuulla, että Akhilleus on tappanut Andromakhen isän, samoin kuin seitsemän Andromakhen veljeä, Artemis on ampunut hänen äitinsä, ja Hektorin pitäisi nyt korvata Andromakhelle isä, äiti ja veljet. Andromakhe ehdottaa, että Hektor asettuisi joukkoineen viikunapuun viereen, josta olisi helpointa rynnätä kaupunkiin suojaan. 
 
 

Soturin kunnia

Hektor ei hyväksy moista pelkuruuden osoitusta, vaikka aavistaakin mielessään Ilionin tuhon ja näkee jo silmissään, miten Andromakhe polokyynelinen raahataan Argosmaahan, outojen kangaspuiden ääreen tai raskaaseen vedenkantoon. Hektorin poikakin pelästyy isän tuimaa muotoa. Eloisa on tilanteen kuvaus:"Tuot' ihan naurahtaa isän täytyi, myös emon armaan.." ja Hektor riisuu pelottavan kypäränsä ottaessaan lapsen syliin. Suudellen lastaan ja kiikuttain sitä käsivarrellaan Hektor esittää ikivalloille toiveen, että poika saisi varttua häntäkin urhoollisemmaksi ja voimakkaammaksi, jotta voisi sotatielt' emon riemuna saapua.Kun Andromakhe ja pienokainen palaavat kottin, aloitetaan siellä itku ja valitus. Hektoria itketään kuin hän olisi jo joutunut "valtahan Haadeen". 

Vihdoin on Paris/Aleksandros saanut itsensä taistelukuntoon, ja pyytelee anteeksi myöhästymistään: "koska ma hiljastuin ohi oikean yhtymähetken". En olekaan kuullut hiljastua-verbiä pitkiin aikoihin. Vuonna 1971 95-vuotiaana "tykö Haadeksen vaipuneella" isoäidilläni oli tapana käyttää sitä. 

Tämä kreikkalainen herooisuus sallii siis jättää puolustuskyvyttömän lapsen ja tämän äidin vihollisen armoille, soturikunnia on tärkein! Muistuttaa jossain määrin viime aikoina julkisuuteen tulleita kunniamurhia, joissa perheen miesten rikkomuksista uhrataan tyttären henki. Tosin kreikkalainen kunniakoodeksi ei ollut aivan yhtä primitiivinen: soturi ja perheen huoltaja kuolisi itse ensin ja sen jälkeen vaimot ja lapset joutuisivat orjuudessa maksamaan soturiensa häviön. 

 

Palautetta 

Korpela Asko: Runollisuutta ja napakka näkemys

Korpela: 

Lainaukset tekstistä vai lainausten valintako tämän alusta tekee niin runollisen tuntuisen? Minuun lopputulos ainakin puree.

Viimeisen kappaleen analyysi herooisuuden luonteesta miellyttää suuresti. Sodan ja rauhan vastakkainasettelu on ihmisen tasolla, vielä erityisesti miehen ja naisen tasolla. Miten poliitikot kuitenkin sotiin päätyvät, meidän valitsemammekin?


 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle tähän

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän

..ja sähköpostiosoitteesi tähän

Tämän palauteviestin saa Pirjopäivi Pihlanto ja kopion Asko Korpela



Asko Korpela 20021013 (20020816) o o AJK kotisivu o Ilias