Korpela Asko 
12 Muuri murtuu ... ja suunnaton soi sotamelske

Homeros: Ilias
Tämän kirjoitan luettuani luvun 12 myös unkariksi. Kävi nimittäin niin, että äskeisellä Unkarin matkallani eräs päätarkoituksista oli hankkia unkarinkielisiä kirjoja (31 eli 14.5 kg 13500 sivua sain tai ostin). Tämä Homeroksen Ilias ja Odysseia oli kirjaimellisesti ensimmäinen, joka minulle ojennettiin. Luin luvun unkariksi ääneen maistellakseni poljentoa. Ja toden totta sama se on. Unkarissakin on paino ensimmäisellä tavulla, hankaluutena vain on hieman erilaiset lainomaisuudet pitkien vokaalien [merkitään heittomerkillä; heittomerkin ainoa käyttö ja merkitys. Joku on väittänyt, että unkaria ruvettiin kirjoittamaan silloin kun vielä hakattiin teksti kiveen. Heittomerkki on helpompi hakata kuin kaksi vokaalia!] ja lyhyiden vokaalien paikoissa ja etu- ja takavokaalien sopusoinnussa. Esillä olevan runon viimeinen rivi on muuten unkariksi

görbe hajóikhos: riadalmas nagy hadizaj kélt. 

Yllätys, yllätys: suomeksi on käännetty 'laivat tasalaitaiset' [mitä mahtanee tarkkaan ottaen tarkoittaa?] unkarilainen ilmaisu 'görbe hajóikhoz' tarkoittaa joka tapauksessa 'kaarevien laivojen luo'. Mitä mahtaa olla alkutekstissä: kyllä varmaan 'tasalaidalla' ja 'kaarevalla' selvä ero on. Rivin loppu kuulostaa mielestäni tosi makealta suomeksi [niin että laitoin sen otsikkoon, ja huomaan, että myös serkkutyttö Pirjo on siihen mieltynyt]. Unkarilainen sanasta sanaan suomennettuna on 'pelottavan suuri sotamelu nousi' eikä luettunakaan kuullosta likimainkaan niin hyvältä kuin suomennos. 

Vastoin kuolematonta tahtoa

Muuri rakennettiin omin nokkinensa. Ei ollut sillä työllä siunausta. Jumalat olisi pitänyt saada juoneen mukaan, sitten ehkä olisi ollut toivoa. Ilmeisesti Keski-Euroopan tulviin verrattavat, ellei vieläkin hurjemmat olivat vesivirrat, kun jumalat Poseidon, Zeuksen veli ja Apollo, Zeuksen poika, vyöryttivät tusinan verran jokia samaan uomaan yhdeksän päivän ajaksi. Kyllä luulisi vahvemmankin muurin sortuvan. Veden voima on valtava. Maan järistyttäjä itse vielä täydensi omin käsin tuhoa. Eipä jäänytkään sitten kiveä kiven päälle, vaan maan tasalle tuli puhdasta jälkeä. Mutta tulvasta on myös akhaijeille apua. Paljon vedenvirtauksen jäljeltä syntyy ilmeisesti myös niin mahtava vallihauta, etteivät Troian hevoset 'sen yli harpata hirvinneet'. Troialaisten sotajoukoissa on myös kurittomuutta. Yksi hevosmies sooloilee. Pääseekin portista sisään, muut perässä. Mitenhän tässä käy? 
 
 

Käärme lentää ja iliolaiset lakoavat

Kotka sattuu parhaikaa lentämään taistelutantereen yli kynsissään kiemurteleva käärme. Sitäkös urheat iliolaiset säikähtävät. Katsovat sen Zeun enteeksi, itsensä kannalta pahaksi. Taas saa 'meidän poppoo' hengähdystauon. Hektor, heiluvaharja, on tällaisesta käänteestä raivoissaan. Enteen tulkinnut Pulydamas saa kuulla kunniansa. Siis päin akhaijeja taas. Häränvuotaiset kilvet vain on heillä suojanaan enää - ja sotapropaganda ja möykkä. Aiaat ovat nyt voimissaan ja lietsovat akhaijeja ponnistuksiin. Zeus itse asettuu suojelemaan hätää kärsiviä iliolaisia. Hektorin sallitaan ensimmäisenä muuri ylittää, mutta mitää täydellistä voittoa ei akhaijeista saada. 'Tasalaitain laivojen turviin danaolaiset riensi, ja suunnatoin soi sotamelske.'

 

Palautetta 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle tähän

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän

..ja sähköpostiosoitteesi tähän

Tämän palauteviestin saa Asko Korpela



Asko Korpela 20020929 (20020929) o o AJK kotisivu o Ilias