Ajk kotisivu TwinBook o Gurdjieff Main

G.I. Gurdjieff: Meetings with Remarkable Men
G.I. Gurdjieff: KOHTAAMISIA MERKITTÄVIEN HENKILÖIDEN KANSSA
08

08001
Top
Piotr KarpenkoIX PJOTR KARPENKO08001
Bottom
08002
Top
This chapter will be devoted to Piotr Karpenko, friend of my childhood, who later became, by his own real achievements and not merely by diploma, a prominent mining engineer, and who is now deceased....ALKANEEN LUVUN OMISTAN LAPSUUDENYSTÄVÄLLENI Pjotr Karpenkolle, joka myöhemmällä iällään saavutti sekä tekojensa että akateemisten ansioidensa johdosta ainutkertaisen osaavan kaivosinsinöörin maineen ja on sittemmin siirtynyt tuonpuoleiseen...08002
Bottom
08003
Top
May he attain the Kingdom of Heaven!Löytäköön hän tiensä Taivaiden Valtakuntaan!08003
Bottom
08004
Top
It will be sufficient, I think, for portraying all the aspects of the individuality of Piotr Karpenko, and also for fulfilling my aim in this series of my writings, namely, that the reader should obtain instructive and really useful material, if I begin this chapter by describing the circumstances in which our first inner intimacy arose, and then relate several incidents which occurred on one of our expeditions, during which there befell, by the will of fate, the misfortune which led to his premature death.Kuvaillakseni Pjotr Karpenkon yksilöllisyyden kaikkia osaalueita ja täyttääkseni kirjoitusteni tämän osan tavoitteeni eli ohjeistavan ja aidosti hyödyllisen materiaalin tuottamisen lukijoitteni käyttöön, aloitan tämän luvun kuvailemalla paitsi olosuhteita, joissa yhteenkuuluvuuden tunteemme alkoi ensi kertaa herätä, myös eräällä tutkimusmatkallamme kohtalon tahdosta hänen ennenaikaiseen kuolemaansa johtaneita olosuhteita.08004
Bottom
08005
Top
This dose friendship of ours began when we were still boys. I will describe what happened in as much detail as possible, the more so as this may very well throw light on certain aspects of the psyche of young scamps in general, some of whom may later grow up to be unusual men.Läheinen ystävyytemme alkoi poikavuosinamme. Kuvaan kaiken tapahtuneen mahdollisimman yksityiskohtaisesti, sillä kertomukseni saattaa valaista myös yleisellä tasolla nuorten pojanlurj usten, j öistä muutamilla on mahdollisuus varttua epätavallisiksi miehiksi, psyyken joitain ominaisuuksia.08005
Bottom
08006
Top
We were living in the town of Kars and at that time I was one of the choir-boys of the fortress cathedral.Asuessamme vielä Karsissa lauloin sotila&atedraalin kuorossa. Kun opettajani Bogatshevski lähti Karsista ja ensimmäinen ohjaajani rovasti Borsh jäi virkavapaalle toipuakseen sairaudestaan, koin jääneeni osattomaksi kahden todellisen auktoriteetin seurasta. Samoihin aikoihin08006
Bottom
08007
Top
I must say first of all that, after my teacher Bogachevsky had left Kars and my first tutor, Dean Borsh, had gone away on leave of absence owing to illness, I was deprived of both of these men who were real authorities for me; and as there was also talk in my family about the possibility of returning to Alexandropol in the near future, I no longer wished to remain in Kars and began to think about going to Tiflis, where I had dreamed for a long time of joining what wras called the Archdeacon's Choir—a proposal which had often been made to me and which wras very nattering to my youthful self-love.perheessämme alettiin taas puhua mahdollisesta paluustani Aleksandropoliin.08007
Bottom
08008
Top
It wras at this period of my life, while such dreams wrere still the centre of gravity of my as yet undeveloped thinking faculty, that early one morning there came running up to me. one of the choristers of the fortress cathedral, an army clerk, who had become my friend chiefly because I sometimes brought him good cigarettes, which I must confess I filched surreptitiously from my uncle's cigarette case. Panting for breath, he told me that he had accidentally overheard a discussion between the commandant of the fortress, General Fadeef, and the chief of the mounted police about the arrest and cross-examination of several persons in connection with an affair relating to the artillery range, and my name had been mentioned as having possibly been mixed up in it.Mieltäni kutkutti ajatus Karsista lähtemisestä. Aloinpa jopa harkita vakavissani muuttoa Tiflisiin. Nuorelle iälleni niin ominaista itserakasta mieltäni hivelivät minulle toistuvasti esitetyt tarjoukset paikasta Tiflisin arkkidiakonin kuorossa. Kuvailemani kaltaiset haavekuvat muodostavat tuossa ikävaiheessa kehittymäisillään olevan ajattelukoneiston painopisteen.08008
Bottom
08009
Top
This newrs greatly alarmed me because I had, as is said, something on my conscience in connection with the artillery range, so, wishing to avoid any awkward possibilities, I decided not to delay my departure but to leave Kars the very next day.Eräänä varhaisena aamuna luokseni saapui juoksujalkaa sotilaskatedraalin kuoron laulajiin kuuluva armeijan kirjuri. Olimme ystävystyneet, koska toisinaan lahjoitin hänelle savukkeita, jotka häpeän tunnustaa olin kähveltänyt setäni savukerasiasta. Henkeään haukkoen hän kertoi kuulleensa sattumalta linnakkeen komentajan, kenraali Fadeefin, keskustelevan vuoristopoliisin päällikön kanssa jostain välikohtauksesta tykistön ampumaalueella, jonka johdosta muutamat epäillyt oli pidätetty ristikuulusteluja varten. Kirjuri kertoi kuulleensa nimeni mainittavan välikohtaukseen mahdollisesti osallisina olleiden henkilöiden joukossa.08009
Bottom
08010
Top
This incident of the artillery range, through which a factor wras formed in my psyche for engendering remorse of conscience, and on account of which I hurriedly made my departure, wras the cause of my intimate friendship with Piotr Karpenko.Hätäännyin, sillä minulla oli kuin olikin omallatunnollani jotain kuvaukseen sopivaa. Välttääkseni enempiä vaikeuksia päätin pakata viipymättä tavarani ja lähteä Karsista seuraavana päivänä.08010
Bottom
08011
Top
At that particular time I had a number of friends of my own age as well as others many years older. Among the former wras one very agreeable boy, the son of a vodka manufacturer. His name wras Riaouzov or Riaizov, I do not remember which. He often used to invite me to his house and occasionally I wrould drop in without imitation.Omantuntoni armottomaan soimaukseen johtanut ja lähtöäni Karsista jouduttanut välikohtaus oli pääsyy ystävystymiseeni Pjotr Karpenkon kanssa.08011
Bottom
08012
Top
His parents spoiled him a great deal. He had his own separate room where wre could prepare our lessons in comfort.Tuolloin toveripiirini koostui monien ikäisteni nuorten lisäksi lukuisista itseäni tuntuvasti vanhemmista pojanretaleista. Yksi näistä ikätovereistani oli miellyttävä nuorukainen, jonka isä valmisti vodkaa työkseen. Nimensä oli Riauzov tai Riäizov, en muista kumpi. Hän kutsui minut tämän tästä luokseen ja piipahdinpa joskus hänen luonaan kutsumattakin.08012
Bottom
08013
Top
On his writing-table there was almost always a plateful of freshly baked pies of flak}’ pastry, of which I was then very fond. But what was perhaps most important was that he had a sister about twelve or thirteen years old, who often came to his room when I happened to be there.Hän oli täysin vanhempiensa lellimä. Hänellä oli oma huoneensa, jonka suojissa luimme läksyjämme rauhassa ja hiljaisuudessa. Hänen työpöydällään oli lähes aina lautasellinen tuoreita lehtitaikinaleivonnaisia, suurta herkkuani. Mikä tärkeintä, hänellä oli myös kuvankaunis08013
Bottom
08014
Top
A friendship sprang up between us and, without noticing it, I fell in love with her. It seemed that she also was not indifferent to me. In short, a silent romance began between us.kaksitoista tai kolmetoistavuotias sisko, joka teki usein veljelleen seuraa tullessani kylään.08014
Bottom
08015
Top
Another friend of mine, the son of an artillery officer, also used to come there. And he, like us, w'as studying at home in order to enter some school, as he had not been admitted to the cadet corps, having been found a little deaf in one ear.Välillemme vahvistui pian ystävyysside, ja sitä itse huomaamattani rakastuin tähän nuoreen naisenalkuun oikopäätä. Aistin myös, ettei hänkään suhtautunut minuun kylmäkiskoisesti. Lyhyesti sanottuna välillemme kehkeytyi hiljainen romanssi.08015
Bottom
08016
Top
This w'as Piotr Karpenko. He too w'as in love with the Riaouzov girl and she obviously liked him also. She w'as nice to him, it seems, because he often brought her sw'eets and flowers, and to me because I played the guitar w'ell and w'as skilful at making designs on handkerchiefs, which she loved to embroider and say afterwards that she had designed herself.Vodkatehtailijan talossa kävi usein toinenkin ystäväni, tykistöupseerin poika. Meidän muiden tavoin hän opiskeli kotonaan päästäkseen kirjoille johonkin oppilaitokseen, sillä häntä ei hyväksytty kadettikouluun puolikuuron toisen korvansa vuoksi.08016
Bottom
08017
Top
So here w'e w'ere, both in love with this girl, and little by little, so to say, the jealousy of rivals began to flame in us.Hän oli Pjotr Karpenko. Hänkin oli rakastunut Riaouzovin tyttäreen, eikä tytär suhtautunut häneen yhtään minua kylmäkiskoisemmin. Tyttö tuntui pitävän Karpenkosta, koska hän toi usein makeisia ja kukkia tuliaisiksi, sekä minusta, koska olin etevä kitaransoittaja ja osasin muotoilla erilaisia kuvioita nenäliinoihin, joita hän sittemmin kirjoi ja väitti itse suunnittelemikseen.08017
Bottom
08018
Top
Once after evening service in the cathedral, where this breaker of hearts w'as also present, I thought out some plausible excuse and asked the choir-master's permission to leave a little early, as I wished to meet her as she w'ent out and accompany her home.Siellä me olimme, molemmat tuohon tyttöön palavasti rakastuneina. Välillemme kehkeytyi ankara kilpakosintaasetelma, ja pian mustasukkaisuus sai veremme kiehumaan.08018
Bottom
08019
Top
At the doors of the cathedral I found myself face to face with my rival. Although hate for one another raged in both of us, wre escorted our 'lady' home like chivalrous knights. But after wre had left her I could no longer restrain myself and, picking a quarrel over something or other, I gave him a sound thrashing.Erään katedraalissa järjestetyn iltahartauden jälkeen, jota seuraamaan myös mielitiettyni oli saapunut, pyysin kuoromestarilta hätäisesti kehittelemäni tekosyyn turvin lupaa lähteä hieman etuajassa. Tosiasiassa tahdoin nähdä vodkatehtailijan tyttären ja saattaa hänet kotiovelleen.08019
Bottom
08020
Top
The evening after the fight I w'ent as usual with some of my comrades to the cathedral bell-tow'er. At that time there wras no real bell-tow'er in the grounds of the fortress cathedral. It w'as just then being built and the bells w'ere hung in a temporary w'ooden structure with a high roof, rather like an octagonal sentry-box. The space between the roof and the beams on w'hich the bells hung w'as our 'club' w'here w'e met almost every day, and, sitting astride the beams or on the narrow' ledge around the w'alls under the roof, w'e smoked, told anecdotes and even prepared our lessons. Later, w'hen the permanent stone bell-tow'er w'as completed and the bells put in, this temporary one w'as presented by the Russian government to the new' Greek church being built at that time, and there, it seems, it continues to serve as a bell-tow'er.Katedraalin ovilla huomasin tapittavani kilpakosij aani silmästä silmään. Vaikka vihan tunteemme toisiamme kohtaan riehuivat sisimmissämme, saatoimme "ladymme” kotiinsa kuten arvokkaimmat ritarit. Tytön lähdettyä yöpuulle en enää pystynyt pidättelemään itseäni ja käytin jotain mitätöntä pikkuasiaa tekosyynä antaa Karpenkolle kunnon höykytyksen.08020
Bottom
08021
Top
Besides the regular members of the club, I found there my friend Petia from Alexandropol, w'ho had come to Kars on a visit. He w'as the son of Kerensky, a postal-telegraph inspector w'ho w'as later one of the officers killed in the Russo-Japanese w'ar. There w'as also a boy from the Greek quarter of Kars nicknamed Fekhi, w'hose real name w'as Korkhanidi, and w'ho later became the author of many school-books. He had brought home-made Greek halva as a present from his aunt to us choir-boys, w'hose singing had often affected her to the depths of her soul.Tappelua seuranneen päivän iltana kiipesin tavalliseen tapaani muutamien ystävieni kanssa katedraalin kellotorniin. Niihin aikoihin sotilaskatedraalin mailla ei ollut oikeaa kellotornia, vaan se oli vasta rakennustekijöissään.08021
Bottom
08022
Top
We sat, ate the halva, smoked and chatted. Soon after, Piotr Karpenko arrived with his eyes bandaged, accompanied by two other Russian boys, not members of the club. He came up to me demanding an explanation for my having insulted him the day before. Being one of those youths w'ho read a good deal of poetry and love to express themselves in high-faluting language, he delivered a lengthy harangue w'hich he brought to an abrupt close with the following categorical declaration: 'The earth is too small for both of us; hence one of us must die.'Kello oli ripustettu korkeaan, kahdeksankulmaisen vartiotornin muotoiseen tilapäisrakennukseen. "Kerhotilamme” sijaitsi kelloa kannatelleiden palkkien ja tapulin puukaton välillä. Siellä istuskelimme kapeilla palkeilla ja tupakoimme, tarinoimme sekä luimme läksyjä. Kun kivitapuli sittemmin viimein valmistui ja kellot siirrettiin uuteen kotiinsa, Venäjän hallitus sijoitti puutornin rakenteilla olleen kreikkalaiskirkon tapuliksi, missä se tietääkseni seisoo vielä tänäänkin.08022
Bottom
08023
Top
On hearing his bombastic tirade I w'anted to knock this nonsense right out of his head. But w'hen my friends began to reason with me, saving that onlv people w'ho have not vet been touched at all bv contemporary culture, as, for instance,Vakituisjäsentemme lisäksi kerhossamme vieraili kerran aleksandropolilainen ystäväni Petja, joka oli tullut Karsiin piipahdukselle. Hänen isänsä oli posti ja lennätin tarkastaja Kerenski, joka sittemmin menetti henkensä upseerina Venäjän ja Japanin välisessä sodassa. Paikalla oli myös Karsin kreikkalaiskaupunginosasta kotoisin ollut Fekhinä tunnettu poika oikealta nimeltään Korkhanidi joka tunnettiin aikuisiällä koulukirjojen kirjoittajana. Koska meidän kuoropoikien laulu kosketti häntä sielunsa syvyyksiä myöten, hän oli tuonut kotoaan tätinsä tekemää kreikkalaista halvaa kiitokseksi meille.08023
Bottom
08024
Top
Kurds, square accounts in this manner, and that respectable people have recourse to more civilized methods, my pride began to assert itself; and in order not to be called uneducated or cowardly, I entered into a serious discussion of this incident.Istuskelimme suut halvassa, tupakoimme ja rupattelimme. Pian Pjotr Karpenko saapui luoksemme paikat silmiensä peittona mukanaan kaksi muuta venäläispoikaa, jotka eivät olleet kerhomme jäseniä. Hän astui eteeni ja vaati selitystä sille, miksi olin loukannut häntä edellispäivänä. Runouden tuntijana ja kaunopuheisen kielen ystävänä hän sanoja säästelemättä vuodatti suustaan ankaran nuhdesaarnan, joka päättyi lopulta äkillisesti seuraavasti: "Maa on liian pieni meille molemmille; siksi toisen meistä on kuoltava.”08024
Bottom
08025
Top
After a lengthy dispute, called by us a debate, during which it turned out that several of the boys present were on my side and several on the side of my rival—and which debate at times developed into a deafening din and brought us perilously near to throwing each other down from the top of the bell-tower—it was decided that we must fight a duel.Hänen mahtipontisen paasauksensa kuultuani tahdoin piestä saman tien moisen hölynpölyn kallostaan. Ystäväni kuitenkin alkoivat puhua minulle järkeä ja totesivat, että nykyaikaisen kulttuurin ulottumattomiin jääneillä kansoilla, kuten kurdeilla, on tapana selittää asiat niin, kun taas kunnialliset ihmiset ratkovat kiistansa hienostuneemmin keinoin. Tällöin ylpeyteni alkoi asettua tilanteen vaatimalle tasolle. Jotta kukaan ei olisi saanut syytä kutsua minua moukaksi tai pelkuriksi, aloin kerrata tapahtumien kulkua hänen kanssaan mitä vakavimmin.08025
Bottom
08026
Top
Then the question arose, where to obtain weapons? Neither pistols nor swords were to be had anywhere and the situation became very perplexing. All our emotions, which a moment before had reached the limits of excitement, were suddenly concentrated on how' to find a way out of the difficulty which had arisen.Sätittyämme toisiamme ja kinasteltuamme pitkään joskin nimitimme tätä keskusteluksi — huomasimme muutaman paikalla olleen pojan asettuneen minun taakseni ja toisten kiistakumppanini taakse. Väittelymme äänenpainot kehkeytyivät aika ajoin kuuloelimille vahingollisiksi ja toivat meidät hyvin lähelle pistettä, jossa olimme valmiit paiskaamaan toinen toisemme tornista alas. Siksi päätimme siinä samassa, että kiistamme oli ratkaistava kaksintaistelulla.08026
Bottom
08027
Top
Among the company w'as a friend of mine, a boy named Tourchaninov, who had a very squeaky voice and whom we all considered a very comical fellow'. While we were sitting pondering on what w'as to be done, he suddenly chirped up and exclaimed: 'If it's difficult to get pistols, it's easy to get cannon.'Silloin havahduimme kysymään, mistä hankkia aseita? Pistoolien ja miekkojen hankkiminen oli nuorilta miehiltä helpommin sanottu kuin tehtyjä aloimme kokea olomme neuvottomiksi. Vain hetkeä aiemmin valloilleen leimahtaneet tunteemme kanavoituivat yhtäkkiä toverillisiksi pyrkimyksiksi selvittää ratkaisu perimmäiseen ongelmaamme yksissä tuumin.08027
Bottom
08028
Top
Everybody laughed, as they always did at everything he said.Joukossamme oli eräs ystäväni, huvittava veikko nimeltään Turtshaninov, joka puhui korskeankimeällä äänellä. Kun istuskelimme siinä ja mietimme miten jatkaa, hän yllättäen kiljaisi innostuksissaan: ”Jos pistoolin hankkiminen on niin vaikeaa, miksi emme hommaisi kanuunaa!” Kaikki nauroivat, aivan kuten kaikilla oli yleensäkin tapana, mitä tahansa hän sanoikin.08028
Bottom
08029
Top
'What are you laughing at, you silly devils!' he retorted. 'It's quite possible to use cannon for your purpose. There's only one drawback. You've decided that one of you must die, but in a duel with cannon both of you might die. If you consent to take such a risk, then to carry out my proposal is the easiest thing in the werld.'"Mitä te pirulaiset hohotatte?”, hän vinkaisi. "Kanuunanhan saisimme käsiimme milloin vain haluaisimme. Valitettavasti on yksi varjopuoli. Olette päättäneet, että toisen teistä on kuoltava, mutta kanuunataistelussa saatatte molemmat menettää henkenne. Jos haluatte ottaa riskin, voitte ottaa toisistanne mittaa vielä tänään!”08029
Bottom
08030
Top
What he proposed w'as that we should both go to the artillery range where firing practice w'as held, lie down and hide somewhere between the guns and the targets and aw'ait our doom. Whichever of us should be hit by a random shell w'ould be the one fated to die.Hän ehdotti meidän livahtavan tykistöalueelle, missä armeijan ammunnat olivat käynnissä. Ammuntoj en alettua piiloutuisimme varj oisaan paikkaan aseiden ja maalitaulujen väliin odottamaan varmaa kuolemaa. Se, kumpi meistä räjähtäisi ensiksi ja kuolisi, häviäisi kaksintaistelun.08030
Bottom
08031
Top
We all knew' the artillery range very well. It w'as not far away in the mountains encircling the town. It w'as a fairly large tract of land, from six to nine miles square, which it w'as absolutely forbidden to enter at certain times of the year, during firing practice, and which w'as strictly guarded on all sides.Tunsimme tykistöalueen kuin omat taskumme. Se sijaitsi kaupunkiamme reunustaneilla vuorilla. Kyseessä oli vaasin suuri maatilkku, kuudesta yhdeksään neliövirstan laajuinen. Alueelle astuminen oli ankarasti kiellettyä tiettyinä vuodenaikoina, jolloin ammunnat olivat käynnissä ja vartiomiehet partioivat alueen jokaisella syrjällä herkeämättä.08031
Bottom
08032
Top
We often went there, chiefly at night, at the instigation of two big boys named Aivazov and Denisenko, who had a certain authority over us, to collect, or more truly to steal, the copper parts of the used shells and the scraps of lead which lay scattered about after the shells had burst, and which we later sold by weight for a good price.Olimme livahtaneet alueelle monet kerrat öisin kahden isomman pojan, Aivazovin ja Denisenkon, yllytyksestä. Syystä tai toisesta kaksikolla oli käskyvaltaa kaverikatraaseemme. Aivazov ja Denisenko lähettivät meidät keräämään tai totuudenmukaisemmin sanoen varastamaan käytettyjen ammusten kupariosia sekä räjähtäneiden ammusten ympärilleen sirottelemia lyijynpalasia, joita he sitten myivät eteenpäin hyvään hintaan.08032
Bottom
08033
Top
Although it w'as strictly forbidden to collect, let alone sell, the remnants of the shells, we nevertheless contrived to do so by taking advantage of moonlight nights and of those times when the guards were less vigilant.Vaikka ammusromun kerääminen sen myymisestä puhumattakaan oli ankarasti kiellettyä, hiivimme keruuretkillemme öisin, jolloin kuu valaisi tavallista kirkkaammin ja vartijat olivat laskeneet suojauksensa.08033
Bottom
08034
Top
As a result of the fresh debate held on Tourchaninov's proposal, it w'as categorically decided by all present to carry out this project the very next day.Turtshaninovin ehdotuksen synnyttäneen keskustelun jälkeen päätimme, että hänen ehdottamansa toteutusmalli oli mitä parhain tapa ratkaista kiista minun ja Karpenkon välillä.08034
Bottom
08035
Top
According to the stipulations of the 'seconds', who were Kerensky and Korkhanidi on my side, and on the side of my rival the two strange boys whom he had brought along with him, we were to go to the artillery range early in the morning before the firing began, and at approximately one hundred yards from the targets lie down at a certain distance from each other in some large shell-hole where no one could see us, and remain there until dusk; whichever one w'as still alive by then could leave and go where he wished.Niin kutsuttujen "sekundanttieni” Kerenskin ja Korkhanidin sekä Karpenkon mukanaan tuoman, kahden minulle tuntemattoman venäläispojan kaavailujen mukaan sovimme, että meidän oli ujuttauduttava tykistöalueelle aamuvarhain ennen ammuntojen alkua vajaan sadan metrin päähän maalitauluista ja maattava poteroissa riittävän välimatkan päässä toisistamme näkösuojassa, emmekä saisi poistua ennen iltahämärää. Voittajaksi julistettaisiin se, joka selviäisi koitoksesta hengissä.08035
Bottom
08036
Top
The seconds also decided to remain all day near the range, by the banks oft he river Kars Chai, and in the evening to look for us in our holes to find out the result of the duel. If it should turn out that one or both of us were merely w'ounded, then thev w'ould do the necessarv; and if it should turn out that we had been killed, thev w'ould then spreadSekundanttimme viettäisivät samaan aikaan päiväänsä tykistöalueen läheisen Kars Chai joen varrella ja saapuisivat poteroille selvittämään kaksintaistelun lopputuloksen. Jos ilmenisi, että meistä toinen tai molemmat olivat vain haavoittuneet, he tekisivät, mikä on välttämätöntä. Jos taas vain toinen meistä olisi menettänyt henkensä, he alkaisivat levittää sanomaa, että vainaja oli kielloista huolimatta mennyt alueelle keräämään kuparia ja lyijyä autuaan tietämättömänä tuon kohtalokkaan päivän harjoitusammunnoista.08036
Bottom
08037
Top
the tale that we had gone to collect copper and lead, not knowing that there would be firing that day, and so had been 'wiped out'.Aamunkoitteessa seurueemme suuntasi eväineen Kars Chai joelle. Perille saavuttuamme sekundanttimme jakoivat eväät minulle ja Karpenkolle sekä johdattivat meidät ampumaalueelle. Asetuttuamme makaamaan omiin poteroihimme sekundantit palasivat joelle, missä he viettivät päivän ongensiimaa heitellen.08037
Bottom
08038
Top
The next morning at break of day the whole party of us, supplied with provisions, made our w'ay to the Kars Chai. Arriving there, wre two rivals w'ere given our share of the provisions and were conducted by two of the seconds to the range, where wre lay down in separate hollow's. The seconds returned to the others at the river and passed the time fishing.Siihen asti kaikki oli vaikuttanut vitsiltä, mutta tykistön jylyn kantaessa ensimmäisen kerran korviimme käsitimme joutuneemme liemeen. En tiedä, minkälaisen muodon kiistakumppanini tuntemukset saivat, mutta muistan yhä tänä päivänä kristallinkirkkaasti kokemani kauhun tunteen, kun ensimmäiset tykinammukset alkoivat ujeltaa ja räjähdellä päidemme yllä.08038
Bottom
08039
Top
So far everything had seemed rather a joke, but when the firing began it was anything but a joke. I do not know' either the form or the sequence in w'hich the subjective experiencings and mental associations of my rival flow'ed, but I do know' w'hat proceeded in me as soon as the firing started. What I experienced and felt w'hen the shells began to fly and burst over my head, I remember now' as if it w'ere only yesterday.Tykityksen alussa olin hölmistynyt. Lävitseni virranneen tunteiden ristitulen voimasta aloin kuitenkin kokea ja ajatella joka hetki enemmän kuin kokonaisena edeltävänä vuotena. Minussa heräsivät samaan aikaan ensi kertaa paitsi kokonaisaistimus itsestäni, myös kirkas käsitys siitä, että olin silkkaa ajattelemattomuuttani ajautunut vastatusten lähes väistämättömän kuoleman kanssa.08039
Bottom
08040
Top
At the beginning I w'as completely stupefied, but soon the intensity of feeling w'hich flooded through me, and the force of logical confrontation of my thought increased to such an extent that, at each moment, I thought and experienced more than during an entire twelvemonth.Vaistonvarainen pelko väistämättömän edessä ravisteli olemustani niin, että ympäröivä todellisuus tuntui pakenevan ja jättävän jälkeensä ainoastaan ylipääsemättömän, puhtaan kauhun tunteen.08040
Bottom
08041
Top
Simultaneously, there arose in me for the first time the \vhole sensation of myself, w'hich grew' stronger and stronger, and a clear realization that through my thoughtlessness I had put myself in a situation of almost certain annihilation, because at that moment my death seemed inevitable.Muistan yrittäneeni käpertyä niin pieneksi kuin mahdollista ja suojautua pienen kukkulan muodostaman harjanteen alle, jotta en kuulisi mitään enkä voisi siksi ajatella mitään.08041
Bottom
08042
Top
Instinctive fear in face of this inevitability so took possession of my entire being that surrounding realities seemed to disappear, leaving only an unconquerable living terror.Koko ruumiini tärisi niin, että tuntui kuin sen jokainen kudos olisi vapissut omassa tahdissaan. Tykkien jylystä huolimatta saatoin tarkasti kuulla oman sydämeni pamppailevan. Samalla hampaani kalisivat yhteen niin voimakkaasti, että pelkäsin niiden helähtävän kappaleiksi hetkenä minä hyvänsä.08042
Bottom
08043
Top
I remember I tried to make myself as small as possible and to take shelter behind a ridge in the ground, so as to hear nothing and think about nothing.Totean tässä yhteydessä, että mielestäni tämä nuoruudessani kokemani välikohtaus nostatti yksilöllisyydessäni ensi kerran tiettyjä tietoja — jotka sittemmin saivat vakiintuneen muodon muutamien koulutettujen ihmisten opastuksella jotka ovat alati estäneet puhtaasti itsekkäitä etujani koskevia elämänkysymyksiä häiritsemästä minua sekä auttaneet minua kokemaan pelkoa vain ja ainoastaattVtosi paikan tullen mutta kuitenkin niin, että samalla olen ymmärtänyt muiden ihmisten kokemia pelkoja ja osannut asettua heidän kenkiinsä joutumatta silti pelkojen valtaan.08043
Bottom
08044
Top
The trembling w'hich began in the w'hole of my body reached such a frightful intensity that it w'as as if each tissue \ibrated independently, and, in spite of the roaring of the guns, I very distinctly heard the beating of my heart, and my teeth chattered so hard that it seemed as if at any moment they w'ould break.En muista, kuinka kauan makasin ampumaalueella tiloissani. Voin vain sanoa, että kuten aina ja kaikessa, myös tässä tapauksessa kaikkein ylin ja korkein Valtiaamme, Aika, suoritti erehtymättömästi tehtäväänsä niin, että aloin tottua oman olotilani lisäksi myös kanuunanjylyyn sekä ympärilläni räjähtelevien ammusten pauhuun.08044
Bottom
08045
Top
I will remark here, by the w'ay, that in my opinion it w'as owing to this incident in my youth that there first arose in my individuality certain data—w'hich later took definite form, thanks to various conscious actions upon me on the part of certain normally educated people—data w'hich have always prevented me from being perturbed by life questions in w'hich exclusively my own egoistic interests w'ere at stake, and from acknowledging or experiencing any but authentic fears, w'hile on the other hand, they have enabled me, without being carried aw'ay or deluded, to understand the fear of another and to enter into his position.Hiljalleen minua raastaneet ajatukset surullisesta lopustani alkoivat hälvetä. Vaikka tykkituli taukosi aika ajoin, tulitauoilla karkaaminen olisi ollut mahdotonta, koska olisimme saattaneet juosta suoraan vartijoiden käsiin.08045
Bottom
08046
Top
I do not remember how' long I lay there in this state; I can only say that in this case, as always and in everything, our most supreme, inexorable Sovereign, Time, did not fail to assert his rights, and I began to grow' accustomed to my ordeal as w'ell as to the roar of the cannon and the bursting of the shells round me.En voinut tehdä muuta kuin maata aloillani. Söin hieman lounastaja sitä itse tiedostamatta vajosin uneen. Arvatenkin hermostoni vaati unta kokemansa intensiteettipiikin jälkeen. En tiedä, kuinka kauan nukuin, mutta herätessäni ilta oli jo laskeutunut ja kaikkialla vallitsi hiljaisuus.08046
Bottom
08047
Top
Little by little the tormenting thoughts of the possibility of my sad end began to disappear. Although as usual the firing w'as broken up into several periods, it w'as impossible to escape during the intervals, chiefly because of the danger of falling into the hands of the guards.Palattuani tajuihini ja saatettuani taas muistaa'minut olinpaikalleni johtaneet syyt vakuutuin suureksi ilokseni olevani turvassa ja hyvässä kunnossa. Vasta sitten omahyväinen onnentunteeni katosi ja aloin huolestua toveristani, jonka kanssa olimme yhdessä joutuneet tähän onnettomuuteen.08047
Bottom
08048
Top
There w'as nothing to be done but to keep lying there quietly.Kömmin ääneti poterostani ja katsahdettuani tarkasti ympärilleni astelin paikalle, missä hänen olisi pitänyt olla. Nähdessäni hänen makaavan kolossaan liikkumatta pelästyin, vaikka ajattelin heti hänen lähes varmasti nukkuvan. Huomattuani hänen jalkojensa vuotavan verta, muuttui aiemmin häntä kohtaan kokemani vihan tunne sääliksi. Minut aiemmin päivällä täysin lamauttanut pelko sydämessäni kyyristyin hänen puoleensa kuin olisin yhä yrittänyt vaistomaisesti pysyä poissa näkyvistä.08048
Bottom
08049
Top
After eating some lunch I even, without knowing it, fell asleep. Evidently the nervous svstem, after such intensiveKyyristelin yhä maassa, kun sekundanttimme saapuivat luoksemme nelinkontin ryömien. Nähtyään minut repimässä Karpenkoa kolostaan ja havaittuaan veren hänen jaloissaan he luulivat jotain kauheaa tapahtuneen. He alkoivat aloilleen liimautuneina tuijottaa Karpenkoa ja myöhemmin kertoivat minulle luulleensa tämän heittäneen henkensä.08049
Bottom
08050
Top
activity, urgently demanded rest. I do not know how long I slept, but when I woke up it was already evening and everything was quiet.Pysyimme kyyryssä kuin joukkohypnoosissa, kunnes Kerenski herätti meidät horroksestamme. Myöhemmin hän kertoi, että tuijotettuaan08050
Bottom
08051
Top
When I was fully awake and realized clearly the reasons for my being in that place, I first assured myself with great joy that I was safe and sound, and it was only when this egoistic gladness of mine had subsided that I suddenly remembered and began to feel concerned about my comrade in misfortune. So creeping quietly out of my hole and taking a good look round, I went over to the place where he should have been. Seeing him lying there motionless, I was very frightened, though I thought and was even quite sure that he was asleep; but when I suddenly noticed blood on his leg, I completely lost my head, and all the hatred of the day before turned into pity. With a fear as great as I had experienced only a few hours earlier for my own life, I crouched down as though still instinctively trying not to be seen.Karpenkoa kyykkyasennossa pitkät tovit hän koki yhtäkkistä kipua liikavarpaassaan, ja asentoaan vaihtaessaan huomasi Karpenkon takinliepeen liikkuvan tasaisesti. Lähemmän tarkastelun myötä hän vakuuttui tämän hengittävän ja puki huomionsa huudoksi ilmaan.08051
Bottom
08052
Top
I was still in this position when the seconds crawled up to me on all fours. Seeing me looking so strangely at the outstretched Karpenko and then noticing the blood on his leg, they felt that something terrible had happened, and crouching there, glued to the spot, they also began to stare at him. As they later told me, they too were quite certain that he was dead.Havahduimme ja aloimme siltä seisomalta ryömiä eteenpäin. Laskeuduimme liikkumattoman Karpenkon ympärille kuoppaan ja aloimme väitellä jatkuvasti toisemme keskeyttäen siitä, mitä meidän tulisi tehdä. Lopulta saavutimme yhteisymmärryksen, nostimme Karpenkon käsiemme varaan ja kannoimme hänet joelle.08052
Bottom
08053
Top
The whole group of us remained as though self-hypnotized, until accidentally we were aroused out of our stupor by Kerensky. As he later explained, having been for some time in a cramped position while staring at Karpenko, he suddenly felt his corn hurting him, and leaning forward a little to change his position, he noticed that the edge of Karpenko's coat was moving at regular intervals. Creeping nearer, he became cominced that he was breathing, and informed us of this almost with a shout.Pysähdyimme hylätyn tiilitehtaan luokse. Siellä väsäsimme kiireellä alkukantaisen sängyntapaisen vaateparsistamme ja asetimme Karpenkon makuulle. Haavaa tutkiessamme ilmeni, että ammuksen sirpale oli sipaissut hänen jalkaansa, muttei onneksi vaarallisesti.08053
Bottom
08054
Top
Instantly brought back to our senses, wre also crept forward, and right there in the ditch round the motionless Karpenko, wre began, constantly interrupting each other, to deliberate on what wras to be done. Suddenly by some kind of tacit agreement, wre made a chair of our arms and carried Karpenko to the river.Koska Karpenko oli edelleen tajuton emmekä edelleenkään tienneet mitä tehdä, yksi meistä juoksi kaupunkiin hakemaan leikkauslääkärin apulaisena toimineen, katedraalikuoroon kuuluneen ystävämme. Samalla me muut pesimme ja sidoimme haavaa parhaan kykymme mukaan.08054
Bottom
08055
Top
We stopped at the ruins of an old brick factory and there, having hurriedly made an improvised bed out of some of our clothes and laid Karpenko on it, wre began to examine the wound. It appeared that only one leg had been grazed by shrapnel and not in a dangerous place.Lääkärin apulainen saapui pian vaunuillaan. Väitimme hänelle ystävämme loukkaantuneen kerätessään kuparia tietämättömänä pian alkavasta tulituksesta. Haavan tutkittuaan hän arvioi sen vaarattomaksi ja Karpenkon tajuttomuuden johtuvan verenhukasta. Hän annosteli kourallisen hajusuolaa kämmeneensä ja heilutteli kättään pyörtyneen ystävämme nenän alla, jolloin potilas tuli välittömästi tajuihinsa.08055
Bottom
08056
Top
As Karpenko wras still unconscious and no one knewr what to do, one of us ran off to find a friend of ours in the town, an assistant surgeon, who wras also a member of the cathedral choir, while the others wrashed the wround and somehow^ or other bandaged it.Rukoilimme, ettei lääkärin apulainen kertoisi kenellekään tapahtuneesta, sillä tiesimme joutuvamme hankaluuksiin, jos joku olisi kuullut meidän tunkeutuneen kielletylle alueelle jyrkkien määräysten vastaisesti.08056
Bottom
08057
Top
The assistant surgeon soon arrived in his buggy and we explained to him that the accident had occurred while wre wrere collecting copper, not knowing that the firing w'ould take place. Having examined the wound, he said that it wras not dangerous and that the fainting wras due to loss of blood. In fact, when he administered a whiff of smelling salts, the patient immediately came to himself.Heti tajuihinsa palattuaan Karpenko katseli meitä kaikkia pöllämystyneenä. Lopulta hänen katseensa liimautui minuun ja suupielensä levisivät hymyyn. Jokin sisimmässäni liikahti ja aloin tuntea katumusta ja sääliä. Siitä hetkestä alkaen olen suhtautunut Karpenkoon kuin veljeeni.08057
Bottom
08058
Top
We of course begged the assistant surgeon not to tell anyone howr the accident had happened, since it w'ould certainly get us into great trouble because of the strict orders against trespassing on the firing-range.Kannoimme potilaan kotiin ja selitimme hänen perheelleen, että08058
Bottom
08059
Top
As soon as Karpenko came to, he looked round at everyone present; and when, resting his gaze on me longer than on the others, he smiled, something moved within me and I wras overcome with remorse and pity. From that moment I began to feel towards him as towards a brother.matkalla kalapaikalle kivenjärkäle oli vyörynyt jyrkännettä alas ja osunut hänen jalkaansa rotkoa ylittäessämme.08059
Bottom
08060
Top
We carried the patient home, and explained to his family that, in crossing a ravine to go fishing, a boulder had becomeHänen vanhempansa uskoivat sepitelmämme. Heidän luvallaan sain viettää seuraavat yöt potilaan vuoteen vierellä potilaan parantumiseen asti. Hänen ollessaan yhä vuoteenoma pidin hänestä hellämielisen veljen tavoin huolta ja kun juttelimme niitä ja näitä, kehkeytyi välillemme syvä ystävyyden tunne.08060
Bottom
08061
Top
dislodged and had fallen and injured his leg.Mitä tuli rakkauden tunteeseen yhteistä "ladyämme” kohtaan, joka oli ajanut meidät tähän tilaan no, minä ja Karpenko huomasimme yllättäen vähät välittävämme hänestä. Pian toivuttuaan Karpenko matkusti vanhempiensa lähettämänä Venäjälle, missä hän sittemmin läpäisi pääsykokeen ja pääsi kirjoille johonkin tekniseen instituuttiin.08061
Bottom
08062
Top
His parents believed our tale, and I obtained their permission to spend even’ night at his bedside until his recovery. During those days while he was still weak and lay in bed, I took care of him like a kindhearted brother and, talking about one thing and another, our close friendship began.En nähnyt Karpenkoa vuosiin tämän välikohtauksen jälkeen. Silti jokaisena syntymäpäivänäni ja pyhäinpäivisin sain häneltä pitkän kirjeen, jotka hän useimmiten aloitti kuvailemalla yksityiskohtaisesti sisäistä ja ulkoista elämäänsä. Sitten hän jatkoi kirjeitä kysymällä näkemyksiäni monista häntä kiinnostaneista kysymyksistä, jotka koskivat pääosin uskontoja. Hän innostui vakavasti yhteisistä mielenkiinnon kohteistamme seitsemän vuotta kuvailemani välikohtauksen jälkeen.08062
Bottom
08063
Top
As for the love of our 'lady' on whose account all this had occurred— in Karpenko as well as in me, this feeling had suddenly evaporated.Eräänä kesänä matkustaessaan postivaunuilla lomalle Karsiin — niihin aikoihin seudulla ei ollut rautatietä — hän teki välipysähdyksen Aleksandropolissa tavatakseen minut. Vietin sinä kesänä aikaani Aleksandropolissa suorittaakseni kaikessa rauhassa ja kenenkään häiritsemättä muutamia käytännön kokeita, jotka koskivat äänivärähtelyjen vaikutuksia ihmisolennoissa ja muissa elämänmuodoissa, silloisia kiinnostuksen kohteitani.08063
Bottom
08064
Top
Soon after his recovery his parents took him to Russia, where later he passed his examinations and was admitted to some technical institute.Lounastimme yhdessä ja ehdotin hänen tulevan mukaani erääseen suureen talliin pystyttämälleni, omintakeiselle laboratoriolleni, missä tapanani oli viettää pitkät iltapäivät. Hän tutkiskeli laitteistojani ja kiinnostui niin, että palasi vanhempiensa luota Karsista kolmen päivän kuluttua luokseni. Hän muutti luokseni koko loppukesäksi ja lähti luotani vain silloin tällöin päiväksi tai pariksi perhettään tapaamaan.08064
Bottom
08065
Top
For several years after this incident I did not see Karpenko, but regularly on each of my Saint's-days and birthdays I received a long letter from him, in which he usually began by describing his inner and outer life in detail and went on to ask my opinion on a long list of questions which interested him, chiefly on religious subjects. His first serious enthusiasm for our common ideas arose seven years after the duel I have described.Kesän lopulla vasta perustamamme Totuuden Etsijöiden ryhmän jäsenet liittyivät seuraani Aleksandropolissa. Tarkoituksemme oli lähteä tutkimaan Armenian muinaisen pääkaupungin Anin raunioita. Karpenko liittyi ensi kerran joukkoon sen jälkeen, kun useat ryhmämme jäsenet olivat kukin vuorollaan keskustelleet hänen kanssaan ja johdattaneet hänet meitä kiinnostaneiden kysymysten piiriin.08065
Bottom
08066
Top
One summer, while travelling to Kars for the holidays by mailcoach—at that time there was no railway there—he passed through Alexandropol, and learning that I was there at the time, he stopped off to see me. I had gone to Alexandropol that summer in order to carry out, in solitude and without being disturbed, certain practical experiments relating to questions which particularly interested me then, concerning the influence of the vibrations of sound on various types of human beings as well as on other forms of life.Tutkimusmatkamme jälkeen hän palasi Venäjälle ja pian sen jälkeen vastaanotti kaivosinsinöörin päättödiplomin. En nähnyt häntä seuraavaan kolmeen vuoteen, mutta säilytimme yhteyden toisiimme, kiitos katkeamattoman yhteydenpitomme. Tänä aikana Karpenko kirjoitti kirjeitä myös muille Totuuden Etsijöille, joiden kanssa hän oli ystävystynyt.08066
Bottom
08067
Top
The day he arrived I had lunch with him, and suggested that he should accompany me to the large stable which I had converted into an original kind of laboratory, where I used to spend every afternoon. He examined everything that I had there and became so interested in what I was doing that, when he left that day for Kars to visit his family, he decided to return in three days. On his return he stayed with me almost the entire summer, going only for a day or two, from time to time, to see his family in Kars.Kolmen vuoden päätteeksi hänestä tuli alkuperäisryhmämme täysjäsen, ja hän osallistui monille tutkimusmatkoillemme Aasian ja Afrikan mantereille.08067
Bottom
08068
Top
At the end or the summer several members of our recently formed group, the Seekers of Truth, joined me in Alexandropol with the object of going to make some excavations among the ruins of Ani, the ancient capital of Armenia. On this expedition Karpenko joined us for the first time, and, being in contact for several weeks with various members of our group, he wras gradually drawn into the sphere of the questions which interested us.Eräällä tutkimusmatkallamme aikomuksemme oli kulkea Pamirista125 Intiaan Himalajan yli. Tällä matkalla hän kohtasi ennenaikaisen kuolemansa. Matkamme alusta alkaen kohtasimme yhtenään mitä suurimpia hankaluuksia.08068
Bottom
08069
Top
When the expedition wras over he returned to Russia, and soon afterwards obtained his diploma as a mining engineer. I did not see him again for three years, but thanks to our uninterrupted correspondence we did not lose touch with each other. Karpenko also corresponded during this period with other members of the Seekers of Truth with whom he had become friends.Kun kuljimme kapean vuoristosolan läpi Himalajan luoteisrinteillä, valtava maanvyörymä hautasi meidät lumeen ja jäähän. Kaivauduimme suurin voimanponnistuksin lumimassojen peitosta. Vaikka yritimme hartiavoimin kaivaa kahta kadonnutta ystäväämme lumesta, emme saaneet heitä esiin tarpeeksi aikaisin. Toinen heistä oli Paroni X, tunnettu okkultisti, ja toinen oppaamme Karakir Khainu.08069
Bottom
08070
Top
At the end of these three years he became a full member of our original society, and from then on took part in several serious expeditions of ours in Asia and Africa.,a’ Pamir on vuoristo KeskiAasiassa Tian Shan, Karakorum., Kuidun ja Hindukus vuoristojonojen yhtymikohdassa, joka yhdistyy laajemmassa mittakaavassa Himalajan vuoristoon. Pamir on myös Afganistanin ja Tftdihikistanin rajalla sijaitseva vuoristolaakso, joka G:n seikkailujen ajan oli osa Brittiläistä Intiaa (Suom.huom.)08070
Bottom
08071
Top
It wras during one of these big expeditions, when we were intending to cross the Himalayas from the Pamir region to India, that the incident occurred which was the cause of his premature death. From the start we had encountered great difficulties. In our journey up the north-western slopes of the Himalayas, while crossing a steep mountain-pass, a large avalanche buried us all in snow and ice. With much effort all but two of us extricated ourselves from beneath the snow. Although we dug out the two others as fast as we could, thev were alreadv dead. One of them wras Baron X, an ardentEn voi jättää sanomatta, että taivaltamamme alue Hindukus vuorten ja suuren Himalajan vuorijonon välillä on kapeiden, toistensa kanssa risteävien rotkojen labyrintti ja samalla kaikkein hämmentävin niistä maallisten luonnonmullistusten aikaansaannoksista, joita tämä planeetta päällään kantaa. Näyttää siltä, kuin Korkeammat Voimat olisivat muokanneet tarkoituksella nämä seudut niin harhaanjohtaviksi ja sokkeloisiksi, että ne pelottaisivat kimpustaan kaikki uskalikot, jotka edes rohkenisivat ajatella luovimista niiden läpi.08071
Bottom
08072
Top
occultist; the other, our guide, Karakir Khainu.Menetettyämme tapaturmaisesti oppaamme, joka jopa omiensa joukossa tunnettiin kaikista parhaiten tämän katalan maankolkan kulmat ja kaarteet tuntevana miehenä, vaelsimme päiväkausien ajan yrittäen löytää pois tuosta kolkosta paikasta.08072
Bottom
08073
Top
By this misfortune we lost not only one of our good friends, but also a guide who knew the locality very well."Eikö heillä ollut karttaa tai kompassia?”, kysyy tietenkin tarkkaavainen lukija tässä vaiheessa.08073
Bottom
08074
Top
By the way, it must be said that the entire region between the Hindu Kush mountains and the great Himalayan range, where this accident took place, is a maze of narrow, intersecting gorges, the most bewildering of all the formations of similar cataclysmic origin on the surface of our planet over which we ever had to wander. These regions seem to have been intentionally made so confusing and complicated by the Higher Powers in order that not a single human being should ever dare to try to find his way through them.Miten ihmeessä olisimme lähteneet matkaan ilman niitä? Matkassamme oli karttoja ja kompasseja riittämiin useammankin retkikunnan tarpeisiin. Mutta monesti matkalaisille olisi parempi, jos näiden niin sanottujen asuttamattomien seutujen niin kutsuttuja karttoja ei olisi olemassa lainkaan.08074
Bottom
08075
Top
After this accident, which deprived us of our guide, who was considered even among his own people as the one who knew best all the corners and windings of these regions, wre wandered for several days, searching for a way out of this inhospitable place.Kuten ystävälläni Jelovilla on tapana sanoa, karttaa kutsutaan eräässä kielessä nimellä khormanoupka, joka merkitsee "viisautta”, ja "viisautta” kuvaillaan samaisessa kielessä seuraavasti: "Älyllinen todistus siitä, että kaksi kertaa kaksi tekee seitsemän ja puoli, miinus kolme ja rapiat päälle.”08075
Bottom
08076
Top
'Did they not have map or compass?' every reader will doubtless ask.Kokemusteni perusteella uusimpien karttojen mukaan suunnistaminen tuo meidät todennäköisimmin perille, jos sovellamme seuraavaa viisasta sanontaa: "Jos toivot menestystä, kysy naiselta neuvoa ja tee täysin päinvastoin.”08076
Bottom
08077
Top
How' not? We had them and even more than necessary, but in fact, it w'ould be fortunate for travellers if these so-called maps of uninhabited regions did not exist.Mielestäni tässä on kyse samasta asiasta: jos toivot löytäväsi oikean tien, tutki karttaa ja käänny täsmälleen päinvastaiseen suuntaan, silloin voit luottaa perille pääsyyn. Nämä kartat saattavat kelvata nykypäivän tarinaniskijöille, jotka istuskelevat työhuoneidensa nojatuoleissa maailmalta piilossa ja sepittelevät seikkailukirjojaan. Toden totta nämä kartat08077
Bottom
08078
Top
A map, as my friend Yelov used to say, is called in a certain language by the w'ord khormanoupka, which means 'wisdom', and 'wisdom' in that language is characterized as follow's: 'Mental proof that twice two makes seven and a half, minus three and a little bit of something'.tarjoavat erinomaista ainesta epeleille, jotka voisivat vedota karttojen esittämiin harhaanjohtaviin tietoihin ja jatkaa seikkailukertomustensa kynäilyä sen sijaan, että lähtisivät itse matkaan.08078
Bottom
08079
Top
In my opinion in employing contemporary maps it w'ould be ideally useful to put into practice the sense of a judicious saying which declares: 'If you wish to succeed in anything then ask a w'oman for advice and do the opposite'.En kiellä, ettei paikkansapitäviä karttoja saattaisi olla olemassa. Mutta kun otan huomioon kaikki elämäni aikana monissa maissa tutkimani kartat aina muinaisista kiinalaisista kartoista nykyaikaisiin, sotilaskäyttöön suunniteltuihin topografisiin karttoihin, en ole vieläkään saanut käsiini sellaista, josta olisi ollut minulle käytännön hyötyä todellisessa tarpeessa.08079
Bottom
08080
Top
It is the same in this case: if you wish to find the right road, consult the map and take one in the opposite direction, and you can always be sure of reaching just where you want to go. These maps may perhaps be all right for those contemporary people who, sitting in their studies with neither the time nor the possibility to go anywhere, nevertheless have to write books on all kinds of travel and adventures. Indeed, these maps are excellent for such people, because thanks to them they have more leisure for concocting their fantastic stories.Jotkin kartat saattavat ajoittain auttaa matkaajaa kulkemaan asutettujen seutujen läpi, mutta KeskiAasian tiettyjen seutujen kaltaisilla asuttamattomilla alueilla, missä kartat toden teolla tulisivat tarpeeseen, olisi parempi, jos niitä ei olisi lainkaan piirrettykään. Vaikka moiset kartat pyrkivät totuudenmukaisiin aluekuvauksiin, ne useimmiten sisältävät vain silkkoja mielettömyyksiä ja hullun houreita.08080
Bottom
08081
Top
Good maps may perhaps exist for some localities, but with all I have had to do with them in my life, from ancient Chinese maps to special military topographic maps of many countries, I was never able to find one that was of practical use w'hen it w'as really needed. Certain maps may, at times, more or less help travellers to find their w'av in thickly populated areas, but in uninhabited regions, that is to say, w'here they are the most necessary, as, for instance, in Central Asia, then, as I have already said, it w'ould be better if they did not exist at all. Reality is distorted in them to the point of absurdity.Rutinoituneet eränkävijät havaitsevat pian, että tällaisten karttojen ohjeiden mukaan suunnistaminen johtaa heidät allikkoon alta aikayksikön. Oletettakoon esimerkiksi, että kartan ohjeiden mukaan matkailija nousisi seuraavana päivänä vuorten korkeuksiin, missä kylmien sääolosuhteiden pitäisi odotettavasti vallita. Kun matkailija pakkaa illan tullen tavaroitaan seuraavan päivän vaellukselle, hän ottaa repustaan lämpimiä vaatteita ja muita suojavarusteita kylmän varalta. Pakattuaan loput tarvikkeensa ja lastattuaan ne hevosten, jakkien tai muiden juhtien selkään, hän pakkaa lämpimät varusteensa repun suulle saadakseen ne ylleen heti tarpeen tullen.08081
Bottom
08082
Top
Such maps have many undesirable and distressing consequences for genuine travellers. For example, let us say that, according to the indications of the map, you will have to cross the next day over a high elevation w'here of course you expect to find it cold.Tästä huolimatta lähes joka ainut kerta ilmenee, että kartan kertoman vastaisesti matkalaisen matka jatkuu alangoille tai laaksoille. Odotetun kylmän ilmanalan sijaan hän kärsii niin tukalasta helteestä, että tahtoo riisua viimeisetkin rihman kiertämät yltää». Ja koska kartan tietojen mukaan pakatut lämpövarusteet joko heittelehtivät reppuun sullottuina tai roikkuvat eläinten selissä, ne lipsuvat joka askelmalla, horjuttavat matkalaisen tasapainoa ja häiritsevät sekä häntä että juhtaeläimiä. Siksi08082
Bottom
08083
Top
At night w'hile packing your baggage, you take out your w'arm clothes and other things for protection against the cold and put them aside. Tying up all the remaining things into packs and loading them on your animals—horses, yaks or whatever they are—you put the w'arm things on top of the packs in order to have them ready as soon as they should be needed.matkalaisen on pakattava tavaransa uudelleen — ja uudelleenpakkaamisen vaivan suuruuden voi ymmärtää vain joku, joka on edes kerran matkustanut vuorilla.08083
Bottom
08084
Top
Well then, it almost always turns out that the next dav, in spite of the indications of the map, you have to go downMikäli kyseessä on jonkin maan hallituksen tietyn poliittisen tavoitteen johdosta toimeenpanema tutkimusmatka, jossa rahaa ei säästellä, tai jos matkan rahoittaa pankkiirivainajan ökyrikas leskirouva, tuo innokas teosofi, voi matkailija tietenkin palkata niin monta kantajaa kuin tahtoo ja jättää pakkaamisen ja purkamisen heille.08084
Bottom
08085
Top
through valleys and lowlands, and that instead of the cold you expected, there is such a heat that you want to take off literally all your clothes. And as the warm things are neither packed up nor fastened tightly on the backs of the animals, they slip and shift at every step, disturbing the balance and bothering not only the animals but also the travellers themselves. And what it means to have to repack on the way, he alone can understand who has had to do it, even if only once, on a long day's journey over the mountains.Todellinen erämies kuitenkin tekee tämän kaiken itse. Vaikka hänellä olisi palvelijoita alaisuudessaan, hän auttaisi heitä, sillä kenelle tahansa matkan rasituksista kärsivälle tavalliselle ihmiselle on sietämätöntä katsella vierestä muiden ponnisteluja.08085
Bottom
08086
Top
Of course, for journeys undertaken on behalf of some government or other for a certain political aim and for which large sums are allocated, or on a journey for which the funds are disbursed by a banker's widow, an ardent Theosophist, one might hire as many porters as one wishes to pack and unpack everything. But a genuine traveller has to do all this himself, and even if he should have servants he would be bound to help them, as in the midst of the hardships of travel it is difficult for a normal man to look on idly at the exertions of others.Nykypäivän kartat ovat mitä ovat, koska ne valmistetaan epäilyttävin työtavoin, jollaisia jouduin kerran henkilökohtaisesti todistamaan. Erään kerran taivalsimme muutamien Totuuden Etsijöiden jäsenten kanssa Pamir vuoristossa Aleksanteri III:n vuorenhuipun läheisellä alueella. Niihin aikoihin Turkestanin armeijan topografisen jaoston kartanpiirtäjien päämaja sijaitsi eräässä laaksossa lähimailla. Pääkartoittaja oli muuan eversti, erään matkatoverimme hyvä ystävä, ja tästä johtuen pääsimme viemisille heidän leiriinsä.08086
Bottom
08087
Top
These contemporary maps are what they are, evidently because they are prepared by methods such as I myself once witnessed. It w'as when I w'as travelling with several members of the group, Seekers of Truth, through the Pamirs, past the Alexander III Peak. At that time the headquarters of the surveyors from the Turkestan Military Topographic Department w'as located in one of the valleys near this peak. The chief surveyor w'as a certain colonel, a good friend of one of our travelling companions, and because of this we made a special visit to their camp.Everstillä oli apunaan useita nuoria kantaupseereja. He toivottivat meidät riemumielin tervetulleiksi oleiltuaan kuukausia paikassa, jonka lähellä ei asunut ristin sielua satoihin virstoihin. Vietimme heidän luonaan kolme päivää tarkoituksenamme levätä matkamme rasitteista.08087
Bottom
08088
Top
The colonel had several young staff officers with him as assistants. They welcomed us with great joy as they had been living for several months in places where, for hundreds of miles, there w'as scarcely a single living soul. We stayed with them three days, intending to have a good rest in their tents.Kun valmistauduimme poislähtöön, eräs nuorista upseereista aneli lupaa päästä matkaamme. Hänen oli määrä piirtää kartta kahden päivämatkan päässä menosuuntaamme sijainneesta alueesta. Mukaansa hän otti kaksi sotilasta.08088
Bottom
08089
Top
When we were getting ready to leave one of the young officers begged permission to come with us, as he had to make a map of a locality two days distant in the direction we were going. He brought along two private soldiers to assist him.Eräästä laaksosta löysimme karakirgiisinomadien leirin ja aloimme keskustella heidän kanssaan. Myös mukanamme matkannut upseeri puhui heidän kieltään. Eräs karakirgiiseistä oli vanhempi mies, selvästi joukon arvovaltaisin. Minä, upseeri sekä eräs ystävistäni pyysimme ka08089
Bottom
08090
Top
In a certain valley we came across a camp of nomad Kara-Kirghiz and entered into conversation with them. The officer wrho wras with us also spoke their language. One of the Kara-Kirghiz w'as elderly, and obviously an experienced man. The officer, one of my friends and I asked this Kara-Kirghiz to share a meal with us, hoping that we might profit by his knowledge of these places to extract from him such information as we needed.rakirgiisiä aterioimaan kanssamme ja elättelimme toiveita siitä, että hän kertoisi meille lähitienoista ja saattaisimme nyhtää häneltä muita tarvitsemiamme tietoja.08090
Bottom
08091
Top
We ate and spoke. We had brought bags made of sheep's stomachs w'hich had been stuffed with excellent kovurma, and the officer also had vodka, w'hich he had brought from Tashkent and w'hich these nomads greatly relish, particularly w'hen none of their own people see w'hat they are drinking. While pouring down the vodka, the Kara-Kirghiz gave us various hints about these regions and indicated w'here certain points of interest were to be found. Pointing to a perpetually snow'-capped mountain w'hich w'as already familiar to us, he said: 'You see that summit yonder? Well, just behind it there is this ... and that... and there is also the famous cave of Iskander.' The officer sketched all this downm on paper. He w'as, by the w'ay, rather a good artist.Söimme ja keskustelimme. Olimme tuoneet mukanamme erinomaisella kovurmalla126 täyttämiämme lampaan vatsoista tehtyjä laukkuja. Lisäksi upseerilla oli mukanaan Tashkentista tuomaansa vodkaa, josta nomadit eivät ehdoin tahdoin kieltäytyneet, kun he olivat poissa heimoveljiensä näköpiiristä.08091
Bottom
08092
Top
When we had finished eating and the Kara-Kirghiz had gone back to his camp, I looked at the drawing w'hich the officer had made and saw' that he had put everything that the old man had described not behind the mountain as the latter had indicated, but in front of it. I pointed out this discrepancy to him and it appeared that the officer had confused 'in front of with 'behind' as in that language the w'ords 'behind' and 'in front of, bou-ti and pou-ti, are almost the same, and to someone w'ho does not know' this language well they sound almost alike, especially w'hen they are pronounced quicklv with other w'ords.Vodkaa hörppiessään karakirgiisi kertoi meille hyödyllisiä tietoja lähiseuduista ja neuvoi, miten saattaisimme löytää muutamia läheisiä maamerkkejä. Kohotettuaan sormensa kohti ikilumen peitossa olevaa vuorenhuippua hän sanoi: "Näettehän tuon huipun tuolla? Sen takana on tämä... ja tuo... ja tietenkin myös Iskanderin maankuulu luola.” Upseeri luonnosteli tämän kaiken paperille. Hän oli muuten melko taitava piirtäjä.08092
Bottom
08093
Top
When I explained all this to the officer, he merely said: 'Oh, well, devil take it!' and he slammed his sketch-book shut. He had been drawing for almost two hours and of course did not wish to do it all over again, the more so as wre w'ere all ready to proceed on our w'ay.Aterioimamme ja karakirgiisin palattua leiriinsä katsoin upseerin tekemää piirustusta ja havaitsin hänen piirtäneen maamerkit vanhusten ohjeiden vastaisesti vuoren eteen, eikä sen taakse. Mainitsin tästä hänelle ja arvelin hänen sekoittaneen sanojen ”takana” ja "edessä” merkityksen. Alkuperäiskielen sanat bouti ja pouti olivat kovin samankuuloisia, ja saattaisivat hyvinkin mennä sekaisin, jos kieltä tulkitsisi karakirgiisien nopeaan puhetapaan tottumaton yksilö.08093
Bottom
08094
Top
I am sure that this sketch w'as afterwards embodied in a map exactly as the officer had made it. Later, the printer of the maps, having never been to these regions, w'ould place those details not on the side of the mountain where they belong but on the other side, and of course that is where our brother traveller will expect to find them. With few' exceptions everything connected with the making of these maps proceeds in this w'ay. Therefore, when a map indicates that you are approaching a river, you should not be surprised to come across one of the 'gorgeous daughters of Mr. Himalaya'.Huomautettuani upseerille tästä hän ärähti: ”No piru vie!”, ja läimäytti luonnoslehtiönsä kiinni. Hän oli piirtänyt taukoamatta jo kaksi tuntia eikä halunnut aloittaa urakkaa uudelleen, olimmehan jo jatkamassa matkaamme.08094
Bottom
08095
Top
And so we continued for several days at random, without a guide, observing great caution to avoid meeting any of those bands of brigands who, particularly at that time, w'ere not great lovers of the Europeans who fell into their hands, and transformed them with solemn ceremony into captives and later, with no less ceremony, exchanged them with some other tribe inhabiting this part of the surface of our dear planet for a good horse, or a rifle of the latest model, or simply for a young girl, also, of course, a captive.Olen aivan varma, että näkemämme piirros jäljennettiin sittemmin karttaan upseerin alkuperäispiirustusta mukaillen. Miten muuten asia voisikaan olla, jos karttakirjan kustantaja ei dflut koskaan käynyt näillä08095
Bottom
08096
Top
Moving from place to place, we reached a small stream and decided to follow' its course, reckoning that it must ultimately lead us somewhere. We did not even know'whether it w'ould lead us north or south, as the area w'e w'ere in w'as a watershed.136 Uzbekistanilainen perinneruoka, joka sisältää lampaan jauhelihaa, juureksia sekä riisiä. (Suom.huom.)08096
Bottom
08097
Top
We followed the banks of this stream as long as w'e could, but soon, when they became very steep and almost impassable, we decided to go along the bed of the stream itself.seuduilla? Tietenkin paikalle saapunut epäonninen matkailija olettaisi karttojen pitävän paikkansa ja suunnistaisi niiden mukaan.08097
Bottom
08098
Top
We had not gone more than a few' miles in this way when it w'as apparent that the stream, sw'ollen by the w'ater from numerous small tributaries, w'as rising to such a height that it w'as becoming impossible to continue our journey along its bed, and we w'ere obliged to stop and deliberate seriously how' to proceed.Harvoja poikkeuksia lukuun ottamatta nämä kartat valmistetaan kaikin puolin juuri tällaisilla tavoilla. Jos siis kartta väittää sinun lähestyvän jokea, sinun ei pitäisi yllättyä, jos päädyt äimistelemään yhtä Herra Himalajan upeista tyttäristä hänen helmoistaan.08098
Bottom
08099
Top
After long discussions, we decided to slaughter all the goats, which we had brought with us for transporting our things and for our subsistence, in order to make bourdiouks out of their skins which we could inflate and attach to a raft, and thus float further down the river.Jatkoimme matkaamme seuraavien päivien ajan umpimähkäisesti vailla opasta. Pyrimme kaikin keinoin välttämään kohtaamiset paikallisten maantierosvojen kanssa, jotka suhtautuivat avoimen vihamielisesti kohtaamiinsa eurooppalaisiin ja ottivat heitä juhlallisin menoin ja sankoin joukoin vangikseen vaihtaakseen sittemmin heidät jonkin muun paikallisheimon kanssa hyvään hevoseen, uudenmalliseen kivääriin tai nuoreen, kahlehdittuun tyttövankiin.08099
Bottom
08100
Top
To carry out this decision of ours, w'e chose a convenient place not far from the stream, where w'e could easily defend ourselves against any danger, and set up our camp. Finding that it w'as too late to do anything more that day, we pitched our tents and, lighting fires in our customary w'ay, w'e ate and lay down to sleep, having of course arranged w'atchmen to take turns during the night.Saavuimme lopulta pienen joen rantaan. Päätimme seurata jokea, koska sen oli pakko johtaa meidät ennen pitkää jonnekin. Koska liikkumaalueemme sijaitsi vedenjakajalla, emme tienneet, kuljimmeko pohjoiseen vai etelään.08100
Bottom
08101
Top
The first thing next day, with the consent of our consciences, degenerated like those of all contemporary people and corresponding exactly to the requirements of Hell, w'e killed all the goats, which only the day before we had regarded as our sincere friends and associates in overcoming the difficulties of the journey.Seurasimme virranpartta niin pitkään kuin voimme, mutta joenvarren jyrkentyessä ja muuttuessa mahdottomaksi kulkea nousimme ylemmäs uoman rantapenkoille.08101
Bottom
08102
Top
After this admirable Christian-Mohammedan manifestation, one of us began to cut their meat into small pieces in order to roast it and fill some of the skins; some began to prepare the bourdiouks and inflate them; others twisted the goats' intestines to make cords for tying the raft together and attaching the bourdiouks; and still others, including myself, took axes and w'ent to look for hard w'ood suitable for the raft.Emme olleet kulkeneet kuin muutamia virstoja alavirtaan, kun ilmeni, että monet pienet sivuhaarat nostattivat vedenpinnan sellaisiin korkeuksiin, että myös rantapenkan seuraaminen alkoi käydä mahdottomaksi. Silloin meidän oli seisahduttava ja mietittävä tarkkaan matkamme jatkoa.08102
Bottom
08103
Top
In our search w'e w'andered rather a long distance from our camp. We w'ere looking for a kind of plane tree called therePitkien keskustelujen jälkeen päätimme teurastaa kantojuhdiksemme mukaamme ottamat vuohet ja tehdä niistä ruokaa. Sitten voisimme valmistaa niiden nahoista bourdioukeja, jotka saattaisimme täyttää ilmalla ja kiinnittää lauttoihin jouduttamaan matkaamme vesireittejä pitkin.08103
Bottom
08104
Top
karagatch and for a fibrous birch. Of all the wood to be found in that neighbourhood, only these two kinds were, in our opinion, strong enough to withstand collisions with boulders and rocks in the narrow' passages and over the rapids.Pannaksemme aikomuksemme täytäntöön etsimme virran lähistöltä sopivan paikan, missä saatoimme puolustautua mitä tahansa vaaraa vastaan, ja pystytimme leirimme. Oli niin myöhä, että sinä päivänä olisi08104
Bottom
08105
Top
Near our camp we came across chiefly fig-trees and other varieties not hard enough for our purpose. As w'e w'ere going along examining trees, w'e suddenly saw', sitting on the ground, a man belonging to one of the local tribes. Having talked it over amongst ourselves, wre decided to go up to him and ask him w'here the trees wre needed w'ere to be found. Approaching nearer, w'e saw' that he w'as clothed in rags, and w'e could tell by his face that he w'as a kind of ez-ezounavouran, that is, a man w'ho w'as w'orking on himself for the salvation of his soul, or as Europeans w'ould say, a fakir.ollut turha ponnistella enempää. Siispä pystytimme teltat, sytytimme valkeat tavalliseen tapaan, söimme illallista ja painuimme yöpuulle. Kukin meistä hoiti luonnollisesti vartiopostinsa yön aikana.08105
Bottom
08106
Top
As I have happened to use the w'ord ’fakir’, I do not consider it superfluous to digress a little in order to throw' some light on this famous w'ord. It is, indeed, one of the many empty w'ords w'hich, on account of the incorrect meaning given them, particularly in recent times, has an automatic action upon all contemporary Europeans and has become one of the chief causes of the progressive dwindling of their thinking capacity.Ensimmäiseksi aamulla lahtasimme kaikki luotettavina matkatovereinamme vaalimamme vuohet, jotka olivat auttaneet meitä matkamme monissa vaikeuksissa. Podimme tästä suuria omantunnon tuskia ja koimme valahtaneemme moraalisella arvoasteikolla suorinta tietä helvettiin matkalla olevien aikalaistemme kastiin.08106
Bottom
08107
Top
Although the w'ord ’fakir’ in the meaning given it by Europeans is unknown to the peoples of Asia, nevertheless, this same w'ord is in use there almost everywhere. Fakir, or more correctly fakhr, has as its root the Turkoman w'ord meaning ’beggar’, and among almost all the peoples of the continent of Asia w'hose speech is derived from ancient Turkoman, this w'ord has come down to our day with the meaning of ’swindler’ or ’cheat’.Tämän mainion kristillismuhammettilaisen toimenpiteen jälkeen eräs seurueemme jäsenistä alkoi kuutioida vuohien lihaa ruokaa varten sekä täyttää vuohennahkoja. Toiset alkoivat valmistaa ja täyttää bourdioukeja, kun taas muutamat punoivat vuohien suolia köysiksi, joilla saatoimme sitoa lautan yhteen ja liittää bourdioukitrivbnn. Jotkut meistä tarttuivat lisäkseni kirveisiin ja lähtivät etsimään lähiympäristöstä lautan valmistamiseksi soveltuvaa puuta.08107
Bottom
08108
Top
As a matter of fact, to express this meaning of ’swindler’ or ’cheat’ two different w'ords are used among these peoples, both derived from ancient Turkoman. One is this w'ord ’fakir’ and the other is lourie. The former is the w'ord used for a cheat or swindler w'ho uses his guile to take advantage of others by w'ay of their religiousness, w'hile the latter is applied to someone w'ho simply takes advantage of their stupidity. The name lourie, by the w'ay, is given to all gypsies, both as a people and as individuals.Puuta etsiessämme vaelsimme melko kauas leiristämme. Etsimme tuolla alueella karagatshiksi kutsuttua plataanipuuta sekä kuitukoivua. Alueella kasvaneista puulajeista mielestämme vain nuo kaksi olivat tarpeeksi vahvoja kestämään halkeamatta törmäykset kivenlohkareiden ja karikoiden kanssa, joita j outuisimme ylittämään kapeilla koskiosuuksilla.08108
Bottom
08109
Top
Generally speaking, gypsies are found among all other peoples and everywhere lead a nomadic life. They are chiefly engaged in dealing in horses, tinkering, in singing at feasts, fortune-telling and kindred occupations. They usually make their camps near populated places and deceive naive townspeople and villagers by even' kind of cunning. Consequently the w'ord lourie, denoting the gypsy people, has from long ago come to be used in Asia for every person, regardless of race, w'ho is a swindler or a cheat.Leirimme lähistöltä löysimme lähinnä viikunapuita ja muita lajikkeita, jotka eivät kuitenkaan olleet käyttötarkoitukseemme riittävän kovia. Puita etsiessämme kohtasimme yllättäen maassa istuskelevan miehen, joka kuului erääseen paikallisista heimoista. Keskusteltuamme pikaisesti tilanteesta keskenämme päätimme lähestyä häntä ja kysyä, mistä löytäisimme tarkoitukseemme soveliaita puita.08109
Bottom
08110
Top
For conveying the meaning w'hich Europeans wrongly ascribe to the w'ord ’fakir’, several w'ords are employed among Asiatic peoples, the most widely used being ez-ezounavouran, w'hich comes from the Turkoman spoken language and means ’he w'ho beats himself.Lähestyessämme näimme hänen pukeutuneen riepuihin ja päättelimme hänen kasvoistaan hänen olevan eräänlainen ezezounavouran, toisin sanoen sisäisesti sielunsa pelastukseksi puurtava mies — eli "fakiiri”, kuten eurooppalaisilla on tapana sanoa.08110
Bottom
08111
Top
I have myself read and heard many statements by Europeans about these so-called fakirs, asserting that their tricks are supernatural and miraculous, w'hereas actually, in the judgement of all more or less normal people in Asia, such tricks are performed by unconscionable swindlers and cheats of the highest order.Kun kerran satuin käyttämään ilmaisua "fakiiri”, en pidä tarpeettomana märehtiä hieman sanan merkityssisältöä korostaakseni sen alku08111
Bottom
08112
Top
To show' w'hat confusion the wTong use of this w'ord has caused among Europeans, I think it will be sufficient to say that, although I have travelled in almost all the countries w'here these fakirs, as imagined by Europeans, are supposed to live, I have never seen a single one of them; but I did have the good fortune recently to see a genuine fakhr, in the sense used by people of the continent of Asia, only not in India or any of those countries w'here Europeans think they live, but in the very heart of Europe, in the citv of Berlin.peräistä tarkoitusta. Se on toden totta eräs lukuisista tyhjyyttään kumisevista sanoista, jotka tänä päivänä sanaan yhdistetyistä uussisällöistä johtuen herättävät tietynlaisia reaktioita eurooppalaisissa ja vastaavan päättelyn seurauksena edesauttavat eurooppalaisten ajattelukapasiteetin yhä kiihtyvää heikkenemistä.08112
Bottom
08113
Top
I was strolling one day along Kurfurstendamm in the direction of the main entrance to the Zoological Gardens, when I saw on the pavement, on a little hand-wagon, a cripple who had lost both legs, turning an antediluvian musical-box.Vaikka aasialaiset eivät ole tietoisia "fakiiri” termin eurooppalaisesta käyttötavasta, on sana käytössä siitä huolimatta lähes kaikkialla. Fakiiri, tai oikeammin sanottuna fakhr, on alun alkujaan turkomaaniperäinen sana, joka merkitsee "kerjäläistä”. Lähes kaikkien muinaisturkomaaniperäisiä kieliä puhuvien aasialaiskansojen keskuudessa tämä sana merkitsee tätä nykyä huijaria tai petkuttajaa.08113
Bottom
08114
Top
In Berlin, the capital city of Germany, as in other large centres representing, as it were, the epitome of contemporary civilization, it is forbidden to ask for charity directly, but anyone who wishes may beg and will not be bothered by the police, if he grinds an old barrel-organ, or sells empty match-boxes or indecent postcards and various kindred literature.Selventääkseni, mitä "huijarilla” tai "petkuttajalla” tässä yhteydessä tarkoitetaan, joudun vielä täsmentämään, että aasialaiset käyttävät kahta toisistaan poikkeavaa sanaa, jotka periytyvät muinaisesta turkomaanikielestä. Toinen näistä on "fakiiri” ja toinen lourie.08114
Bottom
08115
Top
This beggar, dressed like a German soldier, was turning his musicalbox, which had half its notes missing. As I passed by I threw him a few small coins and, happening to glance at him, his face seemed familiar to me. I did not question him, as in general I did not then, any more than now, risk speaking alone with strangers in my broken German, but I began to think where I could have seen him before.Fakiiria käytetään puhuttaessa kanssaihmistensä uskonnollisuutta tai uskomuksia hyväkseen käyttävästä huijarista, kun taas lourie on kanssaihmistensä yksinkertaisuutta hyödyntävä huijari. Nimitystä lourie käytetään myös kaikista mustalaisista, sekä yksilöistä että koko kansanryhmästä.08115
Bottom
08116
Top
When I had finished my business, I returned along the same street. The cripple was still there. I approached very slowly and looked at him closely, trying to recall why his face was so familiar, but at that moment I could not. It was only on arriving at the Romanische Cafe, that it suddenly came to me that the man was no other than the husband of a lady w'ho, several years before in Constantinople, w'as sent to me by a close friend of mine, with a letter of introduction appealing to me to give her medical treatment. The lady's husband w'as a former Russian officer w'ho, it seems, had been evacuated from Russia to Constantinople with Wrangel's Army.Kaikki mustalaiset kautta maailman tunnetaan irtolaisina ja vaeltajina. He ansaitsevat elantonsa hevoskaupoilla, pitsiliinoja myymällä, laulamalla juhlatilaisuuksissa, ennustamalla ja muilla vastaavilla tavoilla. He leiriytyvät asutuskeskusten läheisyyteen ja petkuttavat lapsenuskoisia kaupunkilaisia ja kyläläisiä mitä viekkaimmin keinoin. Niin muodoin sana lourie, jolla useimmiten viitataan mustalaisiin, on aikojen saatossa alkanut merkitä aasialaiskielissä ketä tahansa, joka rodustaan tai alkuperästään riippumatta huijaa ja petkuttaa.08116
Bottom
08117
Top
I then remembered how' the young lady had come to me with a dislocated shoulder and her body covered with bruises. While I w'as busy with her arm, she told me that her husband had beaten her because she had refused to sell herself for a good sum to a certain Spanish Jew'. Somehow' or other with the help of Drs. Victorov and Maximovitch I put her shoulder right, after w'hich she left.Jos tahdon ilmaista samaa, mitä eurooppalaiset erehtyneestä tarkoittavat "fakiirista” puhuessaan, voin käyttää aasialaisheimojen keskuudessa käytettyä termiä ezezounavouran. Kyseisellä sanalla on juurensa turkomaanipuhekielessä ja se tarkoittaa kirjaimellisesti ”hän, joka pieksee itseään”.08117
Bottom
08118
Top
Tw'o or three w'eeks after that I w'as sitting in a Russian restaurant in Constantinople called the 'Black Rose', w'hen this lady approached me. Nodding in the direction of a man with w'hom she had been sitting, she said: 'There he is—my husband,' and added, 'I have made it up with him again. He is really quite a good man although he does lose his temper at times.' Having told me this, she quickly left. It w'as only then that I understood w'hat kind of w'oman she w'as. Afterwards, I sat there and scrutinized the face of this officer for a long time, as I w'as interested in such a rare type.Olen henkilökohtaisesti kuullut ja lukenut monilta eurooppalaisilta näitä niin kutsuttuja fakiireja koskevia lausuntoja, joissa ihmisten annetaan ymmärtää heidän temppujensa olevan yliluonnollisia ja ihmeellisiä. Vastaavasti Aasiassa jokamiehet pitäisivät näiden tempuntekijöiden tempauksia kepulipelinä.08118
Bottom
08119
Top
And now' here w'as this same officer, a legless cripple, in the uniform of a German soldier, turning a musical-box and collecting small German coins. In the course of a day a great many small coins w'ere thrown by kind-hearted passers-by to this unfortunate victim of the w'ar!Osoittaakseni, kuinka suurta hämmennystä tämän termin huolimaton käyttö on aiheuttanut eurooppalaisten keskuudessa, lienee tarpeen kertoa, että vaikka olen matkustanut lähes kaikissa maissa, missä näiden eurooppalaisten "fakiiriksi” kutsumien henkilöiden pitäisi asua, en ole koskaan nähnyt yhtä ainutta kuvausta vastaavaa yksilöä. Minulla oli tosin kunnia tavata hiljattain aito, oikea fakhr, sanan aasialaisessa merkityksessä — joskaan tapaamisemme ei sijoittunut Intiaan tai mihinkään muuhun maahan, missä eurooppalaiset heidän olettavat asuvan, vaan Berliiniin, paikkaan Euroopan sydämessä.08119
Bottom
08120
Top
This man in my opinion w'as a genuine fakhr in the sense understood by all Asiatic peoples; as for his legs, w'ould to God that mine w'ere as sound and strong as his!Kuljeskelin eräänä päivänä Kurfurstendammilla127 eläintieteellisen museon pääsisäänkäynnin tietämillä, kun näin katukivetyksellä antiikinaikaista posetiivia veivaavan, molemmat jalkansa menettäneen miespolon, joka istuskeli pienissä, käsivetoisissa kärryissä.08120
Bottom
08121
Top
Well, enough about this; let us return to the story w'e had begun__Niin Saksan pääkaupungissa Berliinissä kuin muissakin niin sanottua nykypäivän sivistyksen huipentumaa ilmentävissä suurissa metropoleissa, almujen aneleminen on kiellettyä. Sen sijaan kerjäläiset saattavat ansaita elantoaan rauhassa poliisilta, jos he veivaavat vanhaa urkua tai myyvät tyhjiä tulitikkurasioita, säädyttömiä postikortteja ja roskakirjallisuutta.08121
Bottom
08122
Top
And so w'e approached that ez-ezounavouran, and after appropriate greetings sat down beside him. Before asking him w'hat w'e w'anted to know', w'e began to speak with him, observing the various conventional courtesies habitual among these people.Kerjäläinen oli pukeutunut saksalaissotilaaksi ja veivasi hädin tuskin joka toisen sävelen toistavan posetiivin kampea. Heitin ohittaessani hänelle muutaman pikkukolikon, mutta häntä katsahtaessani käsitin hänen kasvonsa olevan jollain tavoin tutut. En kysynyt häneltä mitään, koska en silloin — kuten en nytkään — tohtinut käydä yksin keskusteluun08122
Bottom
08123
Top
It is interesting to remark that the psyche of the people inhabiting these regions is totally different from that of Europeans. Among the latter, almost always w'hat is in the thoughts is on the tongue. Among Asiatics this is not the case—the duality of the psyche is highly developed. Any person of these regions, however polite and friendly he may be outwardly, mav none the less inwardly hate vou and be thinking out all kinds of harm for vou.127 Eräs Berliinin tunnetuimmista kävelykaduista. (Suom.huom.)08123
Bottom
08124
Top
Many Europeans who have lived among Asiatics for decades without understanding this particularity of theirs, and who judge them according to themselves, always lose a great deal as a result of this and create many misunderstandings which might have been avoided. These people of Asia are full of pride and self-love. Each of them, irrespective of his position, demands from everyone a certain attitude towards himself as a person.ventovieraan kanssa rikkonaisella saksallani, vaan aloin miettiä, missä olin nähnyt hänet aiemmin.08124
Bottom
08125
Top
Among them the main thing is kept in the background, and one must lead up to it as if it were just by the way; if not, at the best, they will for instance direct you to the right when your road lies to the left. On the other hand, if you do everything as it should be done, then not only will they give you accurate directions, but will even be eager to help you, if possible themselves, to reach your intended destination.Palasin asioiltani samaa katua pitkin. Raajarikko oli yhä siinä, missä hänet viimeksi näin. Kävelin häntä kohti hyvin hitaasti ja tarkkailin häntä pitkään samalla kun yritin muistella, miksi hänen kasvonsa olivat niin tutunnäköiset. En kuitenkaan päätynyt mihinkään lopputulokseen.08125
Bottom
08126
Top
Therefore, when we approached this man, we did not begin by asking him what we wanted to know. God forbid that we should do so before observing the necessary conventions.Vasta Romanisches Cafea128 lähestyessään muistin yhtäkkiä hänen olevan useita vuosia sitten läheisen ystäväni suosituksesta puoleeni lääkeapua saadakseen kääntyneen rouvan aviomies. Hän oli entinen Venäjän armeijan upseeri, joka mitä ilmeisimmin oli paennut Venäjältä Konstantinopoliin Wrangelin armeijan129 matkassa.08126
Bottom
08127
Top
After sitting down beside him, we spoke of the beauty of the scenery and told him that we were there for the first time, asked how the surrounding conditions suited him, and so on. And only much later I remarked as if in passing: 'We need such and such wood for a certain purpose, but we are not able to find it anywhere around here.'Sitten muistin, kuinka nuori nainen oli tullut luokseni nyrjähtänyttä olkapäätään valitellen ja vartalo mustelmilla. Hoitaessani hänen kättään hän kertoi minulle tulleensa aviomiehensä pieksemäksi, koska hän oli kieltäytynyt lähtemästä hänestä huomattavan rahasumman tarjonneen espanjanjuutalaisen matkaan. Tavalla tai toisella onnistuin tohtoreiden Viktorovin ja Maksimovitshin avulla muljauttamaan hänen olkapäänsä paikalleen, jonka jälkeen hän lähti.08127
Bottom
08128
Top
He replied that he greatly regretted that he did not know where it could be found, as he had only been in the neighbourhood a short time, but that a certain respected old man, who was his teacher, might know. He lived behind the hill in a cave, and had been there a long time and knew the locality very well.Pari kolme viikkoa myöhemmin istuskelin Konstantinopolissa venäläisravintolassa, joka oli nimetty "Mustaksi Ruusuksi”. Silloin tuo sama nainen tuli luokseni uudelleen. Hän nyökkäsi pöytätoverinaan olleen miehen suuntaan ja sanoi: "Tuolla hän on, aviomieheni”, lisäten: "Olen tehnyt sovinnon hänen kanssaan. Hän on hyvä mies, vaikka menettääkin toisinaan malttinsa”.08128
Bottom
08129
Top
He thereupon got up to go to him, but Dr. Sari-Ogli stopped him and asked whether we could see his respected teacher and ask him ourselves about the wood we needed. He replied: 'Of course; let us go together. He is a man who is almost a saint and is always ready to help anyone.'Kerrottuaan tämän minulle hän lähti vikkelästi. Vasta silloin käsitin, minkälainen nainen hän oli. Istuskelin paikallani vielä jonkin aikaa tut08129
Bottom
08130
Top
As we went, we saw from a long way off a man sitting in a meadow under a tree, and our guide, without waiting for us, ran to him and, after telling him something, beckoned to us to approach.kiskellen minulle osoitetun upseerin kasvoja saavuttaakseni paremman ymmärryksen siitä, mikä hän oli miehiään.08130
Bottom
08131
Top
We exchanged the customary greetings and sat down beside him. At that moment another of the local inhabitants came and sat down beside us. As it turned out later he also w'as a pupil of this venerable ezezounavouran.Ja nyt samainen upseeri istuskeli Berliinin kadulla saksalaisen sotilaan univormussa muka raajarikkona, kiersi posetiivia ja keräsi pikkuhiluja. Yhden päivän kuluessa tämä epäonninen sodan uhri keräsi kasaan melkoiset kolikkokasat helläsydämisiltä ohikulkijoilta!08131
Bottom
08132
Top
The face of this old man appeared to us so benevolent and not of ordinary humankind that, without any of the usual preliminary manipulations and without concealing anything, wre told him what had happened to us and how' wre thought of making our way out of that region. We also told him why wre had come to him.Näkemykseni mukaan tämä mies oli aito ja todellinen fakhr siinä merkityksessä, miten aasialaiskansat termin ymmärtävät. Ja mitä hänen jalkoihinsa tuli, olisipa jumalallista, jos omani olisivat yhtä vakaat ja vahvat kuin hänen!08132
Bottom
08133
Top
He listened to us with great attention and, after thinking a little, said that the stream by w'hose banks wre had stopped w'as a tributary of the river Chitral, w'hich flow's into the river Kabul, w'hich in its turn flow's into the Indus. There w'ere many roads, he told us, leading out of that region, but they w'ere all long and arduous. If w'e w'ere able to travel as w'e had planned, and if w'e w'ere fortunate enough to avoid the banks inhabited by people w'ho w'ere not at all friendly to strangers, then our plan w'ould be the best that could be devised. As for the kind of w'ood w'e w'ere seeking, he thought it w'as not at all suitable, and that the best w'ood for the purpose w'ould be Cornelian cherry, and added that there w'as a dell to the left of the path by w'hich w'e had come w'here thick clumps of these trees grew'.Se siitä. Jatkakaamme siitä, mihin tarinani keskeytin.08133
Bottom
08134
Top
All of a sudden there w'as a sound from near by—the kind that makes a man shiver from head to foot. The old man calmly turned his head, and with his old voice called out in a special way. Then, out of the bushes, in all its beauty and strength, emerged a huge grey bear, earning something in its mouth. As it came nearer to us, the old man called out again, and the bear, looking at us with glittering eyes, moved slowly tow'ards him and laid the thing it w'as earning at hisNiin lähestyimme ezezounavourania. Tavanmukaisen tervehdyksen jälkeen istuimme hänen viereensä. Ennen kuin kysyimme mitä tahdoimme tietää, jutustelimme hänelle hänen kansansa tavat ja kohteliaisuudet huomioon ottaen kaikenlaista.08134
Bottom
08135
Top
feet—then turned round and lumbered back into the bushes.On mainitsemisen arvoista, että kulkemiamme seutuja asuttavien ihmisten sielunelämä poikkeaa tyystin eurooppalaisten vastaavasta. Eurooppalaiset ovat herkkiä sylkemään heti suustaan kaiken kielellään liikkuvan. Aasialaisten keskuudessa tämä ei ole tapana, sillä heidän sielunsa kaksijakoisuus on kehittynyt huippuunsa. Näiden seutujen asukkaat saattavat olla ulkoiselta olemukseltaan ystävällisiä ja sydämellisiä, mutta sisimmässään he saattavat vihata sinua ja toivoa sinulle kaikenlaista pahaa.08135
Bottom
08136
Top
We were, in the full sense of the word, stupefied, and the trembling which took possession of our bodies was so strong that our teeth were chattering.Monet aasialaisten keskuudessa eläneet eurooppalaiset eivät vuosikymmenienkään aikana ole oppineet ymmärtämään tätä erityisominaisuutta. Sitten he arvioivat aasialaisia omilla normeillaan ja edesauttavat monien muutoin vältettävissä olevien väärinymmärrysten syntyä. Aasialaiset ovat ylpeitä ja arvostaan tietoisia. Heistä jokainen, niin isäntä kuin renki, vaatii muilta kunnioittavaa asennetta Itseään kohtaan.08136
Bottom
08137
Top
The old man explained to us in a kindly voice that the bear was a good friend of his who sometimes brought him djungarii And it was this that the bear had laid at his feet. Even after these reassuring words we were unable to fully recover our composure and looked at each other in deep silence, our faces revealing utter bewilderment. The old man, rising heavily from his seat, aroused us out of our stupor and said that it was the hour for his customary walk and if we wished he could accompany us to the dell where the cherry-trees grew'.Heidän kanssaan puhuessaan tärkeimmät asiat on syytä jättää takaalalle tai parhaimmillaankin johtaa keskustelu niihin vasta vähitellen. Jos teemme toisin, he saattavat neuvoa kysyjää oikeaan, jos hänen etsimänsä08137
Bottom
08138
Top
Then he uttered a prayer and went on ahead, all of us with his pupils following behind. At the dell we did indeed see many clumps of this cherry, and then and there everyone, even including the old man himself, began cutting down the trees we needed, choosing the biggest.paikka sijaitseekin vasemmalla. Toisaalta, jos kysyjä pyytää neuvoja osoittamallani tavalla, he paitsi antavat kysyjälle täsmälliset suuntaohjeet, myös auttavat häntä saavuttamaan määränpäänsä kaikin tunnetuin keinoin, kenties jopa auttavat heitä henkilökohtaisesti jos mahdollista.08138
Bottom
08139
Top
When wre had cut two good loads, considering this to be enough, wre asked the old man whether he w'ould consent to come with us to our camp, which w'as not far off, and permit one of our friends to make an exact portrait of him there, which could be done quickly by means of a special small machine he had. At first the old man refused, but his pupils helped us to persuade him, so, taking our loads, wre went back to the banks of the stream where wre had left the rest of our company at w'ork. On reaching them wre quickly explained everything, and Professor Skridlov took the old man's picture with his camera and immediately began developing it.Siitä syystä emme kyseistä miestä lähestyessämme aikoneet aloittaa keskustelua utelemalla häneltä heti kättelyssä, mitä tahdoimme tietää. Luoja paratkoon, jos olisimme tehneet niin!08139
Bottom
08140
Top
While he w'as doing this w'e all gathered round the old man, under the shade of a fig-tree. Among us w'as Vitvitskaia, who had her neck bound up, as she had been suffering for some months from a painful affection of the throat, fairly common in the mountains, which had the appearance of a goitre.Istuuduttuamme hänen viereensä aloimme ihastella maisemien kauneutta ja kerroimme olevamme seudulla ensimmäistä kertaa. Utelimme häneltä, mitä mieltä hän oli vallinneista sääolosuhteista. Paljon, paljon myöhemmin mainitsin kuin sivulauseessa: "Tarvitsemme niin ja niin paljon puuta siihen ja siihen tarkoitukseen, mutta emme ole vielä löytäneet yhtään.”08140
Bottom
08141
Top
Seeing her bandage, the old man asked what the trouble w'as. We explained and, calling her to him, the old man closely examined the swelling. He told Vitvitskaia to lie on her back, and he then began to massage the swelling in various w'ays, at the same time whispering certain w'ords.Hän vastasi pahoitellen, ettei tiennyt mistä etsimäämme puuta löytyisi, sillä hän oli viettänyt alueella vain vähän aikaa. Hän kuitenkin arvioi, että muuan arvostettu vanhus, hänen opettajansa, saattaisi tietää. Vanhus oli asunut läheisen kukkulan takana eräässä luolassa pitkään ja tunsi lähimaaston erinomaisesti.08141
Bottom
08142
Top
We were all indescribably amazed when, after twenty minutes of massage, Vitvitskaia's enormous swelling began to disappear before everyone's eyes, and after a further twenty minutes absolutely nothing remained of it.Hän nousi noutaakseen opettajansa, mutta tällöin tohtori SariOgli pysäytti hänet ja kysyi, voisimmeko tavata kunnianarvoisan opettajan kysyäksemme tältä neuvoja henkilökohtaisesti. Hän vastasi: "Toden totta, menkäämme yhdessä. Hän on lähestulkoon pyhimys ja aina valmis auttamaan ketä tahansa.”08142
Bottom
08143
Top
Just then Professor Skridlov came back, having finished developing and printing the old man's photograph. He too w'as greatly astonished and, bowing deeply before the old man, humbly entreated him to relieve him of an attack, from which he had been suffering acutely the last few' days, of his long established kidney trouble.Kulkiessamme näimme pitkän matkan päässä miehen istuskelemassa niityllä puun alla. Oppaamme juoksi meitä odottamatta hänen luokseen. Sanottuaan jotain miehelle oppaamme viittoi meitä lähestymään.08143
Bottom
08144
Top
The ez-ezounavouran asked him for various details of his illness, and immediately sent off one of his pupils, who soon returned with the root of a certain small shrub. Giving this root to the professor, the old man said: 'You must take one part of this root with two parts of the bark of the fig-tree, which you can find almost everywhere; boil them well together and, every other day for two months, drink a glassful of this liquid before going to sleep.'Tervehdimme vanhusta maailmankolkassa vallinneiden tapojen mukaisesti ja istuuduimme hänen vierelleen. Sillä hetkellä toinenkin paikallinen asukas saapui seuraamme. Kävi ilmi, että hänkin oli tämän kunnianarvoisan ezezounavouranin oppilas.08144
Bottom
08145
Top
Then he and his pupils looked at his photograph which the professor had brought and which astounded them all, particularly the pupils. We invited the old man to share our meal of fresh goat kovurma with pokhand cakes, which he did not refuse.Vanhuksen kasvot näyttivät meistä niin hyväntahtoisilta ja tavallisen ihmisyyden yläpuolella olevilta, että tavanomaisiin manipulointikei08145
Bottom
08146
Top
In the course of the conversation we learned that he had formerly been a top-bashi, or chief of artillery, of the Emir of Afghanistan, the grandfather of the then reigning Emir, and that, when he w'as sixtv vears old, he w'as w'ounded in anoihin tukeutumatta ja mitään salaamatta kävimme suoraan asiaan. Kerroimme, miten olimme päätyneet seuduille ja kysyimme tietä tuntemamme sivistyksen pariin. Selvitimme myös, miten päädyimme juuri hänen puheilleen.08146
Bottom
08147
Top
rebellion of Afghans and Baluchis against some European power, after which he returned to his native Khorasan. When he had completely recovered from his wounds, he no longer wished to return to his post as he was getting on in years, but decided to devote the rest of his life to the salvation of his soul.Hän kuunteli meitä tarkasti ja hetken pohdiskeltuaan kertoi, että lähellä jokea, jonka törmälle olimme pysähtyneet, virtasi Kabuljokeen laskevan suuren Chitralin sivujoki, joka puolestaan yhtyisi viimein Indusiin. Hän jatkoi, että alueelta johti poispäin monia teitä, mutta kaikki olivat pitkiä ja vaivalloisia kulkea.08147
Bottom
08148
Top
First he got into touch with Persian dervishes; later, although not for long, he w'as a Baptist; and still later, returning to Afghanistan, he entered a monastery in the environs of Kabul. When he had understood everything he needed and w'as cominced that people w'ere no longer necessary to him, he began to look for an isolated spot far from human habitation. Having found this place, he had settled here in the company of a few' persons who wished to live according to his indications, and was aw'aiting his death— as he w'as already ninety-eight years old, and it is rare nowadays for anyone to pass a hundred.Jos pystyisimme jatkamaan matkaamme suunnitelmamme mukaisesti ja olisimme niin onnekkaita, että välttäisimme vieraisiin vihamielisesti suhtautuvien jokivarsiheimojen kohtaamisen, olisi alkuperäinen suunnitelmamme paras mahdollinen. Mitä tuli etsimäämme puuhun, hänestä lautanrakennustarkoitukseen soveltuisi paremmin punamarjakanukka, jota löytäisimme yllin kyllin tarpeisiimme aiemmin kulkemamme polun vasemmanpuoleisesta notkosta.08148
Bottom
08149
Top
As the old man prepared to leave, Yelov also addressed him, asking whether he w'ould be good enough to advise him wrhat to do about his eyes. Several years before in the Transcaspian region, he had contracted trachoma and, in spite of all kinds of treatments, the malady had not been cured but had become chronic. 'Although my eyes,' he said, 'do not bother me all the time, nevertheless in the mornings they are always closed up with excretions, and a change of climate or a sand-storm makes them rather painful.'Pian kuulimme selkämme takaa jylhän äänen, jolla on tapana saada varttuneemmatkin miehet vapisemaan päästä varpaisiin. Vanhus käänsi päänsä tyynesti ja päästi suustaan erikoisen äännähdyksen. Silloin puskista ilmestyi kaikessa voimassaan ja kauneudessaan suuren suuri harmaakarhu, joka kantoi jotain suussaan. Karhun lähestyessä vanhus äännähti uudelleen, jolloin karhu alkoi tallustella hitaasti häntä kohti ja katsoi meitä silmät kiiluen. Lopulta otso laski hampaistaan kantamuksensa vanhuksen jalkojen juureen vain kääntyäkseen kannoillaan ja astuakseen takaisin metsään.08149
Bottom
08150
Top
The old ez-ezounavouran advised him to grind some copper sulphate very fine and, every evening before going to sleep, to moisten a needle with his own saliva, dip it into the ground sulphate and draw' it between the eyelids; and to continue this treatment for a certain period of time.Olimme ilmaisun täydessä merkityksessä äimän käkenä, ja ruumiimme vallannut vapina sai hampaamme kalisemaan yhteen.08150
Bottom
08151
Top
After he had given Yelov this advice, the venerable man rose and, making to each of us the gesture w'hich in those regions signifies w'hat wre call a blessing, w'ent tow'ards his dw'elling-place; and all of us, even our dogs, accompanied him.Vanhus selitti meille ystävällisellä äänellä, että näkemämme karhu oli hänen hyvä ystävänsä, joka toisinaan toi hänelle djungaria130. Juuri tätä08151
Bottom
08152
Top
On the w'ay w'e resumed our conversation with the old man. Suddenly, Karpenko, without consulting any of us, addressed him in the Uzbek language and said:130 Djungari on maissinkaltainen kasvi, jota käytetään kyseisillä seuduilla vehnän korvikkeena.08152
Bottom
08153
Top
'Holy Father! As by the will of fate wre have met you in such unusual surroundings, a man great in knowledge and rich in experience of ordinary life as w'ell as on the level of self-preparation for the being after death, w'e are all cominced beyond doubt that you will not refuse to give us your advice, of course so far as this is possible, on the life we should live and the ideals that we should hold before us, in order that w'e may ultimately be able to live as designed from Above and as is w'orthy of man.'kasvia otso oli kasannut hänen jalkojensa juureen.08153
Bottom
08154
Top
Before replying to this strange question of Karpenko's, the old man began to look round as if he w'ere searching for something, and then w'ent tow'ards the trunk of a fallen tree.Emme toipuneet edes näiden rauhoittavien sanojen jälkeen järkytyksestämme täysin, vaan katsoimme toisiamme syvän hiljaisuuden vallitessa, kasvoillamme hölmistynyt ilme. Vanhus nousi raskaasti sijoiltaan ja herätti meidät typerryksestämme toteamalla, että näihin aikoihin hänellä on ollut tapana lähteä kävelylle. Hän sanoi, että voisimme halutessamme kävellä hänen kanssaan notkoon, josta löytäisimme punamarjakanukkaa. Sitten hän mutisi rukouksen ja jatkoi matkaansa kaikki oppilaansa vanavedessään, me heidän joukossaan.08154
Bottom
08155
Top
He sat down on it, and w'hen w'e had seated ourselves, some on the tree and others simply on the ground, he turned to all of us and slowly began to speak. His reply to Karpenko's question developed into a kind of lengthy sermon, of profound interest and significance.Notkossa näimme rykelmittäni punamarjakanukoita, joista vanhus oli meille puhunut. Me kaikki, kunnianarvoisa vanhus mukaan lukien, aloimme kaataa tarkoitukseemme sopivia puita suurimmasta alkaen.08155
Bottom
08156
Top
The w'ords then spoken by this old ez-ezpounavouran I will also record, but only in the third series of my writings, in a chapter entitled 'The astral body of man, its needs and possibilities of manifestation according to law''. Here, I will merely touch upon the results of the healing by this venerable man, w'hich I verified by inquiries over many years.Hakattuamme kaksi tarpeisiimme riittävää lastia kysyimme vanhukselta, kiinnostaisiko häntä liittyä seuraamme läheiselle leiripaikallemme; siellä eräs seurueemme jäsenistä voisi ottaa hänestä tarkan muotokuvan matkassamme olleella, nykyaikaisinta tekniikkaa edustavalla koneella. Aluksi vanhus kieltäytyi, mutta hänen oppilaidensa avulla saimme hänet ylipuhuttua. Siispä palasimme puutavara mukanamme leiriimme, minne olimme jättäneet toverimme työn touhuun. Kerroimme heille kaikesta tapahtuneesta jonka jälkeen professori Skridlov valokuvasi vanhuksen kamerallaan ja alkoi välittömästi kehittää kuvaa.08156
Bottom
08157
Top
From that time on Vitvitskaia never had a recurrence or even any of the symptoms of the malady from w'hich she had been suffering. Professor Skridlov did not know' how' to express his gratitude tow'ards the old man w'ho had cured him, probablv for ever, of the sufferings w'hich had tortured him for twelve vears. And as for Yelov a month later hisSkridlovin vetäydyttyä telttansa pimeyteen keräännyimme vanhuksen ympärille viikunapuun varjoon. Mukanamme oli Vitvitskäia side kaulansa peittona. Hänen kaulaansa oli paisunut vuoristoalueilla herkästi tarttuvan kurkkukivun jälkitautina pahanlainen struuma.08157
Bottom
08158
Top
trachoma was gone.Siteen nähdessään vanhus kysyi, mikä Vivtitskäiaa kiusasi. Selitimme syyn, jolloin vanhus kutsui Vitvitskaian luokseen ja alkoi tutkia struumaa. Hän kehotti naista makaamaan selällään, jonka jälkeen hän alkoi hieroa struumaa monin eri tavoin ja kuiskailla samalla tiettyjä sanoja.08158
Bottom
08159
Top
After this event, significant for all of us, we stayed there another three days, during which we split the wood, made the raft and prepared everything we had planned. Early in the morning of the fourth day the improvised raft was launched into the river and, boarding it, we began to move downstream.Olimme sanoinkuvaamattoman hämmentyneitä, kun kahdenkymmenen minuutin hieromisen lopputuloksena Vitvitskaian struuma alkoi08159
Bottom
08160
Top
At first our peculiar craft could not always move with the current alone, and at some places we had to push it, and at others even carry it, but the deeper the river became, the easier it was for the raft to move by itself, and at times, in spite of its load, it would fly along like one possessed.hiljalleen kutistua. Toisen kaksikymmenminuuttisen jälkeen sen olemassaolosta ei ollut jälkeäkään.08160
Bottom
08161
Top
We could not say that we felt completely secure, particularly when the raft passed through narrow places and collided against rocks, but later, when we were convinced of its sturdiness and of the efficacy of the device thought out by the engineer Samsanov, we were quite at ease and even began to crack jokes. This ingenious device of the engineer Samsanov was to attach two bourdiouks to the front and also to each side of the raft, to serve as buffers whenever it should strike boulders.Sillä hetkellä professori Skridlov palasi mukanaan vasta kehittämänsä valokuva vanhuksesta. Hänkin oli kovin ihmeissään. Kumarrettuaan syvään vanhalle miehelle hän pyysi tätä auttamaan itseään pääsemään eroon munuaisvaivoista, jotka olivat vaivanneet häntä varsin kauan ja erityisen rajusti viime päivinä.08161
Bottom
08162
Top
The second day of our trip down the river, we exchanged shots with a band of natives, who evidently belonged to one of the tribes living on the banks.Ezezounavouran kysyi häneltä yksityiskohtia sairaudesta ja lähetti matkaan erään oppilaistaan, joka palasi pian mukanaan erään pienen pensaikon juuri. Annettuaan tämän juuren professorille vanhus sanoi: "Sinun on otettava yksi pala tätä juurta sekä kaksi palaa viikunapuun kaarnaa, jota voit löytää melkein mistä vain, keitettävä ne huolellisesti liemeksi ja juotava joka toinen päivä ennen nukkumaanmenoa lasillinen valmistamaasi nestettä kahden kuukauden ajan.”08162
Bottom
08163
Top
During the firing Piotr Karpenko was seriously wounded, and died two years later, while still quite young, in one of the towns of Central Russia.Sitten vanhus oppilaineen alkoi tarkastella professorin tuomaa valokuvaa, joka ällistytti heitä kaikkia kovin. Kutsuimme vanhan miehen mukaamme tuoreesta vuohen kovurmasta sekä pokhandm kakuista koostuneelle aterialle, eikä hän kieltäytynyt tarjouksesta.08163
Bottom
08164
Top
Rest in peace, rare and sincere friend!Keskustelun lomassa meille selvisi, että hän oli aiemmin ollut johtavassa asemassa oleva bashi eli tykistö johtaja Afganistanin emiirin, tapaamishetkellämme vallassa olleen emiirin isoisän, joukoissa. Kuusikymmenvuotiaana hän oli loukkaantunut afgaanien ja balukkien132 kapinoidessa jotain eurooppalaista suurvaltaa vastaan, jonka jälkeen hän oli palannut synnyinseuduilleen Khorasaniin. Haavoistaan toivuttuaan hän pyysi, ettei enää joutuisi komentopaikalleen, vaan saisi käyttää elämänsä viimeiset vuodet työskennelläkseen sielunsa pelastamiseksi.08164
Bottom
Gurdjieff-08
Muistiinpanoja, palautetta

Otsikko

Muistiinpanot, palaute tähän

Kirjoita nimesi tähän. (Nimettömiä ei huomoida.)

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Asko Korpela ja...

0 headings, 164 paragraphs [locations] = 100% of total 164