Asko Korpela 
02 Tutustumme kenraali Jepantshiniin

Eivät tapaa sukulaiset vielä tämänkään lukujakson sisällä toisiaan. Tai niin no, sukulainenhan se on sukulaisen puolisokin. Emme siis tapaa varsinaista sukulaista eli rouva Jepantshinaa, vaan hänen miehensä kenraalin. Paljastuu myös keino, jolla ruhtinas voisi elättää itsensä, kun jo ennätimme ihmetellä, miten sankarimme voisi ylipäänsä selvitä hengissä, kun ei ketään tunne eikä ihan tervekään ole. 
 
 

Suoraan junan vaunusta…

On tämä merkillinen mies, suoraan junan vaunusta tulee. Kolme vuotta on oleskellut ulkomailla. Ketään ei tunne. Suuren äiti-Venäjän laaja sydän joutuu koetukselle. Miten otetaan vastaan tällainen mies? Mikä mahtaa olla tarkoituksenne? Ei muuta kuin tutustuminen. Tutustumiseen on vähän puoleisesti aikaa. … kuulin että olette hyviä ihmisiä. Kuka nyt muutakaan? Suvaitkaa kertoa, missä… Ei missään, suoraan junan vaunusta tulen. Lienee teillä tarkoitus huone vuokrata. Tietysti. Suklulaisiahan emme siis ole. Siis tästäkö lähteminen? Hyvästi ja anteeksi häiriö. Mutta ruhtinaan - suorastaan irvokkaalta kuulostaa, että ruhtinas - vilpitön katse ja hymy saa kenraalin äkkiä muuttamaan asennettaan. Ehkä Jelizaveta Prokofjevna sittenkin haluaisi nähdä sukukaimansa. Olisiko teillä sittenkin aikaa? Minulla ei muuta olekaan. Näin itsekin ajattelin. Vaikka nyt teitä näin häiritsen. Jos olette sitä miltä näytätte, hauska tutustua, hyvät ihmiset, siis. Olenkin muuten vakuuttunut, että teillä on erinomainen kasvatus… Paljonko ikää? Kaksikymmentäkuusi. Luulin paljon nuoremmaksi. Sanovat, että minulla on nuorenpuoleiset kasvot. Olenkin nopea oppimaan. Onko teillä jotakin erityistaitoa, joka auttaisi…? Ei niin mitään, työtä kuitenkin jotakin… ja sitten ruhtinas kertoo suunnilleen samat asiat itsestään kuin junassa matkakumppaneilleen. Venäläisiä kirjoja kuitenkin luin paljon… Osaatte siis lukea ja kirjoittaa virheettömästi? Kyllä, hyvin. Mainiota, entä käsiala? 
 
 

Käsiala erinomainen

Siinä minulla on erikoislahjakkuutta, olen yksinkertaisesti kaunokirjoittaja. Antakaa, kun kirjoitan teille jotakin, innostuu ruhtinas. Olkaa niin ystävällinen. Teillähän näyttää olevan hienoja kirjoitusvälineitä ja hyvää paperia, onpa muutenkin hieno työhuone. Tuon maiseman tunnen. Se on Urin kantonista… Saattaapa hyvinkin olla. Mitä nyt Ganja? Ai, Nastasja Filippovna. Itsekö lähetti? Nyt tervehdyksin lähetti. Aikoja siten jo pyysin. Vähän vaivautuneena Ganja selittää. Ja niin kenraali ja adjutanttinsa keskustelevat tästä aiheesta ja ruhtinas unohtuu omiin oloihinsa. Kunnes kenraali sattumalta vilkaisee ruhtinaan aikaansaannoksia. Oho! Johan on kirjoitusta! Katsopa Ganja mikä lahjakkuus! Ruhtinas on paksulle arkille kirjoittanut venäläisin kirjaimin igumeni Pafnutinin allekirjoituksen. Ja niin ruhtinas selittää kirjoitukseen liittyviä yksityiskohtia, kirjanten tyyliominaisuuksia, sitten ranskalaistyylistä venäläistä kirjoitusta, sitten englantilaistyylistä pientä käsialaa… Vaikka mitä hienouksia tunnette! Tehän ette ole vain kaunokirjoittaja vaan taitelija. Ganja, mitä sanot? Aivan ihmeellistä! Kyllä teille paikka kansliassa järjestyy. Niin ja asunto myös… Ei kai sinulla Ganja ole mitään sitä vastaan, että hän asettuu asuntoosi? Ei lainkaan, äiti ilahtuu. Kiitän, kenraali, todellakin hyvän ihmisen lailla minua kohtelette, en todellakaan tiennyt, mihin pääni kallistaisin. Rogozhin tosin kutsui äsken… Rogozhin? Neuvoisin teitä isällisesti unohtamaan herra Rogozhinin. 

Nyt ei kenraalilla todellakaan ollut enempää aikaa. Mutta kenraalitar Lizaveta Prokofjevna kyllä varmaan ilomielin ottaa teidät vastaa, olettehan sukunimikaimoja. Ja niin ruhtinas kertoo tarinansa jo neljännen kerran, nyt Ganjalle heidän yhdessä tupakkaa poltellen. Sitten puhe kääntyy Nastasja Filippovnaan. Teitä siis, ruhtinas, miellyttää sellainen nainen? Ihmeelliset kasvot! Ja olen varma, ettei hänen kohtalonsa ole tavanomainen. Kasvot iloiset, mutta hän on kärsinyt. Siitä kertovat poskipäät. Erittäin ylpeä henkilö, en ole varma onko hyvä. Jos hyvä, kaikki on pelastettu. Menisittekö naimisiin tällaisen naisen kanssa? Minähän en voi mennä naimisiin kenenkään kanssa, olen sairas. Entä Rogozhin? Kyllä, kyllä, mutta viikon kuluttua tappaisi. Ganja aivan säpsähtää. 

Teidän korkea-arvoisuutenne, hänen ylhäisyytensä pyytää teitä tulemaan luokseen, ilmoittaa palvelija oven suussa. Ruhtinas lähtee palvelijan perässä.

(Tähänpä vielä loppukaneettina laitan, että olen juuri lopettamassa Dostojevskin koottuja teoksia. Niin kävi, että hänen viimeinen aloittamansa tehtävä oli puhe Pushkinin muistotilaisuudessa 1880 kesäkuussa. (Tämän jälkeen kuitenkin viimeisteli Karamazovin veljeksiä, sai valmiiksi kolme kuukautta ennen kuolemaansa 1881 tammikuussa). Siinä Dostojevski pureutuu venäläisyyden ytimeen sillä tavoin, että olen edellisen kerran lukiessani 12 vuotta sitten kirjoittanut erääseen kohtaan: 'tämä käännettävä'. Nyt kun sitä luin, tuntui, että olisi sopiva lisä keskusteluumme venäläisestä elämäntavasta. Olisihan se varmaan jossakin valmiiksi käännettynä, mutta ilo olisi Dostojevskia kääntääkin. Sitähän tässä nyt tavallaan tuleekin tuutin täydeltä. Eikä todellakaan tunnu vaikealta.)
 

Palautetta 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän. (Nimettömiä ei huomoida.)

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Asko Korpela



Korpela Asko 20070812 (20070812) o  Asko.Korpela@nbl.fi o WebmasterDostojevski