Ylituomari saa houkuttelevan tarjouksenMajatalon tyttären palvelija vapauttaa kiljuvan Quijoten pinteestä. Majatalossa kaikki ovat kuitenkin jo ehtineet herätä metakkaan. Quijote ei selittele tekemisiään vaan raivoaa vain itsekseen. Majatalon uudet vieraat osoittautuvat muulirengiksi pukeutuneen pojan isän lähettämiksi palvelijoiksi, joiden on määrä noutaa karkulainen kotiin. Don Luis ei kuitenkaan halua palata. Hän tunnustaa naapurilleen ylituomarille haluavansa naida tämän tyttären. Ylituomari ei heti torju edullista naimakauppaa, vaan pyytää mietintäaikaa. Hämmästyttävää, että viisitoistavuotiaan kosintaa edes harkitaan.
RitaribyrokratiaaSamaan aikaan muutama majatalon asukas yrittää paeta maksamatta ja he alkavat pahoinpidellä estelevää isäntää. Kun Quijoten apu nyt kelpaisi, hän heittäytyykin byrokraatiksi. Ritarilait eivät salli ryhtymistä uuteen seikkailuun ennekuin vireillä oleva tapaus on hoidettu loppuun - paitsi edellisen tehtävän antajan luvalla.
Pancha ansaitsee kannuksiaSeuraava riesa on paikalle saapuva parturi, joka alkaa syyttää Quijotea ja Panchaa satulan, valjaiden ja parturinvadin varastamisesta. Väistämättä seuraavassa tappelussa Pancha onnistuukin niin hyvin, että Quijote suunnittelee lyövänsä aseenkantajansa ritariksi ensi tilassa. Mutta kuka sitten hoitaa jatkossa "toisen luokan yleisön" kurittamisen? Tämä sitaatti viittaa Sibelius-elämäkerran kirjoittajaan Erik Tawaststjernan lausumaan: Seppo Heikinheimo mainitsee Mätämunan muistelmissaan, että tämä oli perustelu sille, että Tawaststjerna vältteli julkisia kulkuneuvoja.
Ritari filosofoi - ja aloittaa sekä lopettaa tappelunKoko Quijoten "klaani" kirkkoherra mukaan lukien pilailee onnettoman parturin (ja Quijoten) kustannuksella väittäen kiven kovaan, että parturinvati on kypärä ja aasinsatula oikea hevosensatula. Asiasta jopa "äänestetään" pilaan osallistuvien keskuudessa. Täytyy sanoa, että "hauskaa olla pittää, ei maha mittää"! Quijote sanailee miten aasinsatula hänelle ja muille "näyttäytyy" tyyliin, joka tuo mieleen lukupiirissä luetun Russellin filosofiset pohdinnat. Hän jättää asian muiden arvostelun varaan ja arvelee, että paikan noituudet eivät ehkä koskekaan näitä, joita ei ole lyöty ritariksi. Ritarilta siis pieni myönnytys sille, että hänen totuutensa voi olla erilainen kuin muiden. Asiaan sotkeutuu vielä "Pyhän yksinkertaisuuden" (vai mikä se oli) järjestyksenvalvoja, joka epäilee "äänestyksen" tulosta. Quijote käy raivokkaasti tämän kimppuun ja alkaa yleinen joukkotappelu. Koko Quijoten klaanin miehet tappelevat ritarin puolella - jopa Don Luis usuttaa palvelijansa hänen avukseen. Yllättäen Quijote löytää kirjallis en esikuvan mukaisen rauhanomaisen ratkaisun kiistaan, ja tappelu taukoaa. Myös Don Luisin asia näyttää saavan ainakin tilapäisesti suotuisan kompromissin. Ylituomarin, Don Fernandon, Cardenion ja kirkkoherran pitämän neuvottelun tuloksena Don Fernando lupaa viedä pojan varakkaan ja korkeassa asemassa olevan veljensä hoteisiin Andalusiaan, ja yksi palvelijoista saa seurata poikaa, muut palvelijat lähtevät selvittelemään tilannetta pojan isälle. Kirkkoherra voitelee onnettoman parturin rahalla.
Etsintäkuulutettu ritariQuijoten asia ei kuitenkaan ole vielä selvä: hänestä on annettu vangitsemismääräys. Ritari pitää ylimielisen puolustuspuheen ja haukkuu valituin sanoin järjestyksenvalvojat ("kiertelevät roistot" ja "maantierosvot") sekä vangitsemismääräyksen antajan ("mielenvikainen"). Vankien vapauttaminenhan oli ritarille sovelias teko ja kaiken lisäksi vaeltavat ritarit eivät ole minkään tuomioistuimen alaisia. He eivät myöskään maksa mitään veroja, eikä tie- ja siltamaksuja. - Kirkkoherra puhuu vaivihkaa järjestyksenvalvojille, että Quijote on hullu ja hänet päästettäisiin kuitenkin syyntakeettomana vapaaksi. Hän lupaa toimittaa miehen kotiin valvottuihin olosuhteisiin.
Yllättävä käänneRitari olisi valmis lähtemään taipaleelle ja jättiläisen kimppuun, ennen kuin tämä ehtii varustautua. Pancha saa taas suorapuheisuudellaan ritarin vihat: hän on nimittäin nähnyt Dorotean suutelevan Don Fernandon kanssa, joten hän ei voi olla Micomiconin prinsessa. Viimeinen pisara Quijoten maljassa lienee ollut se, että aseenkantaja käytti sananlaskua, jossa esiintyy sana "narttu". Dorotean diplomatia saa taas ritarin hetkessä tyyntymään. Mutta Quijoten suunnitelmat murskataan nyt armotta. Kirkkoherran johdolla seurueen miehet naamioituvat ja kaappaavat ritarin sekä sulkevat hänet sidottuna puiseen häkkiin. Lohdutukseksi parturi Nicolas lausuu Quijoten hyvin hallitsemalla korukielellä lohduttavan ennustuksen, jonka voi tulkita niin, että ritari saa Tobosolaisensa ja paljon "leijonanpentuja". - Aika yllättävä käänne, ottaen huomioon, miten pitkään Quijoten ystävät jo antoivat ritarin pelata omaa hullua peliään. Miten käynee jatkossa? Pääseekö Quijote vielä vapaaksi ja taipaleelle? Ollaanhan vasta ensimmäisen n iteen loppupuolella.
|
Palautetta |
Lähetä palautetta! |
Pihlanto Pekka 20060904 (20060904) o Asko.Korpela@nbl.fi o Webmaster Cervantes