Tuleepa mieleeni kansantaloustieteen päämies-agentti teoriat.
Niissähän yleensä pohditaan sitä, että päämiehellä
ja agentilla ovat eri tavoitteet ja tietokin asiaintilasta on epäsymmetrisesti
jakautunut. Mutta eivät ne taida kattaa meidän tapaustamme, jossa
päämies on niin kaukana karusta todellisuudesta, että häntä
pitää vielä "naruttaa" entistä enemmän, jotta
hänen toimensa olisivat järkevämpiä.
Cristianos viejos vs. moros - historian haamut keskuudessammeKirjailija kommentoi, että kyllä Sanchon suvun täytyy olla "Cristianos viejos" ("av gammalkristen släkt" minun kirjassani), kun hän on niin lojaali ja herraansa palveleva. Nykypäivän Espanjassa ei varmaankaan enää tuota termiä käytetä, mutta olen kuullut, että juntteja maahanmuuttajia saatetaan kutsua "moroiksi", maureiksi. Monessa maassa historia tuntuu olevan kiinteä osa nykypäivää. Mielestäni näin ei kuitenkaan ole Suomessa. Miksiköhän?Don Quijote hermostuu - pilkantekijä lupaa tiukempaa itsesensuuriaKun aamu paljastaa, mitä yön kauhut todellisuudessa olivat, Sancho ei voi olla nauramatta niin makeasti, että arvon Don Q. katsoo parhaaksi löylyttää aseenkantajansa. Niinpä niin, kuinka moni väkivallanteko onkaan lähtöisin siitä, että joku on kokenut menettäneensä kasvonsa tai arvovaltansa. Olenpa kuullut sellaisiakin teorioita, että juuri tästä olisi kyseessä aikamme terroriteoissa. Mutta mitä tehdä, jos toinen osapuoli pitää kiinni sellaisesta todellisuuskäsityksestä, joka johtaa kurjuuteen, vääryyteen ja näyttäytyy surkuhupaisena. Onko vastuu hirmuteoista naurajalla vai loukatulla? Onko meillä oikeus piirtää pilakuvia muista kulttuureista? Oma käsitykseni on, että kyllä sellainen pilkanteko tulisi kestää, mutta ymmärrän kyllä niitä, jotka väkivallan uhan vuoksi nielevät naurunsa. Tehkäämme kuin Sancho ja pidämme ainakin huolta omasta henkikullastamme, eikö vain?Potta päässä maailmaa valloittamaan - vaan minkä mallinen?Kyllä Cervantes viimeistään tässä vaiheessa piirtää Surullisen Hahmon Ritaristamme surkuhupaisan hahmon, kun hän ylpeänä ratsastaan vesiastia päässä. Niteeni kääntäjä huomauttaa, että Don Q. kuvataan usein varsin litteä laitos päässään, mutta tuon ajan partureiden vesiastia oli sangen syvä, ja siten paremmin päässä pysyvä. Aiemmin mainitsemani Espanjan television filmatisointi joka tuli Teema-kanavalta kuuluu niihin tulkintoihin, joissa Don Q:n päähineeksi on valittu sangen epätodennäköinen, litteä pottaversio. Eihän sellainen tosiaankaan pysy päässä.
|
Palautetta |
Lähetä palautetta! |
Kinnunen Jouko 20060617 (20060617) o Asko.Korpela@nbl.fi o WebmasterCervantes