|
16.-18. luvuissa Don Q:a ja Sancho-parkaa taas löylytettiin ja nöyryytettiin.
Don Q. johti jällen kerran parivaljakkomme vaikeuksiin harhanäkyjensä
ja -luulojensa eksyttäminä. Minusta alkaa tuntua, että meidän
sankareillamme ei voi kovin monta ehjää kohtaa kehossaan olla,
kun tarina päättyy. Onkohan kukaan mahtanut inventoida kaikkia
niitä murtumia, kadonneita hampaita yms. joita heidän ritariretkensä
tulee maksamaan? Siinä mielessä Cervantes ei taida poiketa kovinkaan
pitkälle sarkasminsa kohteesta: mahtaisiko Don Q:n kuntoinen tyyppi
pysyä lainkaan ratsun selässä? Pieniä ihmeparantumisia
siinä kyllä tarvitaan.
Don Q.:n periaatteetkin tuntuivat olevan löyhällä, heti
kun joku neito vain sopivan lähelle sattui. Vaikka hän muuta
julistaa, Don Q. näyttääkin olevan "helppo nakki". Siis
kovin inhimillinen tyyppi. Kovin monella nykyajankin sukankuluttajalla
lienee todellisuutta hohdokkaampi kuva omien periaatteittensa lujuudesta:
vai mistä muusta voisi olla kysymys, kun kansakuntamme kamppailee
esim. paino-ongelmien ja avio-erojen viidakossa? Kautta aikain näyttävät
kuljetusalan tyypit olleen persoja niille palveluille, joita Maritornes
aikoi tarjota sen ajan "rekkakuskille" (mikäs muuten "mulåsnedrivare"
mahtaakaan olla suomeksi?)
Naturalistista kuvausta
1500-luvulta
Näitä lukuja lukiessa tuli mieleeni, että kuvaus oli aika
tavalla naturalistinen kaikkine ruumiin vaivoineen, hajuineen ja eritteineen.
Cervantes on varmaankin tässä asiassa poikennut aika tavalla
aikalaisistaan valitessaan näin todentuntuisen kuvaustavan. Vai mitä
te muut luulette, kirjoittiko joku muu Cervantesin aikalainen samaan tyyliin?
|
Palautetta
Asko Korpela: mulåsnedrivare
Asko:
20060604 |
Suomennoksessa käytetään sanaa 'muulinajaja' Cervantesin
alkuperäinen sana on 'Harriero' kirjoitettuna isolla alkukirjaimella,
mitä hieman ihmettelen. En myöskän huomaa mitään
selitystä tälle sanalle, vaikka vähänkin erikoisemmille
on selityksiä vähän joka sivun alalaidassa. Netissä
on myös Don Quijten koko teksti. Sinä harriero (ilman selityksiä)
on kirjoitettu pienellä.
asko.korpela@nbl.fi |
Asko
Korpela: naturalistinen kaikkine ruumiin vaivoineen, hajuineen ja eritteineen.
Asko:
20060604 |
Pikemminkin päin vastoin. Minun mielikuvani on, että tämä
oli silloin nimenomaan tapana. Vertaa esim Shakespearen (kuoli samana vuonna
kuin Cervantes) näytelmiin. Tietojen mukaan aitoa (eläinten)
verta ja suolia heiteltiin näyttämölle, kun kohtaus sitä
vaati.
asko.korpela@nbl.fi |
Jokke Kinnunen: Shakespearikin naturalisti
Jokke:
20060611 |
Kiitoksia Asko lisäselvennyksistä! Itse olen tutustunut Shakespeareen lähinnä Hollywoodin leffaversioina, eikä niitä voi juuri naturalistisiksi luonnehtia. Näin se aika kultaa kulttuuriteoksetkin!
jouko.kinnunen@asub.aland.fi
|
|