Asko Korpela 
25 Ritareita lappaa toista toisen perään

Cervantes: Don Quijote
Muuttuukohan tässä nyt koko kertomuksen luonne? Edellisessä osassa keskeinen idea on taistelu tuulimyllyjä vastaan eli tulta päin ja köniin tulee, aina jää ritari alakynteen. Aina rientää ritari jotakin pelastamaan. Tässä jälkimmäisessä osassa ritari kohtaa vertaisiaan muita ritareita eikä suinkaan saa köniin, vaan antaa, ainakin nyt tällä kertaa. Mitä mahtaa sitten tulla jatkossa. 

Tapani mukaan luen espanjaksi ja joskus vilkaisen suomennosta. Espanjaksi lukiessa joskus on tunne, että suurin piirtein ymmärrän, joskus tuntuu, että mikään ei mene ohi. Jos tulee täysin pimeä kohta tai joku avainsana on tuntematon, vilkaisen joko suomennosta tai etsin sanakirjasta. Harvemmin käy niin kuin tällä kertaa: luen, luulen ymmärtäväni ja asiat hautumaan kirjoittamista varten rekisteröineeni, sitten kuitenkin vilkaisen suomennosta ehkä jonkun mukavan käännöskukkasen toivossa. Nyt kuitenkin viimeisen luvun viimeistä kappaletta vilkaisen ja totean: oho oliko siinä tuollaistakin: maidosta, paimenista ja lampaista puhe. En sellaista lainkaan noteerannut. Kaikki nämä sanat tietenkin tuttuja, ei siinä mitään, mutta ohi vilahti itse asia. Vai tätäkö se on, kun sanotaan, että klassikko kestää monta lukemista. Aina löytyy jotakin uutta. 
 

Neljästoista luku, jossa jatkuu kertomus seikkailusta Metsän ritarin kanssa 

Olen ottanut metsän ritarin 'täydestä', mutta tässä paljastuukin, että hän on huijari, tuttu mies Sansón (eli suomeksi Simson) Carrasco, lahjakas 'maisteri'. Ei siis huijari sanan varsinaisessa mielessä, vaan huijaa vain ritariamme, ei ehkä jalossa tarkoituksessa, joka tähtäisi hänen paranemiseensa kuten kirkkoherra ja parturi ensimmäisessä osassa. Liekö Sansónilla ollut mitään muuta motiivia kuin pilailu herkkäuskoisen kustannuksella. Mutta hänellepä kävikin köpelösti: sai turpiinsa sen sijaan että olisi antanut. Sansón oli keittänyt kokoon mielikuvituksellisen juonen aivan kaikkien ritariromaanien tyyliin ja ennen kaikkea Don Quijoten esikuvan mukaan. Sehän olikin tietysti helppoa, kun tunsi tämän toilaukset hyvin. Palvottua naista myöten oli tällä Metsän ritarilla kaikki samaa kuin Don Quijotella. Vandaalian Casildea on palvotun nimi. Muistaakseni vähän oudoksuu ritarimme tällaista nimeä. Mutta mikä siinä, kyllä sitä ritarin sopii huokauksia päästellä vandaaliprinsessankin takia. 

Ja niin sitä ryhdytään vertaamaan naisten kauneutta kuin hevosen hampaita markkinoilla. Molemmat ovat ritarinsa suusta sanottuna 'sin par' eli 'parittomat' eli verrattomat. Omin silmin nähtynä ja omin nenin nuuhkittuna ei tosin Dulcinea kovin hyvää vaikutelmaa antanut, mutta hänen täytyikin olla noiduttu, ei muuten sellaista. Mutta röyhkeyden huippu: Metsän ritari väittää kohdanneensa Don Quijoten ja pakottaneen tämän tunnustamaan, että Casildea on kauniimpi kuin Dulcinea. Saman tien on kaikki Don Qn gloria, maine ja kunnia siirtynyt Metsän ritarille, sillä niin sanotaan jo Homeroksen Iliaassakin. Voittaja perii voitetun parhaat ominaisuudet omiensa lisäksi. Onko tällaista pöyristyttävää valhetta ennen kuultu? Ei paljasta Don Q itseään, vaan sanoo olevansa Don Quijoten paras ystävä. Ja niin sännätään kohti. Ja niin käy, että Metsän ritari putoaa ratsunsa lautasten yli maahan. Oli nimittäin hänen hevosensa jäänyt paikalleen kuin naulittuna, kun lähtömerkki tuli, mutta Don Quijote säntää kuin tuulispää ja pudot taa siis vastustajansa satulasta. Sinne jää liikkumattomana maahan makaamaan. Tammeen kiivenneelle Sancholle tulee hätä: miestappoko tuli? Kyllä tämä nyt on Sansón Carrasco, ihan samat kasvonpiirteet aja kaikki. Niin, ja aseenkantaja on Sanchon naapuri ja kaveri Tomé Cecial, oli vain kantanut ihmeellistä taikinasta tehtyä sierainnaamiota. Don Quijote tiukkaa maassa makaavalta tunnustusta siitä, että Dulcinea on kaunein. Sieltähän se tuleekin puolikuolleen suusta! Kaiken muunkin tunnustaa. Ja niin auttaa leppynyt Don Quijote maassa makaavan pystyyn. No hard feelings! 
 

Viidestoista luku, jossa kerrotaan ja ilmaistaan keitä olivat Peiliritari ja hänen aseenkantajansa 

Tässä sitten vain vahvistetaan se, mikä jo edellä käy ilmi. Peiliritari, Metsän ritari on Sansón Carrasco ja aseenkantaja Tomé Cecial. 
 

Kuudestoista luku. Siitä, mitä Don Quijote joutui kokemaan erään älykkään manchalaisen aatelismiehen seurassa 

Surullisen Hahmon Ritarista tulee loppupäiväksi 'Hilpeän Hahmon Ritari', niin voitto hyvältä maistuu. Ei muuta kuin uusia seikkailuita kohti. Cádiziinko tässä ollaan menossa? Vai joko sekoitan, sillä itse suunnittelen junamatkaa Málagasta Cádiziin länsirannikolle. Oikein pitää netistä vilkaista. Me sinne olemme menossa, saarelle Atlannin rannikolla. Toledoonko se oli sitten ritarimme menossa? Ihan kuin olisi tässäkin lukujaksossa mainittu. 

Ei aikaakaan kun taas tulee ritari vastaan vihreässä päällystakissaan. Hyvin hienosti pukeutunut ja kauniilla hevosella ratsastaa. Ei ole Don Quijote tällaista ritaria ennen tavannut. Don Diego Miranda on nimeltään. Sitten aletaan kertoa taas Surullisen Hahmon Ritarista ja kirjasta, joka hänestä kertoo. Niin ja niin iso painos on ilmestynyt. Sitten on puhe lapsista. Mutta mistään yhteenotosta ei puhuta lainkaan.

 

Palautetta 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän. (Nimettömiä ei huomoida.)

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Asko Korpela


Korpela Asko 20061022 (20061022) o AJK kotisivuCervantes o Webmaster