Asko Korpela 
03 Tuulimyllyistä vuohipaimeniin

Cervantes: Don Quijote
Luulenpa, että meidät kaikki on jo ennättänyt 'lyödä hämmästyksellä' se kuinka se niin kuuluisa tuulimyllykohtaus on niin lyhyt, nopea ja yksinkertainen. Ja kun siitä koko maailma puhuu jatkuvasti, on siis varman niin tehnyt pian 400 vuotta. Eihän siinä juuri muuta tapahdu kuin että kerran kolahtaa ja ukko on rähmällään tantereessa. Mutta niin vain on Cervantes maailmanmaineessa tämän ansiosta. Tämä on niitä kirjallisia ihmeitä. On niitä muitakin. Eräs sellainen on viimeksi luettu Shvejk. Yhtä hullunmyllyä alusta loppuun. Tai minun mielestäni niitä ovat myös esim John Steinbeckin tuskin satasivuiset pienet kirjat, joita on myyty miljoona toisensa jälkeen. Vaikka vilahtavat silmiemme editse niin äkkiä, ei ole syytä murheeseen, paljon merkillisiä edesottamuksia on vielä tulossa. Useimmat ovat yhtä banaalia hölmöläisen hommaa kuin tämä tuulimyllykohtauskin. Kuitenkin on mahdotonta jättää väliin tai lopettaa, kun makuun on päässyt. Niissä tapauksissa täytyy siis kuitenkin olla ehkä jotakin enemmän kuin miltä ne näyttävät. 
 

Kahdeksas luku. Kuinka urhoollinen Don Quijote onnellisesti suoriutui kamalasta ja ennenkuulumattomasta seikkailusta tuulimyllyjen kanssa sekä muista uskollisen muistamisen arvoisista tapahtumista 


'…descubrieron treinta o cuarenta molinos… ja sitä kun on ehkä luultu, että vasta nykyään niitä kokonaisina kenttinä esiintyy ja ennen vain yksittäin. Se on kuitenkin varmaa, ettei niillä ennen sähköä tuotettu, mutta mitä sitten tällaisella kentällisellä. Viljaako siis muka jauhettiin? Myllynkivistä ainakin Sancho puhuu. Olisi mukava tietää. No sankarimme näkee ne aseistettuina jättiläisinä, sotajoukkona, jota vastaan on tuulispäänä riennettävä. Sanchoa moittii, ettei ole perillä asioista, kun pelkää. Itse ryntää tuliseen mutta epätasaiseen taisteluun. Myöntää siis itsekin epätasaiseksi. Ja sitä se todellakin on. 'Minkäs tuuli kivelle mahtaa?' on vanha hokema, mutta tässä nähdään, että mahtaa. Myllynkiviä pyörittää ja ritari peitsineen on kuin akana tuulessa. Ei hidasta myllynsiipien pyörimistä vähän vähää, vaan lentää ratsuineen turvalleen tantereeseen. Keihäs menee silpuksi yhdessä silmänräpäyksessä. Sancho rientää apuun. Jatkavat matkaa muistellen tätä merkillistä tapahtumaa. Sopiva kuiva oksa löytyy uudeksi keihääksi säpäleiksi menneen tilalle. Don Quijote viettää unettoman yön muistellen valtiatartaan Dulcinea del Tobosoa. 

Kohtaavat matkueen: kaksi munkkia ja vaunuissa nainen. Mitä näkee sankarimme? Noitia, jotka ovat huumanneet prinsessan ja ovat tätä kiidättämässä jonnekin. Pelastajaa tarvitaan. Ja tässä se on. asettuu keskelle tietä matkueen eteen. 'Pirun riivaama joukko, päästäkää paikalla vapaiksi korkea-arvoiset prinsessat, jotka olette pakottaneet vaunuihinne!' Munkit hölmistyneinä pysäyttävät hevoset ja närkästyneinä solvauksesta tekevät selväksi, etteivät ole pirun riivaamia eivätkä 'descomunales' - mitähän mahtaisi olla; viittaisiko kirkon kiroukseen. Päinvastoin ovat uskonnollisia Pyhän Pentin (San Benito) veljeskunnan munkkeja. Tällä kertaa munkkien apupojat tekevät tehtävänsä: nappaavat Sanchon ja alkavat rusikoida häntä. Sillä aikaa isäntä haastattaa vaunuissa olevia naisia esittäen pelastustyöstään palkkioksi vain sen että käyvät tervehtimässä Dulcinea del Tobosoa ja vievät hänen tervehdyksensä, kertovat mitä sankari on heidän hyväkseen tehnyt. Sitten joku baski-pentele kehtaa tulla soittamaan suutaan. Seuraa merkillinen miekkakohtaus ratsain: mies miestä vastaan miekat sojottaen. Tarkoitus on halkaista vastustaja kahtia. Olisi siinä kallo saattanutkin haljeta, mutta isku oli vähän huonosti suunnattu. Panssari pelasti sankarimme. Olkapäähän vain sattui. Taistelun jatkumisen esti baskilaisen muuli, joka kieltäytyi liikahtamasta paikaltaan. 
 

Yhdeksäs luku, jossa päätetään ja saatetaan loppuun urhean biskajalaisen ja miehuullisen manchalaisen kamala kaksintaistelu 


Kamala kaksintaistelu saatetaan tässä luvussa päätökseen. Niin vain tapahtuu tämäkin yhteenotto kirjoista, ritariromaaneista löytyvien esimerkkien mukaan. Lähdeteokset mainitaan ja paljastetaan koko tämän suuren romaanin alkuperäinen lähde Cide Hamete Benengeli, arabihistorioitsija. Nimellä tosin on selvä yhteys kirjan kannesta löytyvään tekijän nimeen, sillä molemmat tarkoittavat vuohen poikasta. Tämä tällainen on kai jonkinlaista kirjailijan viihdettä tai mainoskikkailua. Vuohenpojilla on seuraajia varmaan meidän päiviimme saakka. Ainakin Dostojevski herkuttelee tällaisilla 'sopivilla yhteensattumilla', jotka helposti panevat lukijan mielikuvituksen laukkaamaan. Tapahtuu tässä vakavampaakin. Raivoisa baski onnistuu sipaisemaan irti puolet sankarimme korvasta. Irti leikattu korva onkin Espanjassa yleinen voiton merkki. Itsekin olen nähnyt puolen tusinaa härän korvaa torerojen käsissä. Oikein hyvästä suorituksesta saattaa saada palkinnoksi vielä hännänkin: 'dos orejas y saba', tämä kunnia kuuluu vain todellisille mestareille, kuten el Cordobés ja muut suuret. 
 

Kymmenes luku. Don Quijoten ja hänen aseenkantajansa Sancho Panzan hupaisista keskusteluista 


No niin, hupaisia ja hupaisia. Keskusteluita kumminkin. Eli suvantovaihe seikkailijoiden vaelluksella. Mainitaan Santa Hermandad, johon myöhemmin tullaan vielä monesti viittaamaan. Muistuu vain mieleen ensimmäisestä, vai oliko vielä toisellakin lukukerralla tämä salaperäisen tuntuinen sanapari. Muistan, että kovasti pähkäilin, mistä on kysymys. Sitten yhtäkkiä valkeni sanojen merkitys. Santa nyt ei mitään kummaa ole, pyhä kuin pyhä ja katolisissa maissa kuuluu vähän joka paikkaan. Mutta hermandad - sehän on veljeskunta! Hermano on veli - eri asia kuin saksan Hermann, joka tarkoittaa sotilasta. Santa Hermandad on eräänlainen tuomioistuin, eikä oikeastaan mikään 'eräänlainen' vaan ihan varsinainen. Lienenkö ymmärtänyt oikein, että ei alin vaan keskitason tuomioistuin. - Mutta oletko ikinä kuullut, että vaeltava ritari olisi joutunut tämän tuomioistuimen eteen? kysyy Don Quijote Sancho Panzalta. Eipä tietenkään. Ja sitten puhutaan ihmebalsamista, olisi ritarilla tarvetta, kun on korva riekaleina. 
 

Yhdestoista luku. Siitä, mitä Don Quijote sai kokea vuohipaimenten seurassa 


Sitten tavataan vuohipaimenia vuoristossa, vai oliko vuoristossa. Jotenkin on jäänyt sellainen mielikuva, että vuoristossa vaeltavat. Vaikka meikäläisen mielestä Espanjassa onkin melkein pelkkää vuoristoa. Eikö sitten nämäkin seutu väistämättä… Vuohipaimenet kohdataankin ystävinä eikä vihollisina kuten melkein kaikki muut. Heidän kanssaan syödään, juodaan, tarinoidaan ja levätään. Löytyypä myös voidetta korvaan, kun eräs paimenista ottaa 'romeroa' - mikähän taas mahtaa olla yrtti, veikataan vaikka rosmariini - pureskelee siitä mällin ja ripottelee vähän suolaa sekaan ja laittaa sankarimme korvaan. Muuta lääkettä ei tarvittaisi, eikä tarvittu. 

Kyllä netti tietää: romero suoraan googleen antaa jalkakylpyreseptin: 'Realizar una infusión de 50 gr.salvia y 50 gr. romero y tomar un baño de pies'. Kai se on katsottava sanakirjastakin: Aivan oikein, rosmariini se on! mielimausteeni perunoita paistaessani.

 

Palautetta 

asta manner: En turhaan odotellut taustoja

asta: 
20060523

Hei, ihan vaan yleisesti palautetta tähän ja moniin aikasempiin kirjoituksiisi: jaksat aina käydä asioiden taustoja hakemassa. Tämä voisi olla hyvä tapa omaksua, jotta oma yleissivistys kasvaisi. Nyt kun luen kirjaa saatan hetken miettiä jotakin yksityiskohtaa, mutta en kuitenkaan sitten vaivaudu kaivamaan asiaa ja niinpä tuo yksityiskohta häviää mielestäni. Tuskinpa edes muistan balsamin ohjetta enää hetken päästä ! terv. asta


asta.manner@tukkk.fi
 

Lähetä palautetta! 


Kirjoita otsikko palautteelle

Kirjoita palauteteksti tähän

Kirjoita nimesi tähän. (Nimettömiä ei huomoida.)

..ja sähköpostiosoitteesi

Tämän palauteviestin saa Asko Korpela



Korpela Asko 20060522 (20060522) o  Asko.Korpela@nbl.fi o WebmasterCervantes