Идиот-Достоевский-20000517 

Cyrillic (Windows-1251) o Russian keyboard map
Кто смелил-бы, кто даже мог-бы исспортить Достоевского! Так и сейчас не случилось. Даже не было близко. Хотя как-либо ровно-толстое впечатление возник, так как-бы у режиссора фантазия не хваталось. С другой стороны, такие классики легче можно с лышной фантазией исспортить чем с отсутствыем фантазии. При данном случае являлочь, как было-бы решено заранее: пусть декламируем добрую книгу хорошо, так что слушатели-зрители понимают и таким образом фразы и сцены булут живы. Сценная драматика в собственном смысле слова, драматика триков, антреев и экситов в этом представлении малую роль играют. 

Лица на сцене всегда не соответствуют представлениям, которые возникают читая книгу. Так и следует. Таким образом и сама книга ганяет глубину. Тепер больше всего отличала от представлении, которые возникли читая книгу, родственник Мышкина генералша Епанчина. От книге мне остало впечатление, что она была капитальной истерикой, не понявси почти ничего, не была в составе воспринимать свою вокружность.  Теперь роль играла пышная и сильная матушка, которая крепко держала вожжи в руках, дочерья в порядке и хороших привичках и свое голово холодным относително внезапно разбогатевший и чудесно исцеленного из идиотизма родственника Ийсуса.  Можлно-ли выздоровить из идиотизма?

Родственник Ийсус был маскирован так, что к полностю был похоже каноническому образа Христоса, только терновый венец хватал. Цвет лица был переувеличенно смертельно бледно, чудь не дал впетчатление ослизлого типа. Пусть не являлось, что потеряли миссию Мышкина: быть "обыкновенному" человеку зепкалом, смотря на которое видишь лишные и напражные черты в самом себе. В самом деле этот Мышкин стал являться идиотом, которого в кгниге Мышкин не делает, а ближе к так называемой "светой простоты" находиться. Но и этот Мышкин умел в своих словах положить себе в внутренность противника и против самого себя - человечески смотря (на сторону соперника в лелах любвы итд.), но тоны внешнего существования не к полностю совпадали к высказанному слову.

Из других лиц уверенное впечатление делали епанчинные дочери. Может быть первое впечатление было решительно, я уверен, что оба две выше 180 см, действительно прекрасные, живые существа, редко таких втречается. Одна деталь всё-таки беспокойла: посколько я помнил, было трое дочерей, здесь их только двое. Которая из них была выбросана? - Дома проверил, совершенно правилно: самая старшая, Александра отсутствовала - Разумеется, что Настася Филипповна так от причин зрелости победит епанчинные вётренницы, но сейчас я не был к полностю уверен.  Рогожину по-моему назначен против конца вполне владеть сопертиями, но здесь с ударении денег к столу или точнее на полу он больше остал в роле наблюлателя.

В течение пьеса нам конкретно "дали знаки дыма", значение которых мне стало неясно. Через них модет-быть напоминали, что скоро жжигают денги. Печью к этой целе только на сцене не было видеть и наконец это дело было решено по-моему везьма компетентно иначе. Денги бросали в задном комнате. Зрительное наблюдение отстало, но после жжение яснейший запах женной бумаги наблюдалось. 

На основе этого я забойлся: что булет окончателно? От книги осталось именно в носе трупный запах. Чем будет решено это? - Ничем, но я заметил, чио Рогожин именно словами рассказал, что покрил труп внимательно дорогой клеёнкой. Разве здесь тот значок режиссора, которого я не заметил инне. Кто знает, может-быть режиссер маленкую добавку к тексте делал именно с той целей, чтобы зритель не было вынужден возвратиться домой с трупным запахом в носе. Надо проверить в книге это дело с клеёнкой. - Совершенно правильно: "хорошой американской клеёнкой". И о трупного запаха не одного слова в книге! 

Перевод русского текста был на экране, но тот редкий раз, когда я его смотрел чтобы утверждение на слцшанное получать, там только обыкновенные пошлостей было, так мне касалось во всяком случае.

Главное я уже сказал в первом выражении. Крепкая профессиональная работа во всяком случае. Об этого кое-что переувеличенная оценка 3 (найвыщий на моей скале). 
 

Asko Korpela 20000518 (20000518) o o AJK kotisivu