| Kányádi Sándor: | ||
|---|---|---|
| Távolodóban | Etääntyessä Szondy Piroska & Asko Korpela 961111 |
Etääntymässä Henrik Wakonen |
| messzire még ellát a szem de a közeli apróságok már a betûk is megkívánnak félkarnyújtásnyi távolságot |
kaukaisuuteen vielä silmä tähyää mutta lähellä pikkuseikat vieläpä kirjaimet vaativat jo käsivarren mitan etäisyyttä |
Katse kohtaa palan kaukaisuutta, mutta pienet asiat lähelläsi - jopa kirjaimetkin - toivovat kyynärän verran etäisyyttä. |
| és ködösül a távol is heggyel az ég egybemosódik és kezded el-elhagyogatni fontosnak vélt vinnivalóid |
kaukaisuus painuu usvan hämyyn vuoret ja taivas sulautuvat yhteen ja alat jättää taaksesi tärkeiksi kokemiasi kantamuksia |
Sumuun käy jo kaukaisuuskin; vuoren kanssa taivaat sulautuu. Ja pala palalta olet hylkäämässä kannettavasi, jonka tärkeäksi luulit. |
| süllyedõben-emelkedõben látod a foszló láthatárt is osztogasd szét amid maradt és ne számigálj és ne számits |
vajoamassa kohoamassa näet katoavan horisontin jakele pois se mikä jäi älä laskelmoi älä laske |
Upottaen-nostaen näet taivaanrannankin hajoavan: jaa muille se, mitä sinulle jäi - älä laske, äläkä laskelmoi. |
| s hátra ne nézz kiket szeretsz a maguk útján nem utánad mendegélnek akaszd a fára üresen maradt tarisznyádat |
älä katso taaksesi keitä rakastat he kulkevat omaa tietään eivät perässäsi ripusta puuhun tyhjäksi jäänyt eväskonttisi |
Älä katso taaksesi rakkaimpiisi, he vaeltavat omia teitään eivätkä perässäsi. Nosta itse ylös puuhun tyhjentynyt nyyttisi. |
SuoMagy
(Szondy Piroska & Asko Korpela 961111)
Osallistui Suomi-Unkari seuran runokäännös-kilpailuun,
27 osanottajaa, sijoitus 5-8 parhaan joukkossa, kirjapalkinto.
Ez a vers résztvett a Finn-Magyar Társaság forditási
versenyén, 27 résztvevõ volt, a mi helyezésünk
5-8 között volt, és könyvdíjat kaptunk.
Sándor Kányádin runon Távolodóban suomennoskilpailu
Kulttuurikeskus julisti viime vuonna suomennoskilpailun Sándor Kányádin runosta Távolodóban. Kilpailuun osallistui 27 käännöstä, joista raati valitsi voittajan, kaksi toiseksi parasta ja kolmanneksi parhaan. Käännöskilpailun voitti Henrik Wakonen Liedosta. Toisen sijan jakoivat Arto Ingervo Helsingistä ja työryhmä Outi Tuppurainen ja Katalin Urbán Kuopiosta, ja kolmannen palkinnon sai tyóryhmä Kaija Tuppurainen ja Katalin Urbán Kuopiosta. Lisäksi palkintolautakunta antoi kirjapalkinnon tunnustuksena hyvistä käännösratkaisuista Anna-Liisa Mattilalle, Riitta Lehmukselle, Sinikka Pohjolalle sekä Piroska Szondyn, Salli ja Asko Korpelan muodostamalle työryhmälle.
Suomi-Unkari 1/1997
Magyar Szöveg magyarul oUnkari-sivu o AJK kotisivu
Asko Korpela, kansantaloustieteen lehtori, Helsingin kauppakorkeakoulu