Ajk kotisivu TwinBook

Ю.А. Помпеев: История и философия отечественного предпринимательсва
Yuri Pompeev: History and philosophy of entrepreneurship in Russia
Jurij Pompejev: Yrittäjyyden historia ja filosofia Venäjällä

00
Click pictures to get larger
20161106_2018
Глава первая. Определение основных понятий. Идеология и сущность предпринимательства <003>
Глава вторая. Предпринимательство княжеской эпохи древней России <038>
Глава третья. Предпринимательство в XVII в. <090>
Глава четвертая. Предпринимательство петровской эпохи <122>
Глава пятая. Предпринимательство екатерининской эпохи <154>
Глава шестая. Предпринимательство в XIX в. <190>
Глава седьмая. Сущность предпринимательства сегодня <249>
Глава восьмая. Русская идея в цивилизационном развитии <253>
ПРИЛОЖЕНИЯ <258>
Chapter 1. Definition of basic concepts. Ideology and essence of entrepreneuship
Chapter 2. Entrepreneurship in the princely era of ancient Russia
Chapter 3. Entrepreneurship in 17th century
Chapter 4. Entrepreneurship in Peter's era
Chapter 5. Entrepreneursip in Cathrine's era
Chapter 6. Entrepreneurship in the 19th century
Chapter 7. The essence of business today
Chapter 8. Russian idea in the development of civilization
ANNEXES
Luku 1. Peruskäsitteiden määrittelyä. Yrittäjyyden ideologia ja olemus
Luku 2. Yrittäjäkunta vanhan Venäjän ruhtinaskaudella
Luku 3. Yrittäjäkunta 1600-luvulla
Luku 4. Pietarin ajan yritystoiminta
Luku 5. Katariinan ajan yritystoiminta
Luku 6. Yrittäjätoiminta 1800-luvulla
Luku 7. Yritystoiminnan olemus tänään
Luku 8. Venäläinen idea sivilisaation kehityksessä
LIITTEET
00000001
Автор представляемого вниманию читателя труда «История и философия отечественного предпринимательства» – профессор, доктор культурологии и русский писатель Юрий Александрович Помпеев. Эта книга, на наш взгляд, действительный шедевр, и может по справедливости занять место в российской историографии рядом с томами «Истории государства российского» Н.М. Карамзина (1766–1826) и лекциями по русской истории академика С.Ф. Платонова (1860–1933). Ю.А. Помпеев находит в русской истории занимательные сюжеты повседневной жизни народа. Богатый опыт человеческого хозяйствования в суровых природных условиях рождает предприимчивость и закладывает основы становления и развития торгового, промышленного и банковского предпринимательства в России IX – XX вв.
FileTop
The author of the present work "History and philosophy entrepreneurship in Russia" is Professor, Doctor of Cultural Studies and Russian writer Yuri Pompeev. This book is, in our view, a real masterpiece, and can justly take place in the Russian historiography next to the volumes of "History of the Russian State" by N.M. Karamzin (1766-1826) and Complete lectures on the Russian history by academician S.F. Platonov (1860-1933). Y.A. Pompeev is particularly concentrating on entertaining scenes of everyday life of the people in Russian history. The rich experience of human management in harsh environmental conditions creates enterprise and lays the foundations for the formation and development of commercial, industrial and banking business in Russia of IX - XX centuries.
FileBottom
Tämän teoksen "Yrittäjyyden historia ja filosofia Venäjällä" tekijä on professori, kulttuurintutkimuksen tohtori ja venäläinen kirjailija Juri A. Pompejev. Tämä kirja on mielestämme, todellinen mestariteos, ja voidaan oikeutetusti asettaa Venäjän historiankirjoituksessa N.M. Karamzinin (1766-1826) "Venäjän valtion historian" ja akateemikko SF Platonov (1860-1933) "Täydelliset luennot Venäjän historiasta" rinnalle. Y.A. Pompejev käsittelee Venäjän historiassa kiehtovia piirteitä ihmisten arkielämästä. Tämä on kertomus siitä miten Venäjällä vaativissa ympäristöolosuhteissa luodaan ja ylläpidetään ja kehitetään liike-, teollisuus- ja pankkitoimintaa 800-1900-luvuilla.

01

Глава первая. Определение основных понятий. Идеология и сущность предпринимательства
Chapter 1. Definition of basic concepts. Ideology and essence of entrepreneuship
Luku 1. Peruskäsitteiden määrittelyä. Yrittäjyyden ideologia ja olemus

p 003
01070038
0101 Стадии хозяйственно-культурного развития человечества
0102 Историческая судьба народов России <006>
0103 Налогъ <011>
0104 Предпринимательство как род человеческой деятельности <015>
0105 Краткий обзор развития современных оценок и принципов предпринимательства <020>
0106 Общинная психология, православие и предприимчивость <024>
0107 Роль городов Европы и России в развитии предпринимательства <031>
0101 Stages of economic and cultural development of humanity
0102 Historical destiny of the peoples of Russia
0103 Taxation
0104 Entrepreneurship as a kind of human activity
0105 Overview of the development of modern business principles and values
0106 Communitional psychology, Orthodoxy and entrepreneurship
0107 Significance of cities for the development of entrepreneurship in Europe and in Russia
0101 Ihmiskunnan taloudellisen ja kulttuurikehityksen vaiheet
0102 Venäjän kansojen historiallinen kohtalo
0103 Verotus
0104 Yrittäjyys ihmisen toiminnan muotona
0105 Katsaus nykyaikaisen liiketoiminnan periaatteiden ja arvojen kehitykseen
0106 Yhteisöllinen psykologia, ortodoksisuus ja yrittäjyys
0107 Kaupunkien merkitys yritystoiminnan kehittymisessä Euroopassa ja Venäjällä
02 Next chapter

0101
Стадии хозяйственно-культурного развития человечества
Stages of economic and cultural development of humanity
Ihmiskunnan taloudellisen ja kulttuurikehityksen vaiheet

Prev menu
010200 Историческая судьба народов России
010200 Historical destiny of the peoples of Russia
010200 Venäjän kansojen historiallinen kohtalo
Next menu
01010001
В культуре (от лат. cultura - возделывание, обрабатывание, уход, воспитание, образование, развитие, почитание) различают материальные предметы, созданные в процессе трудовой деятельности, а также духовную сторону (верования, знания) и поведение (трудовые приемы, обычаи, обряды). История в этом контексте - не что иное, как деятельность преследующего свои цели человека. Первые попытки осмыслить хозяйственное развитие человечества в виде последовательной смены отдельных форм и стадий (собирательство и охота; скотоводство; земледелие) относятся к античности. Хозяйство древних греков основывалось на пашенном земледелии и ремесле. Известно пренебрежительное отношение к этим занятиям. «Невозможно вести жизнь ремесленника и в то же время совершенствоваться в добродетели», - считал Аристотель. Соседей-скифов, разводивших коней и занимавшихся отчасти зерновым земледелием, греки считали варварами. Охотников и собирателей даров далеких северных лесов они помещали на самой нижней ступени развития, именуемой дикостью.
FileTop
In culture (lat. cultura - cultivation, elaboration, care, upbringing, education, development, reverence) distinction is done between material objects, being result of productive labor, but also spiritual side (religion, knowledge) and behavior (working habits, customs, rituals). History in this sense is nothing but activities of man pursuing his aims. The first attempts to understand the economic development as different forms and stages following each-others (gathering and hunting, ranching, farming) belong to antiquity. Agriculture ancient Greeks based on arable lands and craft. Known is the disdain for these occupations. "You cannot lead the life of an artisan and at the same time improve in virtue" - Aristotle believed. Neighbors of the Scythians, breeding horses being partially involved in grain farming, the Greeks considered barbarians. Hunters and gatherers of gifts of far northern forests are placed in the lowest stage of development, called savagery.
FileBottom
Kulttuurissa (lat. cultura - viljely, jalostus, hoito, kasvatus, sivisty, kehitys, arvostus) erotetaan materiaaliset esineet, jotka syntyvät tuottavassa työssä, mutta myös henkinen puoli (usko, tieto) ja käyttäytyminen (työtavat, tottumukset, rituaalit). Historia ei tässä yhteydessä ole mitään muuta kuin toimintaa ihmisen tavoitellessa päämääriään. Ensi yritykset mieltää ihmiskunnan taloudellista kehitystä erilaisina muotoina toisiaan seuraavinan vaiheina (keräily ja metsästys; karjanhoito; maanviljelys) tapahtuivat antiikin aikana. Muinaisten kreikkalaisten talous perustui kyntöviljelyyn ja käsityöammatteihin. Tunnettua on halveksuva suhtautuminen näihin ammatteihin. "Ei ole mahdollista viettää käsityöläisen elämää ja samalla kouluttautua hyveissä", oli Aristoteleen mielipide. Naapurikansa skyytteja, jotka kasvattivat hevosia ja harjoittivat osaksi viljanviljelyä, kreikkalaiset pitivät barbaareina. Metsästäjät ja kaukaisten pohjoisten metsien antimien keräilijät he mielsivät kehittyneisyyden alhaisimmille askelmille, raakalaisuuteen kuuluviksi.
01010002
Римляне были земледельцами - завоевателями. Работа, по их понятиям, с первых календ была уделом и достоянием рабов и пленных, не имевших истории. Общество Римской империи разделялось на беспримерно богатых мануфактуристов, использовавших в производстве ручной труд наемников, рабов, и свободных граждан, живших за казенный счет. Причиной падения Римской империи стало экономическое и нравственное истощение Рима.
FileTop
The Romans were farmers - conquerors. Work, in their minds, with the first calends was destiny and heritage of slaves and prisoners who had no history. Society of the Roman Empire was divided into unprecedentedly rich manufacturers that used in the production of manual labor mercenaries, slaves and freemen, who lived at public expense. The reason for the fall of the Roman Empire was the economic and moral exhaustion.
FileBottom
Roomalaiset olivat maanviljelijöitä - valloittajia. Työnteko heidän käsityksensä mukaan oli aikojen alusta ollut orjien ja vankien osa, heidän, joilla ei mitään historiaa ollut. Rooman imperiumissa yhteiskunta jakautui ennenkuulumattoman varakkaisiin käsityöläisiin, joilla oli käytössään vuokrattavaa käsityöläistyövoimaa, orjia, ja vapaita kansalaisia, jotka elivät valtion kustannuksella. Rooman imperiumin hajoamisen syynä oli Rooman taloudellinen ja moraalinen rappio.
01010003
Могущественный переворот в сфере экономических отношений, как и в других областях, произвело христианство, освящая труд вообще и провозглашая равенство всех перед Богом. Целью жизни Христос установил нравственное совершенство. В целом идеалы Нового Завета отвечают наиболее глубинным потребностям человеческой природы, а потому сильно и глубоко действовали и продолжают действовать на людей. Религиозное убеждение - самое свободное из человеческих убеждений. Одновременно религия служит неистощимым источником утешения в людских страданиях, а высочайший идеал добра видит в самоотрицании всех желаний.
FileTop
Mighty revolution in the sphere of economic relations, as well as in other areas, made ​​Christianity, sanctifying work in general, and proclaiming the equality of all before God. As the purpose of life Christ established moral perfection. In general, the ideals of the New Testament meet the most fundamental needs of human nature, and therefore strongly and deeply acted and continue to act on people. Religious belief is the most free of human beliefs. At the same time religion is an inexhaustible source of consolation in human suffering and the highest ideal of good spots in the abnegation of all desires.
FileBottom
Kumouksellinen käänne taloudellisissa suhteissa, sekä muilla aloilla, aiheutui kristinuskosta, pyhittää työn yleensä, ja julistaa yhdenvertaisuutta Jumalan edessä. Elämän tarkoitukseksi Kristus asetti moraalisen kehityksen. Yleensä Uuden testamentin ihanteet vastaavat ihmisluonnon keskeisimpiä tarpeita, ja siksi ne voimakkaasti ja syvästi vaikuttivat ja vaikuttavat edelleen ihmisiin. Uskonnollinen vakaumus on vapain ihmisen uskomuksista. Samalla uskonto on ehtymätön lohdutuksen lähde inhimillisissä kärsimyksissä ja näkee itsensä kieltäytymisen kaiken hyvyyden ihanteena.
01010004
Американский историк и этнограф Л.Г. Морган (1818-1881) первым обосновал положения о развитии собственности от коллективных форм к частным и наметил следующие рубежи хозяйственно-культурного развития человечества:
  1. период преимущественного присвоения готовых продуктов природы (дикость);
  2. период зарождения производящего хозяйства, введения скотоводства и земледелия, период овладения методами увеличения производства продуктов природы с помощью человеческой деятельности (варварство);
  3. период овладения дальнейшей обработкой продуктов природы, развития промышленности и искусства, мировой информационной системы (цивилизация).
FileTop
American historian and ethnographer LG Morgan (1818-1881) proved the first position on the development of ownership from collective to private and identified the following milestones of economic and cultural development of mankind:
  • period of finished products obtained directly from natural sources (wildness);
  • period of the birth of the producing economy, the introduction of animal husbandry and agriculture, time of mastering methods of increasing the production of nature through human activity (barbarism);
  • period mastering further processing of natural products, the development of industry and art, world information system (civilization).
  • FileBottom
    Amerikkalainen historioitsija ja kansatieteilijä LG Morgan (1818-1881) ensimmäisenä selvitti siirtymisen kollektiivisesta omistamisesta yksityiseen ja määritteli seuraavat rajat Ihmiskunnan taloudelliselle ja kulttuuriselle kehitykselle:
    1. pääasiassa luonnosta saatavien lopputuotteiden aikakausi (villi-ihmisen aika);
    2. tuotantoa harjoittavan talouden syntymisen aikakausi, karjatalouden ja maatalouden syntyminen, luonnontuotteiden ihmisvoimin tapahtuvan tuotannon lisäämisen aikakausi (barbaari-ihmisen aika);
    3. aikakausi, jolloin otettiin käyttöön luonnontuotteiden jatkojalostus, jolloin teollisuus ja taide ja maailmanlaajuinen tiedonjakaminen kehittyvät (sivilisaation aika).
    01010008
    Три периода - дикость, варварство и цивилизацию в истории мирового хозяйства выделял и шотландский философ А. Фергюсон (1723-1816). Переход от дикости к варварству ученый связывал с появлением земледелия и скотоводства и введением частной собственности.
    FileTop
    To three periods - savagery, barbarism and civilization in the history of the world economy divided also the Scottish philosopher A. Ferguson (1723-1816). Transition from savagery to barbarism, has been linked to the emergence of agriculture and animal husbandry, and the introduction of private property.
    FileBottom
    Kolmeen jaksoon: raakuus, barbaria ja sivilisaatio jakaa historian myös skotlantilainen filosofi A. Ferguson (1723-1816). Siirtyminen raakalaisuudesta barbariaan, on sidoksissa maatalouden ja karjanhoidon ja yksityisomaisuuden käyttöönoton syntymiseen.
    01010009
    Немецкий экономист Ф. Лист (1789-1846) на основании общественного разделения труда определял пять ступеней развития хозяйственной жизни: дикость; пастушество; земледелие; земледелие и ремесла; земледелие, ремесла и торговля.
    FileTop
    German economist Liszt (1789-1846) on the basis of social division of labor identifies five stages in the development of economic life: wildness; pastoralism; farming, agriculture and handicrafts; agriculture, crafts and trade.
    FileBottom
    Saksalainen taloustieteilijä Liszt (1789-1846) perustelee sosiaalinen työnjaon mukaan viisi taloudellisen elämän kehitysvaihetta: villi elämä, laiduntaminen; maanviljely, maatalous ja käsityö, maatalous, käsityö ja kauppa.
    01010010
    В конце XIX в. социально-экономическая мысль, отражавшая социально-культурные основы хозяйства и предпринимательства, пополнилась трехступенчатой схемой развития мирового хозяйства (К. Бюхер), включавшей: замкнутое домашнее хозяйство; городское хозяйство; народное хозяйство. Эту схему американский этнограф П. Боханан дополнил стадией, основанной на фабричной индустрии и средствах мировой инфраструктуры.
    FileTop
    At the end of the XIX century socio-economic thought, reflecting the socio-cultural foundations of the economy and business, a three-stage scheme comprised development of the world economy (K. Bücher), comprising: a closed household, urban agriculture, national economy. To this scheme an American ethnographer P. Buchanan added the stage, based on industry and factory and the resources of the world's infrastructure.
    FileBottom
    1800-luvun lopulla sosiaalisen ja kulttuuriajattelun perustana pidetään kolmiportaista kaavaa maailmantaloudessa (K. Bücher). Se käsittää: suljetun kotitalouden, kaupunkitalouden ja kansantalouden. Tätä järjestelmää täydentää amerikkalainen etnografi P. Buchanan lisäten vaiheen, joka käsittää tehdasteollisuuden ja maailmantalouden infrastruktuurin.
    01010011
    Стремление выразить громадный фактический материал, характеризующий хозяйственно-культурное разнообразие народов мира в обобщающих формах хозяйства земли, привело к выработке определенных критериев. Так, немецкий географ Э. Хан (1892) в качестве таких критериев принял: а) основные орудия и методы работы на земле; б) величину и форму полей; в) разделение труда по полу и возрасту; г) связь обработки земли с традиционными обрядами; д) мировую транспортную систему.
    FileTop
    The desire to express a huge amount of factual material, characterizing economic and cultural diversity of the peoples of the world economy in general forms of land led to the development of certain criteria. Thus, the German geographer E. Hahn (1892) adopted such criteria and used the division: a) the basic tools and techniques on the ground, b) the size and shape of fields, c) the division of labor by sex and age, d) the connection with cultivation of traditional rituals, e) the global transport system.
    FileBottom
    Pyrkimys ilmaista suuri maailman kansojen taloudellista ja kulttuurillista monimuotoisuutta koskeva tosiasia-aineisto vaatii kehittelemään tietyt kriteerit. Näin saksalainen maantieteilijä E. Hahn (1892) ottaa seuraavat kriteerit käyttöön: a) maatyön perustyökalut ja menetelmät, b) peltoalan suuruus ja muoto, c) työvoiman jakautuminen sukupuolen ja iän mukaan, d) maan muokkaus perinteisin menetelmin, e) maailmanlaajuinen kuljetusjärjestelmä
    3.
    Формы хозяйства Земли (Карта Э. Хана, восточное полушарие)
    1. охота и рыболовство
    2. мотыжное земледелие
    3. плантационное земледелие
    4. плужное земледелие
    5. скотоводство
    6. огородничество и садовая культура
    7. мотыжное земледелие со скотоводством
    8. охота; рыболовство с оленеводством
    9. скотоводство с охотой и рыболовством
    10. несельскохозяйственные территории

    Forms of world economy (Map E. Hahn, Eastern hemisphere)
    1. hunting and fishing
    2. hand-powered agriculture
    3. plantative agriculture
    4. plow driven agriculture
    5. cattle breeding
    6. horticulture and garden economy
    7. hand-powered agriculture and cattle-breeding
    8. hunting, fishing, reindeer herding
    9. cattle-breeding, hunting and fishing
    10. areas without agriculture

    Maailmantalouden muodot (E Hahnin kartta, itäinen pallonpuolisko)
    1. metsästys ja kalastus
    2. käsivoimin hoidettu maatalous
    3. kasvinviljely
    4. auran käyttöön perustuva maatalous
    5. karjanhoito
    6. hedelmä- ja puutarhaviljely
    7. käsivoimin harjoitettu maatalous ja karjanhoito
    8. metsästys, kalastus ja poronhoito
    9. karjanhoito, metsästys ja kalastus
    10. maataloudettomat alueet
    01010014
    На карте Хана получили отражение следующие типы и формы хозяйств: охота и рыболовство, мотыжное, плантационное и плужное земледелие, скотоводство, огородничество, мотыжное земледелие со скотоводством, охота и рыболовство с оленеводством, скотоводство с охотой и рыболовством и промыслы по освоению несельскохозяйственных территорий. Земли западноевропейских и славянских народов отнесены на карте Хана к плужному земледелию.
    FileTop
    Hahn shows on the map the following types and forms of farms: hunting and fishing, hand-powered agriculture, plow and plantation agriculture, animal husbandry, horticulture, hand-powered agriculture with cattle breeding, hunting and fishing with reindeer herding, cattle with hunting and fishing and industries for the development of non-agricultural areas. Western European and Slavic peoples' territories Kahn includes to plow-using agriculture.
    FileBottom
    Hahnin kartalta näkyvät seuraavat maataloustyypit: metsästys ja kalastus, käsivoimin hoidettu maatalous, aura ja plantaasi maataloudessa, karjanhoito, viljely, käsivoimin harjoitettu maatalous ja karjanhoito, metsästys, kalastus ja poronhoito, kalastuksen ja taloudenpito muilla kuin maatalouteen soveltuvilla alueilla. Länsi-Euroopan maat ja slaavilaisten kansojen asuttamat alueet kartalla Khan sisällyttää auran käyttöön perustuvaan maatalousalueeseen.
    01010015
    В межродовой и межплеменной борьбе (мы и они) происходило образование личности (я), независимой от коллектива, развивавшей свою ловкость, инициативу, творческие силы, находившей пути к самоутверждению, закрепляя за собой данные ей права. Каждый деловой день и год требовали от личности все большего напряжения сил, интеллектуальной энергии в развитии промышленности и торговли. История сохранила гениальные символы индивидуальностей: Прометей, Геракл, Святогор, Илья Муромец, Микула Селянинович и сотни других гигантских обобщений многовекового народного опыта.
    FileTop
    In intergeneric and intertribal warfare (we and they) has been formed the personality (I), independent from the team developing his agility, initiative, creativity, finding ways to assert himself, consolidating the fact of being right. Every business day, and year demanded more and more individual exertion, intellectual energy in the development of industry and trade. History has preserved brilliant characters and personalities: Prometheus, Hercules, Svyatogor, Ilya Muromets, Mikula Selyaninovich and hundreds of other giant phenomenal appearances of national experience during centuries
    FileBottom
    Sukujen ja heimojen välisessä taistelussa (me ja he) syntyy henkilökohtainen sivistys (minä), yhteisöstä riippumatta, kehittyen omaksi mukavuudeksi, aloitekyvyksi, luoviksi kyvyiksi, tielle kohti itseluottamusta, vahvistaen tapoja pitää puoliaan. Jokainen työpäivä ja vuosi vaativat henkilöltä yhä suurempia voimanponnistuksia, älyllistä energiaa teollisuuden ja kaupan kehittämiseksi. Historiaan on tallentunut nerokkaita yksilöllisyyden symboleja: Prometeus, Herakles, Svjatogor, Ilja Muromets, Mikula Seljaninovitsh ja satoja muita jättiläismäisiä kansan kokemuksen vuosisataisia ilmentymiä.
    01010016
    Начало цивилизации, обозначенное осознанием прав и обязанностей человека и гражданина в хозяйственной жизни, связано с отделением ремесла от земледелия, развитием металлургии, с углубляющимся географическим и общественным разделением труда, торговлей, с зарождением частной собственности, свободного предпринимательства и государственной власти.
    FileTop
    From the beginnings of the civilization man and citizen have indicated awareness of their rights and duties in the economic life, due to the separation of crafts from agriculture, the development of metallurgy, with the deepening geographic and social division of labor, trade, with the emergence of private property, free enterprise and government.
    FileBottom
    Sivilisaation alusta lähtien on osoitettu tietoisuutta oikeuksista ja velvollisuuksista liittyen ihmisen ja kansalaisen taloudelliseen elämään, joka on jakautunut käsitöihin, maatalouteen, metallurgian kehittymiseen, maantieteellisen ja sosiaalisen työnjaon syventämiseen, kaupan ja yksityisen omaisuuden, vapaan yrittäjyyden ja valtion hallinnon syntymiseen.
    01010017
    Частная собственность как самозащита от поглощения бедностью постепенно обостряла противоречия между людьми. Ее владельцы, занятые охраной своих личных интересов, обретали автономность и теряли зависимость от племени и государства. Голод, нужда, напасти, географическое положение научили купеческие народы плавать и торговать.
    FileTop
    Private property as self-defense against poverty has gradually led to increasing contradictions between people. Owners have engaged protection of their personal interests, gaining autonomy and losing dependence on the tribe and the state. Hunger, poverty, adversity, geography taught people to sea-faring and merchant trade.
    FileBottom
    Yksityisomistus keinona köyhyyttä ja vähitellen kärjistyviä ihmisten välisiä ristiriitoja vastaan. Omistaminen turvaa henkilökohtaisia etuja, antaa itsenäisyyttä ja riippumattomuutta heimosta ja valtiosta. Nälkä, köyhyys, vastoinkäymiset, maantieteellinen sijainti ovat opettaneet ihmiset merenkulkuun ja kaupankäyntiin.
    01010018
    Если оборотиться к древнейшим цивилизациям, то можно, пожалуй, признать, что греков скорее всего воодушевляла воинская слава и любовь к Элладе, легионы римлян окрыляло добытое золото, аравитян, вероятно, подымал фанатизм, древние монголы жаждали крови, норманны воспламенялись духом удальства и разбоя. Древние славяне, наши предки, сражаясь за независимость и мирно колонизуя пустоши, не замечали, как выборные князья с нанятыми дружинами превращались в военно-полицейскую силу, а сражения за безопасность границ перерастали в войны за присоединение все новых и новых земель и народов.
    FileTop
    Turning to ancient civilizations, you may recognize that the Greeks were above all inspired of military glory and love for Hellas, Roman legions inspired of mined gold, Arabians raised by their bigotry, the ancient Mongols craved blood, Normans were ignited by the spirit of bravades and robbery. Ancient Slavs, our ancestors were fighting for independence and peacefully colonized wasteland, did not notice how elected princes with hired militia turned into military and police force, and the battle for border security escalated into war for joining more and more new lands and peoples.
    FileBottom
    Tarkastellen antiikin sivilisaatioita, voidaan havaita, että kreikkalaiset tavoittelivat ennen kaikkea sotilaallista kunniaa ja rakkautta Hellaaseen, Rooman legioonia inspiroi maan uumenista nostettu kulta, arabialaisia nostatti kiihkoilu, antiikin mongolit janosivat verta, normannit sytytti uhmakkuus ja ryöstely. Antiikin slaavit, esi-isämme taistelivat itsenäisyyden puolesta ja rauhanomaisesti asuttivat joutomaita huomamatta kuinka valittujen ruhtinaiden palkkaamat poliisivoimat muuttuivat sotilas- ja poliisivoimiksi, ja taistelu rajaturvallisuuden puolesta kärjistyi sodaksi yhä uusien maiden ja kansojen liittämiseksi omaan valta-alueeseen.

    0102
    Историческая судьба народов России
    Historical destiny of the peoples of Russia
    Venäjän kansojen historiallinen kohtalo

    Prev menu
    010300 Налогъ
    010300 Taxation
    010300 Verotus
    Next menu
    01020001
    Имперская политика властей строилась на усвоенной от варягов и ставшей врожденной склонностью дружинников - их привычке к походам и грабежам, чуждой коренным народам этих земель со времен еще скифов-пахарей.
    FileTop
    The imperial policy of the authorities was under construction on acquired from Varangians and become congenital tendency of combatants - their habit to campaigns and the robberies, alien to indigenous people of these lands since the time of still Scythian plowmen.
    FileBottom
    Viranomaisten vallankäyttö perustui varjaageilta omaksuttuihin käytäntöihin ja perinnäiseksi tavaksi muututtuaan heidän tapansa tehdä sotaretkiä ja ryöstellä oli vieras alkuperäisväestölle, joka jo skyyttien ajoista alkaen oli harjoittanut peltoviljelystä.
    4.
    Суда русских поморян
    Vessel of Russian seafarers
    Venäläisten merenkulkijoiden alus
    01020003
    Но те же новгородцы уже в IX столетии занимались морским разбоем и торговлей с западными славянами и немцами. Само призвание варягов в 862 г. обуславливалось, конечно, ранним знакомством новгородцев с теми краями. Разбойничья деятельность касалась и собственно русских земель, о чем упоминают летописцы как о народных бедствиях. Подобным способом новгородцы подчиняли себе и собирали дань грабежом различных финно-угорских племен, занимавших пространства к востоку от Новгорода до Уральских гор. Дань Руси, по сведениям акад. С.Г. Струмилина, давали такие племена, как чудь, меря, весь, мурома, черемись, мордва, пермь, печора, ямь, литва, зимигола, корсь, норова, либь [81; 456-457].
    FileTop
    But the same Novgorodians in the IX century were engaged in sea robbery and trade with the western Slavs and Germans. Calling of Varangians in 862 was caused, of course, by early acquaintance of Novgorodians to those areas. Predatory activity concerned also actually Russian lands about what chroniclers mention as national disasters. In the similar way Novgorodians subordinated to themselves and collected a tribute a robbery of various Finno-Ugric tribes occupying spaces to the East from Novgorod to the Ural Mountains. Tribute of Russia, according to data Acad. S.G. Strumilin, such tribes, as Chudes, Mairies, Vesis, Muroms, Cheremises, Mordvans, Perm, Pechora, Yams, Lithuanians, zimigola, kors, norova, lib [81; 456-457].
    FileBottom
    Nämä samat novgorodilaiset harjoittivat jo1000-luvulla merirosvousta ja kauppaa länsislaavien ja saksalaisten kanssa. Varjaagien kutsuminen vuonna 862 perustui tietenkin novgorodilaisten varhaisempaan näiden alueiden tuntemukseen. Ryöstelyä harjoitettiin myös venäläisillä alueilla, mistä mainintoja on aikakirjoissa samoin kuin kansan kärsimyksistä. Samoilla menetelmillä alistivat novgorodilaiset ja keräsivät ryöstöveroja suomalais-ugrilaisilta heimoilta, jotka asuttivat alueita Novgorodista itään aina Ural-vuorille saakka. Venäläisille maksoivat veroja akateemikko S G Strumilinin mukaan myös sellaiset kansanheimot kuin tshudit, marit, vesit, muromit, tsheremissit, mordvalaiset, permit, petshorit, jäämit, liettualaiset, zimigolit, korsit, libit [81; 456-457].
    01020004
    Дух предприимчивости был исконным свойством наших северных племен, а торговля со времен Гомера была полупромышленным, полувоенным, полуразбойничьим предприятием. Купцы были одновременно пиратами и бандитами. От соотношения сил покупатель-продавец зависела программа действий - налететь и ограбить или торговать? Жители прибрежных общин решали в уме схожую экономическую задачу.
    FileTop
    The spirit of enterprise was primordial property of our northern tribes, and trade since the time of Homer was semi-industrial, semi-military, semi-predatory activity. The balance of forces buyer-seller determined the action - to descend and rob or trade? Residents of coastal communities decided according to economic standpoints.
    FileBottom
    Yrittäjähenkisyys oli päällimmäinen ominaisuus näillä pohjoisilla heimoilla, mutta kaupankäynti Homeroksen ajoista saakka oli puoliteollista, puolisotilaallista, puoliryöstelevää toimintaa. Kauppiaat olivat samalla merirosvoja ja bandiitteja. Riippui ostajan ja myyjän välisestä voimatasapainosta, mitä menetelmää käytettiin, toimittiinko rauhanomaisesti vai ryöstettiinkö? Rannikkoseutujen asukkaat ratkaisvat asian taloudellisten näkökohtien mukaan.
    01020005
    Русские были участниками величайших исторических потрясений европейско-азиатского средневековья, подмяли под себя, по терминологии современного писателя, шестую часть мировой суши, суровые пространства, с трудом когда-то воспрявшие после оледенения. Неясным в истории Отечества представляется некоторым мистически настроенным авторам вопрос, почему именно на севера двинулось древнее арийское племя русов через благодатные земли, тогда еще не расхватанные по чужим карманам и более приятственные судьбе и нашему происхождению? Почему наши предшественники решили обжиться и обустроиться неразрывной тончайшей пленкой от приюта убогого чухонца до Тихого океана, в столь невыносимых и экономически непривлекательных условиях, в коих не обитает и доныне ни один многочисленный народ, имеющий историческую протяженность, славу и культуру?
    FileTop
    Russians were participants of great historical upheavals of European and Asian medieval times, in the terminology of modern writer, they conquered one sixth of the world's dry surface, harsh space with hard work after glaciation. Unclear in the history of the country is the question: why they moved to the North across the ancient Aryan tribes through the fertile land, not yet being snapped up by someone else with more favorable destiny? Why did our ancestors decide to settle down and grow roots unbroken in thin fibers from areas settled by godless Finno-Ugric tribes to the Pacific Ocean, in so intolerable and economically unattractive conditions, in which not to this day dwelled any numerous people having historical extent, fame or culture?
    FileBottom
    Venäläiset osallistuivat suuriin historiallisiin Euraasian mullistuksiin keskiajalla, valtasivat nykyajan kirjoittajan terminologiaa käyttäen kuudesosan maapallon kuivasta pinta-alasta, jääkauden jälkeisissä ankarissa luonnonolosuhteissa. Venäjän historiassa jää epäselväksi kysymys siitä, miksi he nimenomaan pohjoiseen suuntautuivat ennen arjalaisia kansanheimoja, kulkien hedelmällisempien maiden halki, maiden, joita silloin vielä eivät muut kansat olleet ottaneet haltuunsa. Miksi esi-isämme päättivät asettua ja kasvattaa juurensa katkeamattoman ohuina säikeinä kohtaloa uhmaten jumalattomien suomalais-ugrilaisten heimojen alueelta Tyynelle merelle saakka niin sietämättömiin ja taloudellisesti epäedullisiin olosuhteisiin, joissa tähän päivään saakka ei ole asunut yksikään väkimäärältään vähänkin suurempi kansa, jolla olisi mitään historiallisia perinteitä, kunniaa tai kulttuuria?
    01020006
    И вывод таков: без сверхъестественной Воли, руководящей Руки, Божественного Покрова, а лишь от своего сили усилия, по своей прихоти руссские племена должны были уничтожиться сопротивлением великого пространства или опуститься на первобытный, пещерный уровень.
    FileTop
    And the conclusion is that without supernatural Will, guiding hand, Divine Veil, but only on their efforts on whims Russian tribes would have been destroyed by the great wild space or sunk down to primitive, cave living level.
    FileBottom
    Ja johtopäätös on, että ilman yliluonnollista tahtoa, ohjaavaa kättä, jumalallista suojelua, ilman vahvaa uskoa omiin ponnistuksiinsa Venäjän heimot olisivat tuhoutuneet suuren autiomaan olosuhteissa tai vajonneet luolissa asuvien kansojen tasolle.
    01020007
    Конечно, колонизация северных и иных наших земель не является загадкой для специалистов в отечественной истории. Стремление русского крестьянства к росту прибавочного продукта, при несоизмеримости урожая с громадной массой вложенного труда, заставляло его при освоении бескрайних земельных просторов Восточноевропейской равнины идти преимущественного по пути постоянного расширения производственных площадей. Кроме того, по мнению Н.М. Карамзина (1766-1826), славяне, вероятно, после других народов удалились от Востока, коренного отечества народов [7; 53]. Действительно, на рубеже старой и новой эр происходило мощное переселение народов из Азии в Европу, и славяне, не воинственные по своей природе племена, по оценке М.П. Погодина (1800-1875), стояли уже тогда на известной ступени образования, были знакомы с земледелием и первоначальными искусствами, говорили богатым языком, имели понятия и верования о Боге и загробной жизни, принесенные еще из прародины своей Индии, с коей до сих пор обнаруживают сродство [7; 69].
    FileTop
    Of course, the colonization of the northern and some other parts of our land is not a mystery to those skilled in the country's history. The desire of the Russian peasantry to increase the surplus product of their harvest with the enormous mass of labor invested, made him to learn about the vast expanse of land of the East European Plain on the way to go preemptive continuous expansion of production areas. In addition, according to N.M. Karamzin (1766-1826), Slavs, probably after other nations withdrew from the East, from the fatherland of indigenous peoples [7;53]. Indeed, at the turn of the old and new eras there was a strong migration of peoples from Asia to Europe and the Slavs, not warlike by nature, according to M P Pogodin (1800-1875), were already at a certain level of education, familiar with agriculture and primitive arts, talked a rich language, and had an idea and beliefs about God and the afterlife, things they had brought with them from their ancestral home in India, with whom they still exhibit affinity [7;69].
    FileBottom
    Tietenkään pohjoisten ja joidenkin muiden maa-alueiden asuttaminen ei ole arvoitus maamme historian ammattilaisille. Venäjän talonpoikien pyrkimys lisätä satoaan valtavaa työpanosta käyttäen ajoi heidät Itä-Euroopan rajattomille rinteille, menemään pääasiassa laajentamaan tuotantonsa pinta-alaa. Sen lisäksi N.M. Karamzinin (1766-1826) mukaan slaavit todennäköisesti olivat kotoisin idästä, kansojen alkukodista [7;53]. Todellakin, vanhan ja uuden aikakauden rajalla vallitsi voimakas kansojen muuttoliike Aasiasta Eurooppaan ja slaavit, jotka eivät olleet sotaisia luonteeltaan ja joilla M.P. Pogodinin (1800-1875) mukaan oli jo tietty koulutustaso, tunsivat maatalouden ja alkeellisen taiteen, puhuivat rikasta kieltä, ja joilla oli käsitys Jumalasta ja usko Jumalaan ja kuolemanjälkeiseen elämään, ja olivat sen tuoneet mukanaan Intiasta, missä heillä oli alkukotinsa ja vieläkin ovat tietoisia sukulaisuussuhteistaan sinne [7;69].
    5.
    Схема расселения славян из первоначальных областей их обитания
    1. территория расселения славян
    2. основная территория славян.

    Scheme of the Slavic peoples of the original areas of their habitat
    1. Slavic expansion
    2. the main area of the Slavs.

    Slaavilaisten kansojen alkuperäisten asuma-alueiden kartta.
    1. slaavilaisten asuttama alue,
    2. slaavilaisten alun perin asuttama alue.
    01020009
    От имени иных европейских народов провозглашалась претензия на то, что они существуют без пространства. В России, мол, наоборот: пространство без народа; огромные массивы степей и лесов, порождение особого геополитического, климатического и многоэтнического состояния, многообразия хозяйственных укладов, громадности территории, которая уже при Ярославе Мудром в XI в. была равна территории всей остальной Европы. Внешние связи, несмотря на господство натурального хозяйства, со времен Рюрика имели разветвленный характер. Осваивались пути в Византию, Закавказье и Среднюю Азию. Русские купцы-промысловики торговали в Прибалтике, на Дунае, в Багдаде, в Константинополе и Александрии, осваивались на Хазарском (Каспийском), Русском (Черном) и Варяжском (Балтийском) морях. Отечественные предприниматели закладывали стабильность в экономическое и культурно-политическое развитие Руси.
    FileTop
    Other European nations proclaimed that they exist without space. In Russia, they say, on the contrary: there is space without people, massive amounts of steppes and forests, causing special geopolitical, climatic and multi-ethnic state, diversity of economic structures, immensity of the territory, which existed already under Yaroslav the Wise in the XI century, equal in size to the rest of Europe. External relations, despite the dominance of primitive farming, since the time of Rurik had a branched character. Russians mastered the way to Byzantium, the Caucasus and Central Asia. Russian businessmen and fishers traded in the Baltics, Danube, in Baghdad, Constantinople and Alexandria are absorbed at the Khazar (Caspian), Russian (Black) and Varangian (Baltic) seas. Local entrepreneurs have pledged to economic stability and cultural and political development of Russia.
    FileBottom
    Muiden Euroopan maiden taholla syntyi nurinaa siitä, että niillä ei ole asuintilaa. Venäjällä, he sanoivat, päinvastoin on tilaa ilman ihmisiä. Valtavien arojen ja metsien ansiosta oli syntynyt erityinen geopoliittinen, ilmastollinen ja monikansallisen valtion monimuotoinen taloudellinen rakenne, äärettömän suuri alue, jo Jaroslav Viisaan aikana 1100-luvulla, yhtä suuri kuin koko muu Eurooppa. Ulkosuhteet, riippumatta siitä että elettiin omavaraistaloudessa, olivat jo Rurikin ajoista lähtien luonteeltaan monihaaraiset. Heidän hallintaansa olivat joutuneet Bysantin, Kaukasian ja Keski-Aasian kulkureitit. Venäjän kauppiaat ja kalastajat harjoittivat kauppaa Baltiassa, Tonavalla, Bagdadissa, Konstantinopolissa ja Alexandriassa, ottivat haltuunsa Kasarin (Kaspianmeri), Venäjän (Mustameri) ja Varangin (Itämeri) meret. Paikalliset yrittäjät laskivat perustan taloudelliselle vakauden ja kulttuurin ja poliittisen vallan kehitykselle Venäjällä.
    6.
    А.И. Путилов
    A.I. Putilov
    A.I. Putilov
    01020011
    Неоглядные российские дали народа Христа рождали характеры предприимчивые, предназначенные для географического и космического подвигов. К ним можно отнести, например, председателя Общества путиловских заводов и директора Русско-азиатского банка А.И. Путилова (1866-после 1926). Владелец нефтяных промыслов, умелый игрок на бирже, получавший десятки окладов, обладал титанической работоспособностью. Он трудился денно и нощно, обладая великими организаторскими способностями, самодисциплиной, интуицией, умением мыслить перспективно. А.И. Путилов первым появлялся в кабинете банка и уходил далеко за полночь после заседаний, совещаний, десятков правлений, сотен бумаг, за которыми стояли тонны цемента, баррели нефти, пуды хлеба, километры железных дорог. Человек слова, практик и рационалист, сочетавший в себе черты мечтателя и фантазера, на себя А.И. Путилов тратил весьма скромные суммы, дотошно торговался с извозчиками [73; 152].
    FileTop
    Russian people of the Neolithic time gave Christ a nation of enterprising characters destined for the geographic space and exploits. These include, for example, chairman of the Company and Director of the Putilov factories and of Russian Asian Bank A.I. Putilov (1866 - after 1926). Owner of oilfields, skilful player on the exchange, receives tens of salary opportunities, has a titanic working capacity. He works day and night, having great organizational skills, self-discipline, intuition, ability to think perspectively. A.I. Putilov first in the morning appeared in the office of the bank and left far beyond midnight after sessions, meetings, dozens of boards, hundreds of securities, for which there were tons of cement, oil barrels, poods of grain, miles of railroads. Man of his word, practices and rationalist, combines the features of a dreamer and visionary. For himself A.I. Putilov spent modest amounts of money, meticulously bargained with cabbies [73; 152].
    FileBottom
    Neoliittisella kaudella venäläisistä tuli Kristuksen kansaa, jolla oli yrittäjäluonne ja jonka kohtalona oli tehdä maantieteellisiä elintilavalloituksia. Heitä olivat esimerkiksi Putilovin tehdasyhtiön johtokunnan puheenjohtaja ja Venäjän Aasian pankin johtaja A.I. Putilov. (1866 -1926). Öljykenttien omistaja, kyvykäs pörssikeinottelija, saaden kymmeniä palkkioita, jolla on titaanin työkyky. Hän tekee töitä yötä päivää, hänellä on myös suurenmoinen organisaatiokyky, itsekuri, intuitio, kyky ajatella eteenpäin. A.I. Putilov tulee aamulla ensimmäisenä pankin konttoriin ja lähtee pois illalla hyvän mittaa puolenyön jälkeen osallistuttuaan istuntoihin, neuvotteluihin, kymmeniin lautakuntiin, käsiteltyään satoja papereita, joiden takana on tonneittain sementtiä, tynnyreittäin öljyä, suuret määrät viljaa, kilometreittäin rautatietä. Hän on mies sanojensa takana, käytännön mies, ja rationalisti, yhdistäen itsessään uneksijan ja visionäärin. Omaan käyttöönsä A.I. Putilov ottaa varsin vaatimattomia summia, kitsaasti tinkii ajurikyytiensä hintoja. [73;152].
    01020012
    При этом первичные виды хозяйственной деятельности, нацеленные на производство средств, необходимых для поддержания человеческой жизни, для непосредственного потребления (пища, одежда, жилище), сохраняют важное значение в мировом хозяйстве и сегодня. Как раз подобные виды хозяйственных забот явились и являются источником и двигателем предпринимательской энергии.
    FileTop
    In this case, the primary economic activities aimed at the production of the means necessary to sustain human life, for direct consumption (food, clothing, housing) remain important in the world economy today. Just these kinds of economic concerns were and are a source of energy and motor for entrepreneurship and business.
    FileBottom
    Näin ollen ensisijaiset taloudellisen toiminnan muodot, jotka tähtäävät tuotantoon, inhimillisen elämän ylläpitämiseen, välittömään kulutukseen (ruoka, vaatteet, asuminen) ovat edelleen tärkeitä tämän päivän maailmantaloudessa. Juuri tällaiset taloudelliset tehtävät ovat olleet ja ovat edelleen yritystoiminnan energialähde ja moottori.
    01020013
    Наша страна обладает богатым наследием в хозяйственной деятельности. Становление предпринимательства в России прошло долгий и сложный путь от мелкой торговли до крупнейших в мире предприятий. Деловые отношения, важнейшей частью которых являлось предпринимательство, играли важную роль в складывании хозяйственных, культурных и политических традиций в жизни России.
    FileTop
    Our country has a rich heritage in economic activity. Establishment of business in Russia has come a long and difficult way from peddling to some of he world's largest enterprises. Business relationship, the most important part of which is entrepreneurship, has played an important role in the folding of the economic, cultural and political traditions of Russian life.
    FileBottom
    Maallamme on rikas kulttuuriperintö taloudellisessa toiminnassa. Liiketoiminnan vakiintuminen Venäjällä on kulkenut pitkän ja vaikean tien pienyrityksistä maailman suurimpiin kuuluviin yrityksiin. Liikesuhteilla, joiden tärkein osa on ollut yrittäjyys, on ollut tärkeä rooli taloudellisten, kulttuurillisten ja poliittisten perinteiden vakiintumisessa Venäjällä.

    0103
    Налогъ
    Taxation
    Verotus

    Prev menu
    010400 Предпринимательство как род человеческой деятельности
    010400 Entrepreneurship as a kind of human activity
    010400 Yrittäjyys ihmisen toiminnan muotona
    Next menu
    01030001
    В дальнейшем изложении не обойтись без лингвистически? ведческих) изысканий. И вот почему. Ключевым понятием в мом курсе служит слово налог, которое в большинстве советсю рей отсутствовало вовсе или объяснялось синонимом сбор, в ном количестве - поборы.
    FileTop
    In what follows, we cannot do without linguistic research. And here's why. The key notion in the my course is the word tax, which in most soviet dictionaries is absent altogether or is replaced by synonymous fee, in some cases by the noun extortion.
    FileBottom
    Elämän käydessä yhä monimuotoisemmaksi, ei tulla toimeen ilman kielellistä tutkimusta. Tästä syystä keskeinen käsite tässä kurssissani on vero (налог), joka useimmista neuvostoajan sanakirjoista puuttuu kokonaan ja sen synonyymina ovat sanat сбор ja поборы (kannettu maksu ja lunnaat).
    01030002
    Мировая история эти понятия (налоги и поборы) связывает всего с данью, обозначавшей денежную или ясачную повинн рок, срочную плату покоренного народа победителю.
    FileTop
    World history of these concepts (taxes and levies) are monetary tributes of conquered people to the winners.
    FileBottom
    Maailmanhistoriassa näistä (verot ja lunnaat) merkitsevät alistettujen suorittamia maksuja valloittajille.
    01030003
    С библейских времен известно повеление Иосифа Прекрасного за кабаленному народу Египта: когда будет жатва, давайте пятую часть фараону; а четыре части останутся вам на засеяние полей, и на пропитание вам, и тем, кто в домах ваших, и на пропитание детяи вашим [Быт.,47; 24]. Этот закон - пятый сноп фараону- сохранялся тысячелетиями, как и ростовщичество, что позволило писателю Л.Н. Толстому (1828-1910) назвать политическую экономию апологией насилияю.
    FileTop
    Since Biblical times is known the commandment of Joseph Magnificent to Kabalenian people of Egypt: When the harvest is available give one fifth to the Pharaoh and four parts shall be your own, to seed your fields, and nutrition your children and those who live in your households [Gen., 47,24]. This law - the fifth share of Pharaoh persisted thousands of years and allowed the writer L.N. Tolstoy (1828-1910) to call it the apology for violence of political economy.
    FileBottom
    Raamatun ajoista alkaen tunnetaan Josef Erinomaisen käsky (Egyptin kabalenilaisille: Kun satoa saatte, antakaa viidennes faaraolle, neljä viidennestä jääköön teille itsellenne, pelloillenne siemeneksi ja ravinnoksi lapsillenne ja niille jotka asuvat taloissanne [Gen, 47, 24]. Tätä lakia faraon viidenneksestä kuten myös koronkiskontaa, jotka ovat eläneet tuhansia vuosia L.N. Tolstoi (1828-1910) nimittää poliittisen taloustieteen väkivallan anteeksipyynnöksi.
    01030004
    В эпосе народов, живших остатками родового строя до образования государства, к примеру, алтайских народностей, нет слов сородичи или братья. Их место занимает выражение народ, платящий дань [63; 33]. Отсутствует и термин род, есть понятие моногамной малой семьи и активная борьба за нее; упоминаются только родичи, живущие по соседству друг с другом и собирающиеся вместе на праздники по случаю женитьбы.
    FileTop
    In the epics of peoples living in remnants of the tribal system before the formation of state, for example, the Altai nationalities, there is no words for relatives or brothers. Instead there is the expression of the people, paying tribute [63; 33]. Neither is there the term family, but instead there is the concept of monogamous small family and active struggle for it; mentioned are only relatives who live next door to each other and get together for the holidays on the occasion of marriage.
    FileBottom
    Sellaisten kansojen epiikassa, jotka elävät heimoyhteiskunnan olosuhteissa ennen valtioyhteiskunnan muodostumista, esimerkiksi Altain kansoilla, ei ole sanoja sukulainen tai veli. Niiden asemesta on ilmaus väki, joka maksaa ylläpitorahaa [63; 33]. Ei ole olemassa myöskään termiä suku, on käsite yksiavioinen pieni perhe ja aktiivinen kamppailu sen puolesta, mainitaan vain sukulaiset, jotka asuvat toistensa vieressä ja kokoontuvat yhteen viettämään häitään.
    01030005
    Дань - понятие, внесенное в эпос историей. Враг (хан-насил только уводит сестру или жену, он разрушает двор и стойбище, угодняет в свое далекое царство людей, забирает себе стада, а на оставшийся налагает дань, которая взимается с необычайной жестокостью: белый скот ржет, подданный народ рыдает.
    FileTop
    Tribute - a concept made ​​to the epic story. Enemy (Khan-violence) not only grabs sister or wife, it destroys the yard and camp and takes people to distant realms, and imposes tribute, which is charged with extreme cruelty, cattle is roaring, people crying.
    FileBottom
    Lunnaat (Дань) - käsite joka on jäänyt historiankirjoihin. Vihollinen (Kaani-väkivalta) ei tarkoita vain siskon tai vaimon ryöstämistä, vaan se tekee tuhoaan pihalla ja leireillä vie mennessään ihmisiä kaukaisiin maihin, haalii karjaa ja jäljelle jääville määrää maksettavaksi lunnaat, jotka purevat äärimmäisellä ankaruudella: karja möyryää, ihmiset huutavat.
    01030006
    Но обложение данью, носившей характер окупа или конт]: становилось первым шагом к замирению враждебных сторон к выработке понятия о подданстве. Побежденные, уплачивая дань победителю, откупали себе право на жизнь и свободу.
    FileTop
    But the imposition of tribute, which bore the character pay-off or contribution, was the first step to pacifying hostile parties, starting to develop the concept of citizenship. Defeated, paying tribute paid off the right to life and liberty.
    FileBottom
    Lunnaiden käyttöönotto, jolla oli kauppahinnan maksun tai avustuksen luonne, oli ensimmäinen askel rauhantekoon vihanpidon osapuolten kesken, aloite ryhtyä kehittämään alamaisuuden käsitettä. Voitetut ostivat näin itselleen oikeuden elämään ja vapauteen.
    01030007
    Повинностями облагались непосредственные производители, люди из черных, обязанные в иерархическом обществе в порядке послушания отдавать часть дохода правителю. В противном случае враждебный хан грозил былинному или песенному герою: если дань не привезешь в твою землю, хвост волоча, волком приду, копье волоча, с войной приду. Задолжавшим данникам в былинах нет пощады: «Внутри медного амбара медный богатырь, величиной с целую гору, сидит и черные счеты перекладывает». Это - ханский казначей, у которого все медное или желесное и черное [63; 49,50].
    FileTop
    Exactions levied direct effect. People were accustomed to hierarchical society, to the order of giving a share of income to the governor. Otherwise, hostile Khan threatens the hostaged hero in chains if not a tribute is brought, there is a tail of wolf, the wolf comes, dragging his spear, with him war comes. To the imprisoned there is no mercy: "Inside the copper store a copper magnate lives, as big as a mountain, sits and keeps his black scores. "This Khan treasurer governs all copper and black iron [63, 49,50].
    FileBottom
    Valloituksilla oli välittömiä vaikutuksia. Ihmiset olivat tottuneet kuuliaisuuteen ja maksamaan osan tuloistaan hallitsijalle. Muussa tapauksessa vihamielinen kaani uhkaa, ellet maksa, suden häntä heiluu, tulen suden kanssa, keihäs kädessä, sota mukanani. Kahleissa olevalle lunnaiden maksajalle ei ole armoa: "Kuparivarastossa asuu kuparipohatta, vuoren korkuinen, istuu ja laatii mustia tilikirjojaan." Tämä - kaanin on rahastonhoitaja, hänellä on kaikki kupari ja harkkorauta [63, 49,50].
    01030008
    Право взимать налоги государство выставляло на торги. Мытарем, откупщиком становился тот, кто обещал самую высокую цену. И от него пощады не было никому. Крепостные стены вокруг городов не только защищали жителей от врагов, но и не позволяли им ускользнуть от сборщиков налогов. Великий химик А.Л. Лавуазье (1743-1794) более двадцати лет занимал пост генерального откупщика Франции, и в числе других мытарей, ненавистных новым буржуа, был гильотинирован по суду революционного трибунала.
    FileTop
    Right to levy taxes the state put up for auction. Tax collector became the one who promised the highest bidder. From taxes there was no mercy to anyone. Fortress walls around the cities not only protected citizens from enemies, but also did not let them escape from the tax collectors. Great chemist A.L. Lavoisier (1743-1794) acted more than twenty years as the general tax collector of France, and among other publicans, hated by the new bourgeoisie, was guillotined by the sentence of the Revolutionary Tribunal.
    FileBottom
    Veronkanto-oikeuden valtio luovutti huutokaupalla. Veronkanto-oikeuden sai se joka tarjosi siitä eniten. Armoa ei annettu kenellekään. Linnoituksen muurit kaupungin ympärillä eivät vain suojelleet asukkaita​​ vihollisilta, vaan myös estivät heitä pakenemasta veronkantajaa, publikaania. Suuri kemisti A.L. Lavoisier (1743-1794) oli yli kaksikymmentä vuotta pääveronkantaja Ranskassa, ja joutui muiden publikaanien joukossa, joita uusi porvaristo vihasi, giljotiinin ruuaksi vallankumoustuomioistuimen päätöksellä.
    01030009
    Понятно, что сборщики налогов добрых слов в народе не заслужили. Мытарь - человек оборотливый, но мелочной, плутоватый, живущий неправедною корыстью, поборишками.
    FileTop
    It is clear that the tax collectors do not deserve kind words among people. Publican - resourceful man, but petty, roguish, unrighteous, greed.
    FileBottom
    On selvää, että ystävällisiä sanoja veron kerääjät eivät kansan keskuudessa ansainneet. Publikaani - neuvokas mies, mutta pikkumainen, ovela ja ahne, epäoikeudenmukainen.
    01030010
    На Руси главными плательщиками дани оказывались смерды. Смерд, по В.И. Далю (1801-1872), человек из черни, подлый родом, мужик, из сословия рабов или холопов, позже - из крепостных.
    FileTop
    In Russia, the main payers of tribute proved to be smerds. Smerd is serf, according to V.I. Dahl (1801-1872), a man from the mob, a sneaky native, peasant commanding servants or slaves, and later - of serfs.
    FileBottom
    Venäjällä, päämaksajiksi osoittautuivat smerdit, vapaat talonpojat. Smerd on V.I. Dahlin (1801-1872) mukaan, 'mies mustista' eli kansan syvistä riveistä, ovelan sorttinen musikka, talonpoika, jolla oli alaisinaan orjia tai palvelijoita, myöhemmin - maaorjia.
    01030011
    Средневековые институты, объединявшие народ (цеховые общины, купеческие гильдии и братства, деревенские миры, церковные приходы), способные устами выборных членов высказать свои требования, препятствовали превращению народа в толпу, в аморфную массу, стадо, но поддерживались властями прежде всего с точки зрения удобства сбора податей. Это правило действовало как в домонгольской Золотой Руси и Святой Руси эпохи Московского государства, так и в пору государственности петербургского периода, лозунгом которого стала немудреная триединая формула так называемого патерналистского государства: «Самодержавие. Православие. Народность». Помещики заботливо объясняли крестьянам: мы - ваши, вы - наши. Позже известные нам слуги народа десятилетиями провозглашали: все для блага человека, все во имя человека, а юмористы добавляли: и мы знаем имя этого человека. Прав сатирик: власти в России всегда думали о народе, другой вопрос - что?
    FileTop
    In Middle Ages, institutions emerged uniting people (shop community, merchant guilds and brotherhoods, villages, parishes) capable of expressing their members' demands; prevented people of transforming into amorphous mass, herd, from the standpoint of authorities maintained the ease of collecting taxes. This rule applied in the pre-Mongol Rus' and the Golden era of Holy Russia the Moscow State, and at the time of statehood of Petersburg period, the slogan of which was the triple formula of the so-called paternalistic state: "Autocracy - Orthodoxy - Nationality". Landowners carefully explained to the peasants - we are yours, you are ours. Later known to us servants for decades proclaimed, all for the benefit of man, all in the name of man, and humorists added: we know the man's name. Right were satirist: The authorities in Russia have always thought about the people, another question is - what?
    FileBottom
    Keskiajalla syntyi instituutioita, jotka yhdistivät kansaa (teollista yhteisöjä, kauppiaskiltoja ja veljeskuntia, kyliä, seurakuntia). Niiden kautta kyettiin pukemaan sanoiksi yhteisön jäsenten vaatimuksia, ne estivät ihmisten jäämisen muodottomaksi massaksi, laumaksi, mutta viranomaisten kannalta ennen kaikkea helpottivat veronkantoa. Tämä oli sääntö ennen mongolien aikaa Kultaisen Venäjän aikana ja Moskovan valtion Pyhän Venäjän aikana, kuten myös Pietarin ajan Venäjän valtiossa. Sen iskulauseeksi muodostui kolmiyhteisen kaavan mukainen käsite 'holhoava valtio': "Itsevaltius - Ortodoksisuus - Kansanomaisuus" («Самодержавие. Православие. Народность»). Maanomistajat huolellisesti selittivät talonpojille: olemme teidän, te olette meidän. Myöhemmin kansan palvelijat julistivat meille vuosikymmeniä: kaikki ihmisen hyväksi, kaikki ihmisen nimeen, ja humoristit lisäsivät: ja me tiedämme tuon ihmisen nimen. Oikeassa on irvistelijä: Venäjän viranomaiset ovat aina ajatelleet ihmistä, toinen kysymys - mitä ovat siitä ajatelleet?
    01030012
    Толкуя и объясняя подробности значения слова налогъ, В.И. Даль производит его от глагола «налагать» и останавливает наше внимание на понятиях соподчиненных: налог - подати, повинности деньгами или припасами; платежи, налагаемые на сословия, на торговлю, промыслы.
    FileTop
    Interpreting and explaining the details of the word nalog, V.I. Dahl produces it from the verb "to impose" and takes our attention to the subordinate concepts: tax - taxes, duties money or supplies; charges imposed on the estate, trade, crafts.
    FileBottom
    Tulkitaksemme ja selittääksemme sanaa налогъ (nalog; vero) yksityiskohtaisesti: V.I. Dahl johtaa sen verbistä «налагать» (määrätä) ja kiinnittää huomiotamme alakäsitteisiin: vero - verot; yhteisöiltä, kaupalta, teollisuudelta rahana perittäviin tavaran tulleihin.
    01030013
    Прямой налог, по В.И. Далю, накладывается прямо на тех, кто его оплачивает (например, подушное; гильдейские, судебные, гербовые и другие госпошлины). Термин пошлина в древности обозначал обычай, согласное убеждение в необходимости подчиняться общепринятым нормам и, в частности, всякий издавна существующий сбор. Пошлины с суда известны уже «Русской Правде» (XI в).
    FileTop
    Direct tax, according to V.I. Dahl, is applied directly to those who pay (eg, capitation, guild, judicial, revenue and other state duties). The term duty in antiquity meant custom according to belief in the need to obey the generally accepted norms and, in particular, any long existing collection. Duties for seafaring vessels were known already in "Russian Pravda» (XI c).
    FileBottom
    Välitön vero kohdistuu V.I. Dahlin mukaan suoraan niihin, jotka maksavat (esim. henkivero, kiltamaksu, oikeuslaitoksen ja muiden valtion laitosten perimät maksut). Termi tulli tarkoitti alun perin välttämättömyyttä suostua yleisesti sovittuihin normeihin, erityisesti mihin tahansa vanhastaan olemassa oleviin maksuihin. Laivoja koskevat tullit tunnettiin jo «Русская Правда» (Venäjän Pravda) aikakaudella (1000-luvulla).
    01030014
    Косвенный сбор не налагается прямо на плательщиков, хотя они и не могут обойти его (налог на вино, табак).
    FileTop
    Indirect tax is not imposed directly on taxpayers, although they cannot get around it (the tax on wine and tobacco).
    FileBottom
    Välillinen vero ei kohdistu suoraan veronmaksajiin, vaikka he eivät voikaan jättää sitä maksamatta (veroperusteena viini ja tupakka).
    01030015
    В.И. Даль приводит и близкое понятие: налога — труд, тягость, тяжкая работа, напряженье, натуга. Наложный мужик- работящий, трудящийся, прилежный.
    FileTop
    V.I. Dahl presents as similar concepts: tax on labor, burden, hard work, stress, strain. Taxpaying hardworking man, worker.
    FileBottom
    V.I. Dahl esittää samanlaisia käsitteitä: työhön kohdistuva vero, vero työn laadun mukaan. Veronmaksaja - ahkera mies, työntekijä, ahkera.
    01030016
    В древней Руси виды прямых и косвенных сборов были весьма многообразны. Возникшие сначала в форме платы за услуги, они переходили мало-помалу в налоги [18; 182]. Например, мыт (muta, Mauth) из сбора за услуги, оказанные торговле при перевозке товара с одной пристани на другую или при упорядочении торгов с участием мытников, превратился в косвенный налог со всех торговых операций, подобно весу (весчему) и мере (померному)у взимавшимся за пользование выверенными весами и мерами, хранившимися в церквах.
    FileTop
    In ancient Rus types of direct and indirect taxes were very diverse. First emerged in the form of fees, they moved gradually in taxes [18 182]. For example, strangles (muta, Mauth) of the fee for services rendered to trade for transportation of goods from one pier to another, or the ordering of trades involving various arrangements. This turned into an indirect tax on all trades, based on weight, number, use, measured by standard weights and measures, which were kept in churches.
    FileBottom
    Vanhalla Venäjällä (Rus) välittömien ja välillisten verojen tyypit olivat hyvin erilaisia​​. Ensimmäinen syntyi muodossa palkkiot, ne muuttuivat vähitellen veroiksi [18 182]. Esimerkiksi 'lahjus' (мыт- muta) oli maksu palveluista kauppaan liittyvästä tavaroiden kuljetuksesta laiturilta toiselle tai kauppaa koskevasta järjestelystä. Se muuttui vähitellen välilliseksi veroksi, joka koski kaikkia kuljetuksia, maksettiin painon, lukumäärän, käytön mukaan käyttäen kirkoissa säilytettyjä normimittoja.
    01030017
    Со времен Золотой Орды возник и чисто торговый сбор с объявленной цены товара - тамга (клеймо, знак, штемпель), превратившийся впоследствии в таможенную пошлину. Термин ясак русские застали в инородческом Поволжье, объясаченном Ордой в XIII в.
    FileTop
    Since the time of the Golden Horde originated a purely trading fee from the advertised price of the goods - Tamga (brand, mark, stamp), it turned later into the customs duty. The term ясак (yasak) was used for a tribute for non-Russian freight on Volga, levied by Horde in the XIII century
    FileBottom
    Kultaisen Ordan ajoista lähtien on ollut käytössä puhtaasti kaupankäyntiin liittyvä maksu mainostetun tavaran hinnan mukaan. Siitä tuli myöhemmin tulli. Volgalla kuljetetuista ulkomaisista tavaroista on Orda perinyt eri maksun 1200-luvulta lähtien.
    01030018
    Казенные налоги вообще, оброк, дани и сборы, подушные и поземельные, охватывались на Руси термином подати. Единицами оклада при исчислении прямых сборов в разные периоды отечественной истории были дым, очаг, двор, рал, плуг, муж, человек, с которых взималась подать. Все перечисленные единицы сводились к одному отдельному домохозяйству. К середине XIX века мещане и крестьяне всех видов составили податное сословие. Именно на нем лежали соответствующие обязанности, которые должно исполнить, отбыть по закону или по обычаю (на всяком сословии свои повинности; что город, то норов, что деревня, то обычай; повальный обычай, что царский указ).
    FileTop
    State taxes in general, dues, tributes and taxes, on capitation and on land, covered in Russia the term подать (podaty - tax). Unit was salary when calculating the direct charges, in different periods of Russian history as the tax units were used: smoke, hearth, yard, ral, the plow, the husband, the man who was charged to serve. All of these units were reduced to one individual households. By the middle of the XIX century burghers and peasants of all kinds formed the ​​taxable estate. On it lay respective responsibilities, to which they must comply, according to law or custom (in every class of society their trespass that the city, the donors, the village, the custom; in some cases custom, in another csar's decree).
    FileBottom
    Valtionverosta yleensä, henkiverosta, maaverosta, käytettiin vanhalla Venäjällä nimitystä подати (podati). Yksikkönä, johon maksu perustui on Venäjän historian aikana ollut savu (savupiippu), lattialaatat, piha, aura, aviomies, mies, joka oli palkattu toimeen josta vero maksettiin. Kaikki nämä yksiköt voidaan kohdistaa yhdessä yksittäiseen kotitalouteen. 1800-luvun puoliväliin mennessä kaikki porvaristo ja talonpojat muodostivat verotettavan yhteisön. Nimenomaan sen velvollisuutena oli lain tai vakiintuneen tavan mukaan maksaa verot (kaikissa yhteiskuntaluokissa on omat tapansa: kaupungissa rahatalous, maaseudulla tapansa; jossakin yleinen tapa, jossakin tsaarin asetus, ukaasi).
    01030019
    Платить подати значило по-старинному тягл тянути, что в крестьянской России обозначало издревле держать тягловую землю, отправлять за нее все повинности на казну и на владельца земли. В.И. Даль объяснял, что тяглый крестьянин, тяглец тянет полное тягло, за две души; обычно крестьянин оставался тяглым, то есть в силах и не дряхлым, от женитьбы своей до 60 лет, затем перемещался либо в полутяглые, на четверть тягла или смещался вовсе. Тяглым считался и рабочий, плативший подати, оброк, отправлявший все повинности и владевший, по наделу, полным участком земли и луга. Тягловой называлась земля в наделе, остальная - запасная, заполоски и церковная. Всякая раскладка в общинной России шла по тяглам (муж с женою или семья в крестьянстве, доколе мужик по летам своим и по здоровью числился тяглым) либо по душам, считая две души на семью, на тягло; многосемейный, бравший два тягла земли и угодий, оплачивал соответственно два тягла.
    FileTop
    To pay tribute was traditionally expressed 'тягл тянути' (tyagl tyanuti - pull taxes) meant that Russian peasant anciently kept land as a 'traction ground' to send all income from it to the treasury of the landowner. V.I. Dahl explains that 'tyagly' farmer 'pulls tyaglets' full tax for two persons, usually peasant remained tax payer, that is as long as he remained in strength and was not cripled, from his marriage to the age of 60 years, then moved either 'polutyaglye' (paying half tax) a quarter tax or was completely exempt. As taxpayer was considered also worker, paying taxes, rents, duties and sending all income to the owner of the allotment, complete for the lot of land and meadows. Tractive was called the land allotment, the rest - spare, belonging to community or church. Every layout in the Russian community was on the taxes (husband and wife or family in the peasantry, until a man for his age or his health was considered taxfree) or on the souls, two souls considering the family; in case of multifamily, whoever got land for two, paid accordingly two taxes.
    FileBottom
    Veron maksamista tarkoitti vanha sanonta 'тягл тянути' (vetää veroa), mikä talonpoikaisen Venäjän aikaan merkitsi, että pidettiin hallussa veronalaista maata ja sen koko tuotto luovutettiin maanomistajalle. V.I. Dahl selventää, että veroa maksava talonpoika, (тяглец), 'vetää koko veron' kahdelta hengeltä; tavallisesti talonpoika pysyy verotettavana, toisin sanoen hänen voimansa riittävät veron maksamiseen eikä ole hän ole 'raihnainen', naimisiin menosta 60-vuotiaaksi saakka, sen jälkeen hän siirtyy puoliverolliseksi, neljännesverolliseksi tai vapautuu kokonaan veronmaksusta. Veronmaksajaksi katsottiin myös työläinen, joka maksoi veroa, vuokraa tai muuta maksua maanomistajalle, työpanoksensa mukaan hallussaan olevasta viljelysmaasta tai niitystä. Verolliseksi katsottiin vuokramaa, muu oli joutomaata tai kuului yhteiskunnalle tai kirkolle. Kaikki maksut yhteiskunnalle olivat veronalaisia (mies ja vaimo tai talonpoikainen perhe kunnes mies ikänsä tai terveydentilansa perusteella vapautettiin verosta) tai henkilökohtaisesti (per sielu), lukien kaksi henkeä perhettä kohden, tai ottaen kaksi oli kysymyksessä maapohjan mukainen verotus.
    01030020
    Так что же такое тягло? В.И. Даль объясняет: и мера земли, и полная подать за нее зовутся тяглом. Встарь тяглом звали и всякую прямую подать. Этот термин запечатлен в пословицах:
    FileTop
    So what is such 'тягло'? V.I. Dahl explains, and the measure of the earth, and complete information about it is called 'тягло'. In olden times, also every direct payment was called 'тягло'. This term is embodied in proverbs:
    FileBottom
    Joten siis, mikä on tämä тягло-vero? VI Dahl selvittää: maan mitta ja täydellinen tieto siitä on nimeltään тягло (suom vast manttaali). Entisinä aikoina 'tjagloksi' sanottiin kaikkia veroja. Tätä termiä käytetään sananlaskuissa:
    01030021
    В 18 лет жениться, чтоб на тягло садиться; не тяжело свое тягло, а как два потянешь, так устанешь; без ног на печи, безрук в зыбке, да третий покойник - тягло; постылое тягло на мир полегло.
    FileTop
    Marry at 18, start sitting on the tax; not hard your tax, but as doubled tired you get; no legs on the stove, no hands in the cradle, yes third dead - tax; tax is hateful, laying peaceful.
    FileBottom
    Naimisiin 18-vuotiaana, niin pääset veronmaksajaksi; ei kova vero, vaan kun sen kahdeksi venytät niin väsyt; jalaton uunilla, kädetön kehdossa; ja ​​kolmas kuollut - vero; vero vihassa, rauha maatessa.
    01030022
    Термин тягло, ключевой в истории отечественного предпринимательства, в толковом словаре живого великорусского языка образован от глагола тянуть (тягивать или тягать), ответвления от которого занимают в репринтном издании В.И. Даля 7 отдельных колонок. Для сравнения, глаголу любить отведено в нашем языке 4 столбца, глаголам работать, радовать и судить - по 3 колонки, глаголу торговать - 1,5 столбца. Кстати заметим, что из формообразующих существительных в родном языке на первом месте рука (8 колонок), за ней - Бог и правда (по 6 столбцов), воля и голова (по 4 колонки) и труд (полторы). Из прилагательных цветов первенствует белый (10 столбцов); слову черный отведено места вполовину меньше (5 колонок), красному- лишь 3 столбца.
    FileTop
    The term 'тягло' (tax) is a key concept in the history of domestic business. In the Explanatory Dictionary of Russian language it is derived from the verb 'тянуть' - pull (tyagivat or тягать - draw) branches from which are drawn to the reprint of V.I. Dalhl's publication, where it occupies 7 columns. For comparison, to the verb 'to love' of our language allotted 4 columns verbs work, and try to please - 3 column verb trade - 1.5 column. Incidentally, we note that of the formative nouns in the native language on the first place is hand (8 columns), after it - God and truth (6 columns), and will and head (4 columns) and labor (one and a half). Adjectives of color foremost is white (10 columns); to word black is allotted space less than half of that (5 columns), red - only 3 columns.
    FileBottom
    Termi 'тягло' (vero) on avainkäsite Venäjän yritystoiminnan historiassa, elävän venäjän suuressa tulkkisanakirjassa se johdetaan verbistä 'тянуть' (тягивать tai тягать - vetää). Siitä on viittaukset eräisiin Dahlin uusintapainoksen hakusanoihin 7 palstan verran. Vertailuksi voidaan mainita, että verbille 'любить' rakastaa on varattu 4 palstaa verbeille tehdä työtä, iloita ja tuomita - 3 palstaa verbille käydä kauppaa - 1,5 palstaa. Muuten, toteamme että muotoa antavista substantiiveista äidinkielessämme on ensimmäisellä sijalla sana käsi (8 palstaa), sen jälkeen ovat Jumala ja totuus (6 palstaa), tahto ja pää (4 palstaa) ja työ (puolitoista). Adjektiiveja väreistä ensimmäisenä valkoinen (10 palstaa); sanalle musta on varattu tilaa puolta vähemmän (5 saraketta), punainen - vain 3 palstaa.
    01030023
    В современном юридическом энциклопедическом словаре налоги определяются как:
    1. обязательные платежи, взимаемые государством с физических и юридических лиц;
    2. возникли с появлением государства как средство покрытия расходов по выполнению его задач и функций;
    3. среди налогов, взимаемых с граждан, наибольшее значение имеет подоходный налог;
    4. первоначально налоги взимались в натуральной форме, а с развитием товарно-денежных отношений приобрели по преимуществу денежный характер;
    5. направляются налоговые платежи главным образом на военные цели, содержание государственного аппарата, правоохранительных органов и осуществление разного рода программ по регулированию экономики и поддержке социально уязвимых слоев населения;
    6. по способу взимания делятся на прямые, которые взимаются с доходов или имущества граждан или юридических лиц и уплачиваются ими непосредственно; и косвенные, взимаемые путем прибавки к цене товаров (обычно предметов широкого потребления), и тем самым перекладываются на покупателей (потребителей) товаров, облагаемых налогом. Здесь же дается ссылка на акциз (франц. асcisе), вид косвенного налога, преимущественно на предметы массового потребления, а также услуги, включаемые в цену товаров или тарифы на услуги, важный источник пополнения государственного бюджета.
    FileTop
    In today's legal encyclopedia, taxes are defined as:
    1. Compulsory payments levied by the state from individuals and legal entities; Emerged with the advent of the state as a means to cover the costs of fulfilling its tasks and functions;
    2. Of taxes levied on citizens, the most important is the income tax;
    3. originally taxes were levied in kind, but with the development of commodity-money relations they acquired primarily monetary nature;
    4. tax payments took place primarily for military purposes, for the maintenance of the state apparatus, law enforcement and the implementation of different kinds of programs to regulate the economy and support for socially vulnerable segments of the population;
    5. According to the method of collection taxes are divided to direct, which are levied on the income or property of citizens or legal persons and paid by them directly, and indirect levied as an increase to the price of goods (usually consumer goods), and thus passed on to buyers (consumers) of taxable goods. Here is also a link to the excise tax (French accise) a form of indirect taxes, mainly for consumer goods and services included in the price of goods or service tariffs, an important source of revenue of the state budget.
    FileBottom
    Modernissa juridiikan tietosanakirjassa verot on määritelty seuraavasti:
    1. Pakollinen maksu, jonka valtio perii yksityishenkilöiltä ja oikeushenkilöitä;
    2. On syntynyt samalla kuin valtio keinoksi kattamaan kustannukset sen hoitaessa tehtäviään ja toimintojaan;
    3. Kansalaisilta perittävistä veroista tärkein on tulovero;
    4. alun perin vero kannettiin luonnontuotteina, mutta tavaranvaihdon ja rahan kehittyessä niitä ryhdyttiin keräämään pääasiassa rahana;
    5. veronmaksu tapahtui pääasiassa sotilaallisiin tarkoituksiin, valtiokoneiston, lainvalvonnasta ja täytäntöönpanosta aiheutuvia kustannuksia, talouselämän ohjaamiseen ja sosiaalisesti heikoimmassa asemassa olevien väestöryhmien tueksi
    6. keräysmenetelmän mukaan verot jaetaan välittömiin ja välillisiin. Välittömät verot kannetaan tulojen ja omaisuuden perusteella suoraan kansalaisilta ja oikeushenkilöiltä. Välilliset verot peritään tavaroiden ja palvelusten hinnoissa niiden ostajalta. Samoin myös valmistevero (ransk accise). Nämä ovat tärkeä tulolähde valtion tulo- ja menoarviossa eli budjetissa.
    01030030
    По поводу величины налогообложения и порядка взимания поборов (объединенный налогово-криминальный пресс) уместна современная притча о двух молочных фермах. На одной ферме у коров воровали и продавали на сторону сено, а на другой - молоко. На первой, естественно, коровы дохли, а вторая давала даже некоторую прибыль колхозу и доход крестьянину. Нынешняя налоговая система России работает пока по первой схеме. Пора бы уже, считают академики-классики бывшего СССР, прекратить всякое налогообложение прибыли, идущей на инвестиции, в том числе на развитие социально-культурной сферы, ввести налоговые льготы в приоритетных отраслях, прежде всего в сфере разработки наукоемких технологий, ресурсосбережения, экологически чистых производств. Пора разрешить до половины прибыли переводить в фонд ускоренной амортизации. Все это, мол, давным-давно и широко применяется в высокоразвитых рыночных странах.
    FileTop
    About the size and means of tax fraud (combined with fiscal criminal Press), an appropriate modern parable is the case of two dairy farms. On one farm the hay was stolen and sold, and on the other milk. In the first case, of course, cows died, but the second gave even some profits and farm income to peasant. The current tax system in Russia is working according to the first scheme. Time would be, say academics, to cease all taxation on profit going on investment, including the development of social and cultural sphere, give tax breaks to priority sectors, especially in the field of high technology, resource saving, ecologically cleaner production. It is time to allow accelerated depreciation up to half of the profits. All this, they say, have already long time ago been introduced and widely used in highly developed market economy countries.
    FileBottom
    Verotuksellisen suuruuteen liittyvistä tiedoista on kiinnostava esimerkki (liittyen myös verotusrikkomuksista kiinnostuneeseen lehdistöön) kahden maitotilan tapaus. Toisella maatilalla varastettiin ja myytiin heinää ja toisella maitoa. Ensimmäisellä tilalla lehmät tietenkin kuolivat nälkään, mutta toinen tila tuotti jopa jonkin verran voittoa ja maataloustuloa viljelijälle. Nykyisen verojärjestelmän Venäjällä toimii toistaiseksi ensimmäisen mallin mukaan. Aika olisi, sanovat akateemikot, lopettaa voiton verotus investointeja varten mukaan lukien sosiaaliset ja kulttuurimenot, ottaa käyttöön veroetuudet priorisoiduilla tuotannonharoilla, ennen kaikkea tiedeintensiivisilla teknologian aloilla, resurssien säästeliäässä käytössä, ekologisesti puhdasta tekniikkaa soveltavilla aloilla. On aika sallia kuoletukset aina puoleen voiton suuruudesta saakka. Kaikkia näitä keinoja on aika päiviä käytetty kehittyneissä markkinatalousmaissa.
    01030031
    Мечтать, как и красиво жить, не запретишь. Главное же в хозяйстве: чтобы коровы не дохли.
    FileTop
    It is not forbidden to dream about how to live beautifully. The main thing in the economy: the cows must not die.
    FileBottom
    Ei ole kiellettyä unelmoida siitä, miten hyvin eletään. Tärkeintä taloudessa on, etteivät lehmät kuole.

    0104
    Предпринимательство как род человеческой деятельности
    Entrepreneurship as a kind of human activity
    Yrittäjyys ihmisen toiminnan muotona

    Prev menu
    010401 Происхождение термина
    010402 Толкование термина
    010403 Нормативная база
    010404 Признаки эффективного предпринимательства
    010500 Краткий обзор развития современных оценок и принципов предпринимательства
    010401 Origin of terms
    010402 Interpretation of concepts
    010403 Normative basis
    010404 Signs of an effective entrepreneurship
    010500 Overview of the development of modern business principles and values
    010401 Käsitteiden alkuperä
    010402 Käsitteiden tulkintaa
    010403 Normatiivinen perusta
    010404 Tehokkaan yrittäjyyden tunnusmerkit
    010500 Katsaus nykyaikaisen liiketoiminnan periaatteiden ja arvojen kehitykseen
    Next menu
    01040001
    Некоторые исследователи считают, что люди делятся на три категории: одни могут, но не хотят, другие хотят, но не могут, третьи и хотят, и могут, но ориентированы на непродуктивную деятельность. В любом обществе невостребованных талантов больше, чем работающих. Предпринимательство как раз и направлено на удовлетворение потребностей личности в творчестве и самовыражении. Таких, как уверенность в собственных силах, вера в удачу, везение, выгодная конъюнктура и природные коммерческие задатки. Последние особенно востребованы, поскольку критерий конкурентоспособности один: превышение доходов над расходами. Более обездоленного слоя, чем разорившиеся предприниматели, история, пожалуй, не знает. Зато история экономики как основы основ жизни, по словам В.П. Рябушинского, есть история ее вождей [44; 159], отцов - основателей российского торгово-промышленного сословия, обладавших даром предпринимательства и составлявших самый плодородный слой человечества, детей владимирских, ярославских, калужских, костромских и иных мужиков, отцы которых говаривали: «Аще не Господь созиждет дом, всуе трудиьиася зиждущии». Их роль особенно велика по причине низкой покупательной способности крестьянства, составлявшего большинство населения России.
    FileTop
    Some researchers believe that people is divided into three categories: one can, but does not want others want, but cannot, and still others want to, and can, but focus on unproductive activities. In any society, there are unclaimed talents more than working. Entrepreneurship is precisely aimed at meeting the needs of individual creativity and self-expression. Such as self-confidence, belief in luck, luck, favorable market conditions and commercial natural inclinations. The latter are particularly in demand as one criterion for competitiveness: the excess of income over expenditure. More disadvantaged layers such as bankrupt entrepreneurs, history, perhaps, does not know. But economic history as the cornerstone of life, according to VP Ryabushinsky is a history of its leaders [44, 159], fathers are founders of Russian trade and industrial estates, those who had the gift of entrepreneurship and constituted the most fertile layer of population; their children are Vladimir, Yaroslavl, Kaluga, Kostroma and other men whose fathers used to say: "If not the Lord build the house, in vain work builders." Their role is particularly high because of the low purchasing power of the peasantry constituted the majority of the Russian population.
    FileBottom
    Jotkut tutkijat uskovat, että ihmiset jaetaan kolmeen ryhmään: toiset pystyvät, mutta eivät halua, toiset haluavat, mutta eivät pysty, ja vielä toiset haluavat, ja pystyvät, mutta ovat keskittyneet tuottamattomaan toimintaan. Jokaisessa yhteiskunnassa on tarpeettomia kykyjä enemmän kuin toimivia. Yrittäjyydellä on nimenomaan tarkoituksena tyydyttää luovuuden ja itseilmaisun tarpeita. Kuten itseluottamusta, uskoa menestykseen, onnea, kykyä käyttää hyväksi suotuisia markkinaolosuhteita ja luonnon kaupallisia piirteitä. Jälkimmäisiä tarvitaan erityisesti, koska kilpailukyvyn eräs kriteeri on, että tulot ylittävät menot. Heikompiosaisia, kuten konkurssin tehneitä yrittäjiä, historia ei muista. Mutta taloushistorian ydin, elämä, V.P. Rjabushinskin mukaan, on sen johtajissa [44, 159], isät ovat Venäjän kaupan ja teollisuuden perustan luojia. Heillä on ollut yrittäjyyden lahja ja he ovat muodostaneet väestön hedelmällisimmän osan. Sellaisia ovat lasten Vladimirin, Yaroslavlin, Kalugan, Kostroman ja muden sukujen miehet, joiden isillä oli tapana sanoa: "Jos ei Herra huonetta rakenna, turhaan rakentajat ponnistelevat." Heidän merkityksensä on erityisen suuri, koska alhaisen ostovoiman omaava talonpoikainen väestö on muodostanut enemmistön Venäjän kansasta.

    010401
    Происхождение термина
    Origin of terms
    Käsitteiden alkuperä

    01040101
    В латинском языке существует слово mancepts - предприниматель, подрядчик. Первоначально так именовался откупщик государственных доходов. Термин mancipium (манципация) в Древнем Риме обозначал право собственности и само имущество, находившееся в чьей-либо собственности, а также процедуру продажи. Образовался он от слияния двух самостоятельных слов: manus (рука - насилие - власть - работа - труд - произведение) и capio (приобретать, наследовать, присваивать; прародитель термина капитал). Поэтому mancepts и переводится как предприниматель - человек, заработавший капитал своими руками, своим трудом, не только упорством, но также хитростью и ловкостью.
    FileTop
    In Latin exists the word mancepts - entrepreneur, contractor. So initially was called farmer who collected government revenues. The term mancipium (mancipation) in ancient Rome stood for the right of property and the property itself, which was in someone else's property, and the sale procedure. It was formed from the merger of two separate words: manus (hand - violence - power - work - labor) and capio (acquire, inherit, assign; origin of term capital). Therefore mancepts is translated also as entrepreneur - a man who has earned the capital with his hands, his work, not only by persistence, but also by cunning and dexterity.
    FileBottom
    Latinaksi on olemassa sana mancepts - yrittäjä urakoitsija. Siten aluksi kutsuttiin valtion tuloja keräävää maanviljelijää. Termi mancipium (mancipatio) antiikin Roomassa tarkoitti oikeutta omaisuuteen ja omaisuutta itseään, jonkun toisen omistamaa omaisuutta, ja myyntimenettelyä. Se on muodostettu yhdistämällä kaksi erillistä sanaa: manus (käsi - valta - työ) ja capio (hankkia, periä, luovuttaa, kantasana pääoma). Siksi mancepts ja käännettynä yrittäjä -mies, joka on ansainnut pääoman käsillään, työllään, ei vain sinnikkyydellään, mutta myös oveluudella ja näppäryydellä.
    01040102
    По своей природе предприниматели - экономические актеры, поскольку экономика состоит из математики пополам с психологией.
    FileTop
    By their nature, entrepreneurs are economic actors, as the economy is composed half by half of mathematics and psychology.
    FileBottom
    Luonteensa mukaan yrittäjät ovat taloudellisia toimijoita, koska talous koostuu puoliksi matematiikasta ja puoliksi psykologiasta.
    01040103
    В XVIII в. в России получает распространение французское слово антрепренер (entrepreneur), обозначавшее в народе такие понятия делового человека, как предприятельу предприятчик, предприимщик, предприниматель; содержатель, устроитель, хозяин, основатель, заводитель, заводчик, голова промысла, коновод. В дореволюционной России термином антрепренер устойчиво назывались владельцы-, арендаторы содержатели частных зрелищных предприятий (театров, цирков и т.п.). Вместе с тем от французского же слова интерес возник термин интересант - своекорыстный человек, оберегающий только свои выгоды.
    FileTop
    In the XVIII century in Russia was spreading French word entrepreneur (entrepreneur) denoted in popular usage business person such concepts as predpriyatel predpriyatchik, predpriimchik, entrepreneur; landlord, organizer, owner, founder, manufacturer, breeder, head fishing ringleader. In prerevolutionary Russia with the term antreprener was constantly called owners, landlords of arenas - private entertainment enterprises (theaters, circuses, etc.). However, from the French word interes also originated the term interessant, seeker of self-interest, protector of only own benefits.
    FileBottom
    1700-luvuvulla Venäjällä leviää ranskalainen sana yrittäjä (entrepreneur) tarkoittaa kansan keskuudessa sellaisia käsitteitä kuin liiketoimintaa harjoittava henkilö, edelleen predprijatelj, predprijatshik, predpriimshtshik, yrittäjä, vuokranantaja, järjestäjä, omistaja, perustaja, zavoditel, kasvattaja, pääjohtajana. Venäjällä ennen vallankumousta termi antreprener tarkoitti - omistajia, vuokranantajia, areenoiden ja yksityisten viihdeyritysten (teatteriin, sirkukseen, jne.) omistajia. Kuitenkin ranskan sanasta interes on saanut alkunsa termi interessant, intressentti, oman etunsa ajaja, vain omaa hyötyänsä tavoitteleva henkilö.
    01040104
    В русском языке слово предпринимать означало затевать, решаться исполнить какое-либо новое дело, предприятие; приступать к совершенью чего-либо значительного. Примеров на сей счет в словаре В.И. Даля два: «Мы предпринимаем устройство пароходного сообщения» и «Лессепс предпринял перекоп Суэцкого перешейка». Что касается «устройства пароходного сообщенья», то учреждением его Россия обязана петербургскому заводчику Ч. Берду (1766-1843), шотландцу по происхождению, который в 1815 г. после некоторых опытов открыл пароходство на Неве. Затея оказалась перспективной и прибыльной. В 1847 г. на всех реках волжского бассейна плавало всего 12 пароходов, а спустя 60 лет их число составило 2099, в том числе около десятка пассажирских двухъярусных теплоходов так называемой американской системы. Предприниматель Ч. Берд был основателем механическо-литейных заводов в Петербурге, на которых построил около 200 паровых машин за первые 30 лет XIX в., в том числе 11 пароходных паровых машин. Изготовлению паровых машин Ч. Берд обучал учеников - машинистов, слесарей, кузнецов - из числа умеющих писать. Кроме жалованья и хлебного довольствия от казны, родоначальник российской предпринимательской династии платил ученикам пособие от себя, от 5 до 15 руб. в месяц в течение пятилетнего срока обучения.
    FileTop
    In Russian, the word meant venturing, to execute any new business, company, start doing something significant. Examples in this regard in the dictionary of V.I. Dahl are two: "We are undertaking together the construction of a steamer" and "Lesseps undertook excavation of a canal on the Isthmus of Suez." As for the "steamship", the institution owes its Russian St. Petersburg breeder C. Byrd (1766-1843), a Scot by birth, who in 1815 opened after some experiments on the Neva River Shipping Company. The venture proved to be promising and profitable. In 1847, in all the rivers of the Volga basin swam only 12 ships, but 60 years later the number was 2099, including about a dozen double-deck passenger ships according to so-called American system. Entrepreneur C. Byrd was the founder of mechanical foundries in St. Petersburg, which built about 200 steam engines for the first 30 years of the XIX century, Including 11 steamers with steam engines. Manufacture of steam engines C. Byrd taught students - machinists, mechanics, blacksmiths - recruiting among those who could write. Besides salaries and allowances of grain from the Treasury, the founder of Russian entrepreneurial dynasty was paying students from his own means, from 5 to 15 rubles. per month for a five-year study period.
    FileBottom
    Venäjäksi sana tarkoitti uskaltaa ottaa, päättää toteuttaa joku uusi yritys, ryhtyä tekemään jotain merkittävää. Esimerkkejä tästä on V.I. Dahlin sanakirjassa kaksi: "Ryhdymme yhdessä rakentamaan höyrylaivaa" ja "Lesseps kaivamaan kanavaa Suezin kannaksella." Mitä tulee lauseeseen "Ryhdymme yhdessä rakentamaan höyrylaivaa", se koski toimintaa jota harjoitti venäläinen teollisuusmies, pietarilainen C. Byrd (1766-1843), skotti syntyjään, joka vuonna 1815 joidenkin kokeilujen jälkeen perusti Nevan Shipping Companyn. Yritys osoittautui lupaavaksi ja kannattavaksi. Vuonna 1847 kaikkialla Volga joen vesialtaissa ui vain 12 laivaa, ja 60 vuotta myöhemmin määrä oli 2099, joista kymmenkunta kaksikerroksista ns amerikkalaisen järjestelmän mukaan rakennettua matkustaja-alusta. Yrittäjä C. Byrd perusti mekaanisia valimoita Pietariin, rakensi noin 200 höyrykonetta vuosina 1900-1930, joukossa 11 höyrykoneita käyttävää höyrylaivaa. Höyrykoneiden valmistukseen C. Byrd opetti opiskelijoita, koneistajia, mekaanikkoja, seppiä kirjoitustaitoisista henkilöistä. Työpalkkojen ja julkisista varoista maksettujen elinkustannusten lisäksi Venäjän yrittäjädynastian isä maksoi omista varoistaan opiskelijoille 5-15 ruplaa kuukaudessa viiden vuoden opiskelujakson aikana.
    7.
    Ф. Лессепс
    F. Lesseps
    F. Lesseps
    01040106
    Третий том Толкового словаря В.И. Даля издавался в 1882 г., когда французский инженер-предприниматель Фердинанд Лессепс (1805-1894) прогремел на весь мир строительством Суэцкого канала, соединившего Средиземное море с Красным морем и Индийским океаном. Инженер получил на его прорытие концессию от правительства Египта. Позже Лессепс возглавит акционерное общество по строительству Панамского канала, которое скандально обанкротилось в 1888 г., а человеческий язык обогатился словечком панама, обозначающим с тех пор жульническу ю аферу, крупное политическое и финансовое мошенничество с подкупом министров, сенаторов, депутатов, редакторов газет и разорением после краха компании десятков тысяч мелких держателей акций.
    FileTop
    The third volume of the Explanatory Dictionary of V.I. Dahl was published in 1882, when the French engineer Ferdinand de Lesseps (1805-1894) rocked as entrepreneur surprising the whole world by the construction of the Suez Canal, which linked the Mediterranean Sea with the Red Sea and the Indian Ocean. Engineer got his digging concession from the government of Egypt. Lesseps later headed the corporation for the construction of the Panama Canal, which scandalously went bankrupt in 1888, and languages were enriched by the word panama designating ever since the scam, a major political and financial fraud, bribery of ministers, senators, deputies, newspaper editors and ruin after the collapse of tens of thousands of small shareholders.
    FileBottom
    Selittävän sanakirjan kolmannen osan V.I. Dahl julkaistiin vuonna 1882, kun ranskalainen insinööri Ferdinand de Lesseps yrittäjä (1805-1894) hämmästytti koko maailmaa rakentamalla Suezin kanavan, joka liittää Välimeren Punaiseen meren ja Intian valtamereen. Insinööri sai kaivamiseen toimiluvan Egyptin hallitukselta. Myöhemmin Lesseps johtaa Panaman kanavaa rakentanutta yhtiötä, joka on skandaalimaisesti menee konkurssiin vuonna 1888, ja kieliä siitä lähtien on rikastunut sana panama tarkoittaen huijausta, huomattavia poliittisia ja taloudellisia petoksia, finanssihuijausta, ministerien, senaattorien, kansanedustajien, sanomalehtien päätoimittajien ja kymmenien tuhansien pienosakkaiden huijausta.
    8.
    Погрузка купеческого корабля.
    «Житие Николая Чудотворца» XVI в.
    Loading of commercial ship.
    "Life of Nikolay the Wondercreator"
    Kauppalaivan lastaus.
    "Nikolai Ihmeidentekijän elämä"

    010402
    Толкование термина
    Interpretation of concepts
    Käsitteiden tulkintaa

    01040201
    Теперь обратимся к такому источнику народной экономической культуры, каким является былина, выражающая вековые идеалы, историческую волю и стремления народа, относящиеся не к одному столетию, а к эпохам, длившимся несколько столетий. Замечено не нами, что былина обладает несомненными достоинствами, которые не дали ей вымереть до наших дней.
    FileTop
    We now turn to a source of economic folk culture, which is epos expressing secular ideals, historical will and striving of the people belonging to more than one century, and to the era that lasted several centuries. Not noticed only by us that epic has certain advantages, which are not extinct until today.
    FileBottom
    Siirrymme nyt tarkastelemaan sellaista taloudellisen kansankulttuurin lähdettä eli eeposta, joka ilmentää ihmisten maallisia ihanteita, historiallista tahtoa ja pyrkimyksiä useamman kuin yhden vuosisadan kuluessa, ja aikakautena, joka kestää useita vuosisatoja. Ei ole meidän havaintomme, että eepoksella on tiettyjä etuja, jotka eivät antaneet sen kuolla tänäkään päivänä.
    01040202
    Одним из самых известных былинных героев стал новгородец Садко, у которого прежде имущества не было одни были гуселъки яровчаты. И это соответствует исторической истине, ибо именно художественная культура древнего Новгорода представляла собой одну из мировых вершин в развитии средневекового искусства (архитектура, живопись, литература, музыкальное творчество).
    FileTop
    One of the most famous epic heroes became Sadko of Novgorod, who had no property before some guselki yarovchaty. However, even this corresponds to historical truth, because it is art and culture of ancient Novgorod, which represents one of the world's peaks in the development of medieval art (architecture, painting, literature, musical creativity).
    FileBottom
    Yksi kuuluisimpia eeppisiä sankareita oli Novgorodin Sadko, jolla omaisuutta ei aluksi ollut, oli vain guselki yarovchaty. Mutta tämäkin vastaa historiallista totuutta, koska se on taidetta ja kulttuuria. Vanha Novgorod on yksi maailman huipuista keskiaikaisen taiteen (arkkitehtuuri, maalaus, kirjallisuus, musiikki luovuus) kehittäjänä.
    01040203
    В одной из былинных версий Садко, следуя совету морского царя, бьется с купцами об заклад, что в Ильмень - озере есть рыбка золотые перья. Но заложить ему нечего. Не задумываясь, он закладывает свою голову. Находятся три купца, которые закладывают каждый по три лавки с товарами. Садко действительно вылавливает золотых рыбок и выигрывает заклад. Презираемый всеми бедный гусляр посрамляет купцов, становится богатым: стал Садко поторговывать, стал получать барыши великие. Садко, как известно, богатый гость, а гостями в древней Руси обычно называли иноземных купцов и русских торговых людей, занимавшихся обменом с зарубежными странами либо с другими княжествами. Термин гостъба (гость божий) обозначал заморскую торговлю. Самое любопытное, что в свой предсмертный час Садко чувствует себя не купцом, а гусляром. С гуслями он не расстается даже перед смертью.
    FileTop
    In one of the epic versions of Sadko, following the advice of the Sea King, betting with merchants that in Lake Ilmen fish have gold feathers. But he had nothing to lay on bet. Without hesitation, he lays his head. There are three merchants that lay every three shops with goods. Sadko really catches goldfish and wins the bet. Despised poor guslyar became rich: Sadko started bargaining, began to get great profits. Sadko, as you know, was the rich guest, and rich guests in ancient Rus were commonly called foreign merchants and tradesmen engaged in commerce with foreign countries or with other principalities. The term gostba (guest of God) designated overseas trade. The most curious thing is that in his dying hour Sadko feels no merchant but Guslyar. He does not leave his harp even before his death.
    FileBottom
    Eräässä Sadkon eeppisessä versiossa Sadko noudattaen merikuninkaan neuvoja lyö kauppiaiden kanssa vetoa, että Ilmen-järvessä on kultasuomuinen kala Mutta hänellä ei ollut mitään antaa pantiksi. Epäröimättä hän ehdottaa päätään. On kolme kauppiasta, jotka kukin panevat pöytään kolme kauppaa tavaroineen. Sadko todella saa saaliiksi kultakaloja ja voittaa vedon. Kaikkien halveksima köyhä hanhipaimen saattaa häpeään kauppiaat ja rikastuu: Sadko alkaa käydä kauppaa, saada suuria voittoja. Sadko, kuten tunnettua, on rikas vieras, ja vieraiksi Venäjällä yleisesti nimitetään ulkomaisia kauppiaita ja venäläisiä kauppamiehiä, jotka kävivät kauppaa ulkomaiden tai muiden ruhtinaskuntien kanssa. Termi gostba (Jumalan vieras) tarkoitti ulkomaankauppaa. Kaikkein erikoisinta on se, että kuoleman hetkellä Sadko ei tunne itseään kauppiaaksi, vaan hanhipaimeneksi. Hanhiaan hän ei jätä edes kuolemaansa hetkellä.
    01040204
    Предприниматель на Руси - натура творческая. Человек всегда остается существом деятельным вообще, целостным, микрокосмом, хотя он и выбирает себе специальную деятельность. Сделать человека винтом огромной машины - значит лишить его человеческого достоинства.
    FileTop
    Businessman in Russia is of a creative nature. Man remains always a creature acting on general level, holistic, microcosm, though he chooses a special activity. Make a person a gear of a huge machine means depriving him of the human dignity.
    FileBottom
    Yrittäjä Venäjällä on luova henkilö. Ihminen pysyy aina yleisellä tasolla toimivana, kokonaisvaltaisena, mikrokosmoksena, vaikka hän valitsee erityisen aktiviteetin. Jos ihmisestä tehdään valtavan koneiston ratas, häneltä riistetään ihmisarvo.
    01040205
    В современном же толковании предприниматель - это гражданин, осуществляющий предпринимательскую деятельность, связанную с вложением средств для извлечения прибыли (предпринимательского дохода) в результате использования собственного (или заемного) капитала и наемного труда, на основе сочетания личной выгоды с собственным жизненным самоутверждением и общественной пользой. Предприниматель - человек с непостоянным доходом, он лидер идеи, а не иерархии. Предприниматели отличаются от других людей тем, что способны взять на себя полную ответственность за конечный исход дела. Они - собственники предприятия (единоличного или ассоциированного), участвующие в управлении им.
    FileTop
    In the modern interpretation the entrepreneur is a citizen engaged in entrepreneurial activity associated with investment for profit (business income) as a result of his own (or borrowed) capital and waged labor, based on a combination of personal gain with own life assertion and public benefit. Entrepreneur - a person with unstable income, is the leader of ideas, not of hierarchy. Entrepreneurs are different from other people so that they can take full responsibility for the final outcome of the case. They are the owners of the enterprise (sole or associate) involved in its management.
    FileBottom
    Modernin tulkinnan mukaan yrittäjä on henkilö, joka harjoittaa yritystoimintaa, johon liittyy voittoon (yrittäjätuloon) tähtäävää pääomanmuodostusta käyttäen omaa (tai palkattua) pääomaa ja palkattua työvoimaa oman edun pohjalla vakuuttuneena myös yhteiskunnallisen hyödyn syntymisestä. Yrittäjän tulo on epävakaa, hän on ideajohtaja eikä hierarkiajohtaja. Yrittäjät ovat erilaisia ​​kuin muut ihmiset, sillä he pystyvät ottamaan täyden vastuun ajamansa asian lopputuloksesta. He ovat yrityksen omistajia (ainoita tai osakkaita) osallistuen sen hallintoon.
    01040206
    Предпринимательская деятельность - это легальная, т.е. протекающая в рамках закона хозяйственная деятельность, процесс создания чего-то нового, обладающего ценностью; процесс, поглощающий время и силы, предполагающий принятие на себя финансовой, моральной и социальной ответственности. Процесс предпринимательства как один из факторов (ресурсов) общественного воспроизводства имеет целью соединять, комбинировать основные факторы - труд, капитал, экосферу.
    FileTop
    Entrepreneurship is legal activity, business activity within the current law, creation of something new, having value, a process that absorbs time and effort, involving the assumption of financial, moral and social responsibility. The process of entrepreneurship as one of the factors (resources) of social reproduction is intended to connect, combine basic factors - labor, capital, ecosphere.
    FileBottom
    Yrittäjyys on laillista toimintaa, eli liiketoimintaa vallitsevan lain puitteissa, prosessi, jossa luodaan jotain uutta, jolla on arvo, prosessi, joka vaatii aikaa ja vaivaa, joka edellyttää taloudellisen, moraalisen ja sosiaalisen vastuun ottamista. Yrittäjyys on yksi yhteiskunnallisen uudistumisen tekijöistä (resursseista), jonka tarkoitus on yhdistää perustuotannontekijöitä työvoimaa, pääomaa ja ympäristötekijöitä, ekosfääriä.
    01040207
    В Гражданском кодексе Российской Федерации (статья 2) юридически закреплено такое понимание предпринимательства:
    FileTop
    The Civil Code of the Russian Federation (Article 2) is legally enforceable understanding of entrepreneurship:
    FileBottom
    Venäjän federaation siviililaki (2 artikla) vahvistaa seuraavasti yritystoiminnan oikeudellisen pätevyyden:
    01040208
    «предпринимательской является самостоятельная, осуществляемая на свой риск деятельность, направленная на систематическое получение прибыли от пользования имуществом, продажи товаров, выполнения работ или оказания услуг лицами, зарегистрированными в этом качестве в установленном законом порядке» [14; 6].
    FileTop
    "Entrepreneurial activity is undertaken at own risk systematically aiming at profit from the use of property, sale of goods, works or services by persons registered as such in accordance with the law" [14, 6].
    FileBottom
    "Yrittäjyys on itsenäistä omalla vastuulla tapahtuvaa toimintaa, jolla pyritään systemaattiseen voiton saamiseen omaisuuden käytöstä, tavaroiden myynnistä, työtehtävien tai palveluiden suorittamisesta rekisteröityneenä tässä tarkoituksessa vallitsevan lain mukaisesti" [14, 6].
    01040209
    Как видим, во главу угла этой инициативной деятельности граждан, осуществляемой от своего имени, на свой риск и под свою имущественную ответственность или от имени и под имущественную ответственность юридического лица (предприятия), ставится лишь прибыль, хотя известно со старины, что рядом с барышом убыток лежит. Предпринимательская деятельность - это не беспроигрышный трафарет.
    FileTop
    As you can see, at the forefront of this initiative of citizens' activities carried out on its behalf at its own risk and on own financial responsibility, or on behalf of and under the responsibility of a firm of legal entity (company), gaining profit, although it is known since antiquity that next to profit lies the possibility of loss. Entrepreneurial activity is not a win-win stencil.
    FileBottom
    Kuten näemme, tämän aloitteellisen toiminnan kärjessä on kansalainen omalla riskillään ja omalla tai oikeushenkilön (yritys) taloudellisella vastuulla, tuottaen voittoa, vaikka tiedossa on jo antiikin ajoista, että voiton rinnalla on myös tappion mahdollisuus. Yritystoiminta ei ole win-win kehikko.

    010403
    Нормативная база
    Normative basis
    Normatiivinen perusta

    01040301
    Предпринимательство может распространяться на любые виды хозяйственной деятельности, если они не запрещены законодательными актами, включая прежде всего производство товаров и услуг, коммерческое посредничество, торгово-закупочную, инновационную (изменение старого), консультационную и иную деятельность, а также операции с ценными бумагами. Процесс предпринимательства состоит, как правило, из следующих стадий: 1) поиск новой идеи и ее оценка; 2) составление бизнес-плана; 3) поиск необходимых ресурсов; 4) управление созданным предприятием.
    FileTop
    Entrepreneurship can be applied in all kinds of economic activities, if they are not prohibited by legislative acts, including notably the production of goods and services, commercial mediation, commerce and procurement, innovation (renewal), consulting and other activities, as well as security transactions. Entrepreneurial process usually consists of the following steps: 1) search for a new idea and its assessment 2) construction of a business plan 3) finding the necessary resources 4) management of the created enterprise.
    FileBottom
    Yrittäjyyttä voidaan harjoittaa kaikessa ​​taloudellisessa toiminnassa, jos ne eivät ole kiellettyjä säädöksissä; sitä ovat ennen muuta tavaroiden ja palveluiden kaupallinen välitys, kauppa ja hankinnat, innovaatio (uudistaminen), konsultointi ja muu toiminta sekä toiminta arvopaperimarkkinoilla. Yrittäjyyden prosessi muodostuu yleensä seuraavista vaiheista: 1) uuden idean etsiminen ja arviointi 2) liiketoimintasuunnitelman tekeminen 3) tarvittavat resurssien löytäminen 4) luodun yrityksen johtaminen.
    01040302
    Среди принятых нормативных актов о развитии и регулировании рыночного предпринимательства перечислим следующие:
    • Закон РСФСР «О предприятиях и предпринимательской деятельности» (декабрь 1990 г.);
    • Закон СССР «Об общих началах предпринимательства граждан в СССР» (апрель 1991);
    • Указ Президента РФ «О свободе торговли» (январь 1992 г.).
    FileTop
    Among the adopted regulations on the development and regulation of market entrepreneurship we will list the following:
    • the RSFSR Law "On Enterprises and Entrepreneurship" (December 1990);
    • USSR law "On general principles of entrepreneurship in the USSR" (April 1991);
    • Presidential Decree "On freedom of trade" (January 1992).
    FileBottom
    Markkinatalouden piirissä toimivien yritysten kehittämistä ja säätelyä koskevista normikokoelmista mainittakoon seuraavat:
    • VSFNT laki "Yrityksistä ja yrittäjätoiminnasta" (joulukuu 1990);
    • Neuvostoliiton laki "Neuvostoliiton kansalaisten yritystoiminnan yleisistä periaatteista" (huhtikuu 1991);
    • Presidentin asetus "Kaupan vapaudesta" (tammikuu 1992).
    01040306
    В соответствии с этими актами предпринимателем может быть любой гражданин Российской Федерации, любой иностранный гражданин или лицо без гражданства, группа граждан (партнеров). Не могут быть предпринимателями руководящие работники и специалисты государственных органов, в функции которых входит решение вопросов, связанных с осуществлением предпринимательской деятельности или контролем за такой деятельностью.
    FileTop
    In accordance with these acts an entrepreneur can be a citizen of the Russian Federation, any foreign national or a stateless person, a group of citizens (partners). Entrepreneurs cannot be executives and specialists of government agencies, whose functions include matters related to business activities or control of such activities.
    FileBottom
    Näiden lakien mukaan yrittäjä voi olla Venäjän federaation kansalainen, kuka tahansa ulkomaalainen tai kansalaisuudeton henkilö tai henkilöjoukko. Yrittäjiä eivät voi olla valtion virastojen johtajat ja asiantuntijat, joiden tehtäviin kuuluu elinkeinotoimintaan liittyviä asioita tai kyseisen toiminnan valvontaa.
    01040307
    Часть прибыли, остающаяся у предпринимателя после уплаты налогов и процента на взятую им ссуду, составляет предпринимательский доход, выступающий в форме личного дохода, дивидендов, учредительной прибыли, окладов и др.
    FileTop
    Part of the profit retained by the entrepreneur after taxes and interest on the loan taken by him, is the entrepreneurial income in the form of personal income, dividends, profits, salaries, etc.
    FileBottom
    Osa tuloksesta verojen ja lainan korkojen tultua maksetuksi on yrittäjätuloa: henkilökohtainen tulo, osingot, yrittäjän voitto, palkka jne.

    010404
    Признаки эффективного предпринимательства
    Signs of an effective entrepreneurship
    Tehokkaan yrittäjyyden tunnusmerkit

    01040401
    Мировой опыт свидетельствует, что рыночная экономика возможна лишь при наличии многочисленного слоя предпринимателей - людей с деловой хваткой и энергией, со специфической системой ценностей, культурой отношений и этикой.
    FileTop
    World experience shows that the market economy is possible only in the presence of numerous stratum of entrepreneurs - people with business acumen and energy, with a specific set of values​​, culture, relationships and ethics.
    FileBottom
    Maailmanlaajuinen kokemus osoittaa, että markkinatalous on mahdollista vain monikerroksisen yrittäjyyden olosuhteissa, vain kun ihmisillä on liiketoimintaosaamista ja energiaa, vallitsee tietty arvojen, kulttuurisuhteiden ja etiikan järjestelmä.
    01040402
    В отличие от административной системы хозяйствования с опорой на исполнительность и ответственность субъектов за выполнение поставленных сверху, директивных задач, хозяйствующие субъекты в рыночной экономике достигают своих целей предприимчивостью, то есть посредством самостоятельного творческого поиска, через инициативу, связанную с риском и везением.
    FileTop
    In contrast to the administrative system of management relying on diligence and responsibility for the fulfillment of the subjects above, policy objectives, economic entities in the market economy achieve their goals by independent creative search through initiative, risk-taking and luck.
    FileBottom
    Toisin kuin hallinnollinen järjestelmä, joka perustuu ahkeruuteen ja huolellisuuteen ja vastuun ottamiseen ylempää tulleiden käskyjen toteuttamisessa, taloudelliset yksiköt markkinataloudessa pyrkivät saavuttamaan tavoitteensa riippumattoman luova haun kautta luottaen aloitteellisuuteen, riskinottoon ja onneen.
    01040403
    Выделяются следующие признаки предприимчивости: самостоятельность и нестандартность мышления и действий хозяйствующего субъекта; новаторство и достижение целей с опорой на собственную инициативу; вкус к состязательности и готовность идти на хозяйственный риск; ориентация на достижение наивысших результатов, эффективное использование ресурсов; стремление завоевать лучшую, чем у других, позицию; умение выбрать одну альтернативу среди возможных.
    FileTop
    There are following signs of entrepreneurship: the independence and originality of thought and action in business entity; innovation and achievement of the objectives, building on own initiative; taste for competition and a willingness to take economic risks; focus on achieving the best results; the efficient use of resources; the desire to win better position than others; the ability to choose among the possible alternatives.
    FileBottom
    Yrittäjyyden tunnusmerkkejä ovat: itsenäisyys ja omaperäisyys ajattelussa ja toiminnassa, innovointi ja tavoitteiden saavuttaminen, oma-aloitteisuus​​; halu kilpailla ja halu ottaa taloudellisia riskejä; keskittyminen tavoittelemaan parhaita tuloksia, resurssien tehokasta käyttöä; halu saavuttaa kilpailussa muita parempi asema; kyky valita joukosta mahdollisia vaihtoehtoja.
    01040404
    Студенты университета культуры и искусств в результате социологической выборки выстрогай ранговую модель десяти персональных качеств, необходимых, на их взгляд, эффективному предпринимателю сегодня (2001 г.):
    1. профессиональная компетентность;
    2. предприимчивость;
    3. коммуникабельность;
    4. уверенность в себе;
    5. работоспособность;
    6. способность к риску;
    7. преданность своему делу;
    8. нестандартность мышления;
    9. самостоятельность;
    10. интеллигентность.
    FileTop
    Students of the University of Culture and Arts, as a result of sociological sampling have presented a list of ten personal qualities required of an effective entrepreneur today (2001):
    1. professional competence
    2. entrepreneurship
    3. ability to communmicate
    4. self-confidence
    5. operability
    6. ability to bear risks
    7. dedication
    8. original thinking
    9. indepencence
    10. intelligence
    FileBottom
    Seuraavassa on sosiologisten yliopistotason tutkimusten tuloksena muodostettu kymmenen kohdan luettelo henkilökohtaisista ominaisuuksista, joita yrittäjältä nykyään (2001) vaaditaan:
    1. ammatillinen pätevyys
    2. yritteliäisyys
    3. kommunikointikyky
    4. itseluottamus
    5. työteliäisyys
    6. riskinottokyky
    7. asialleen omistautuminen
    8. ajattelun omaperäisyys
    9. itsenäisyys
    10. älykkyys
    01040405
    За пределами первой десятки оказались такие качества, как честность и порядочность, эрудиция, здоровый образ жизни.
    FileTop
    Outside the top ten were mentioned qualities such as honesty and integrity, erudition, healthy lifestyle.
    FileBottom
    Näiden kymmenen lisäksi mainittiin ominaisuuksia, kuten rehellisyys ja oppineisuus, terveellinen elämäntapa.
    01040406
    Исходными условиями для развития предпринимательства можно назвать частную собственность, свободное ценообразование, защищаемую законом конкуренцию и принцип индивидуальности. Последний принцип связан с осознанием гражданственности в общественном сознании и решительной волей нации не позволять управлять собой, как стадом баранов.
    FileTop
    As initial conditions for entrepreneurship can be mentioned: private property, free pricing, competition and legal protection of the legitimate principle of individuality. The last principle is associated with an awareness of citizenship in the public mind and determined will of not allowing the nation to be governed as a flock of sheep.
    FileBottom
    Alkuehtona yrittäjyydelle voidaan mainita yksityinen omistusoikeus, vapaa hinnoittelu, kilpailu ja lain suoja kilpailulle ja yksilöllisyydelle. Viimeksi mainittuun periaatteeseen liittyy tietoisuus kansalaisuudesta yhteisössä ja vakuuttuneisuus siitä, ettei kansa salli johtaa itseään lammaslauman tavoin.

    0105
    Краткий обзор развития современных оценок и принципов предпринимательства
    Overview of the development of modern business principles and values
    Katsaus nykyaikaisen liiketoiminnan periaatteiden ja arvojen kehitykseen

    Prev menu
    010501 Тип личности предпринимателя
    010502 Мотивация предпринимательской деятельности
    010600 Общинная психология, православие и предприимчивость
    010501 Type of the personality of entrepreneur
    010502 Motivation of entrepreneurial activity
    010600 Communitional psychology, Orthodoxy and entrepreneurship
    010501 Yrittäjän henkilötyyppi
    010502 Yritystoiminnan motivaatio
    010600 Yhteisöllinen psykologia, ortodoksisuus ja yrittäjyys
    Next menu
    01050001
    Теория предпринимательства развивалась по ряду направлений: от индивида, обладающего предвидением, способностями к риску и реализацией их с целью получения дополнительного дохода, с одновременной готовностью к потерям (Р. Кантгаьон, И. Тюнен, Ф. Найт), через представление основной функции предпринимателя в осуществлении рациональной комбинации факторов производства и извлечении предпринимательского дохода (Ж.Б. Сэй, А. Маршалл), путем признания инновационной предпринимательской деятельности в качестве основной производительной силы экономического процесса получения сверхприбыли, а не среднестатистической прибыли (Й. Шумпетер) до четвертого направления, связанного с управленческой деятельностью предпринимателя, с корпоративной формой организации производства (Дж. Гэлбрейт, М. Портер, Р. Хизрич, Х.Б. Стюарт).
    FileTop
    Theory of entrepreneurship has developed in several directions: from the individual having the ability of foresight and to take risks and the implementation of them in order to generate additional income, with simultaneous willingness to losses (R. Kantgaon, I. Tyunen, Phil Knight), through the representation of a basic function of the entrepreneur in the implementation of a rational combination of factors of production and extraction of business income (JB Say, A. Marshall) by recognizing innovative entrepreneurial activity as the main productive force of economic production process super-profits, and not the average profit (Schumpeter); the fourth direction is associated with management activities of the entrepreneur with a corporate form of organization of production (Galbraith, M. Porter, R. Hizrich, HB Stewart).
    FileBottom
    Yrittäjyyden teoria on kehittynyt moneen suuntaan: ennakointi- ja riskinottokykyisestä, lisätuloa tavoittelevasta ja tappiota sietävästä yksilöstä (R. Kantgaon, I. Thyunen, Phil Knight), omaa etuaan tavoittelevan yritystoiminnan kautta yrittäjyyteen, jossa yrittäjä pitää perustehtävänään järkevää tuotannontekijöiden yhdistämisen ja liiketoiminnan tuottojen tavoittelun yhdistelmää (J.B. Say, A. Marshall) tunnustaen innovatiivisen yritystoiminnan tärkeimmäksi tavoitteeksi keskimääräistä suuremman voiton tavoittelun (Schumpeter); neljänteen suuntaan kuuluu johdon toiminta yrittäjänä, yritysmuodon organisointi tuotannon mukaan (Galbraith, M. Porter, R. Hizrich, H.B. Stewart).

    010501
    Тип личности предпринимателя
    Type of the personality of entrepreneur
    Yrittäjän henkilötyyppi

    01050101
    Для успешных занятий предпринимательством необходим определенный тип личности с сильно выраженным стремлением к достижению. А. Смит (1723-1790) указал несколько фундаментальных свойств человеческой природы, наиболее характерно проявляющихся в деятельности предпринимателей:
    • склонность человека к торговле, обмену;
    • рациональный характер действий - способность осознавать выгоду;
    • утилитарность действий - подчиненность личных интересов стремлению извлекать пользу в процессе общественного воспроизводства;
    • бережливость - стремление сохранять и приумножать нажитое, капитализация дохода, вложение сбережений в дело.
    FileTop
    To have success in business requires a certain type of person with a strong desire to achieve. Adam Smith (1723-1790) has mentioned several fundamental characteristics of human nature, most typically manifested in the activities of entrepreneurs:
    • human propensity to trade, exchange;
    • rationality of action - the ability to realize the benefits;
    • utility of operations - subordination of personal interests striving to gain in the process of social reproduction;
    • thrift - the desire to preserve and enhance acquired property, capitalization of income, investing savings into the business.
    FileBottom
    Menestykseen yrittäjänä tarvitaan tietyntyyppinen henkilö, jolla on vahva halu saavuttaa tavoitteensa. Adam Smith (1723-1790) mainitsee useita yrittäjältä vaadittavia perusominaisuuksia:
  • taipumus kaupankäyntiin, vaihdantaan,
  • toiminnan rationaalisuus - hyödyn ymmärtämiskyky;
  • toiminnan hyödyllisyys - henkilökohtaisten ​​etujen alistaminen yhteiskunnallisen hyödyn saavuttamiselle;
  • säästäväisyys - halu säilyttää ja lisätä hankittua omaisuutta, tulojen sijoittaminen, säästöjen investointi liiketoimintaan.
  • 01050102
    Предприниматель как основатель нового дела больше озабочен перспективами развития бизнеса, нежели сиюминутной прибылью. По утверждению психологов, к такому роду деятельности в обстановке автономного принятия решений способны не более 12-15% людей. Эта категория граждан обязана обладать целым рядом качеств, таких, как: трудолюбие, энергичность, решительность, готовность к риску и краху, социальная ответственность, обостренное чувство интуиции, инстинкт конструктивности. Чутье, интуиция, выдержка, расчет, обнаружение в информации скрытого смысла и другие эвристические свойства выступают отличительным знаком, коньком предпринимателя, а поиск рисковых ситуаций и умение их разрешать обладают для него самодостаточной ценностью.
    FileTop
    Entrepreneur as the founder of a new business is more concerned with the prospects of business development, rather than short-term profit. According to psychologists, to this kind of activity in an environment capable of autonomous decision-making is present in no more than 12-15 % of people. This category of people must possess a number of qualities such as hard work, energy, determination, willingness to take risks and collapse, social responsibility, heightened sense of intuition, instinct of constructiveness. Instinct, intuition, exposure of calculation, finding hidden meaning in information and other heuristics are the hallmark properties, skates of entrepreneur in risk situations and have the ability to solve them advantageously from his point of view.
    FileBottom
    Yrittäjä uuden liiketoiminnan perustajana on kiinnostuneempi mahdollisuuksista liiketoiminnan kehittämiseen, eikä lyhyen aikavälin voitostaan. Psykologien mukaan tällaista toimintaa ympäristössä, joka pystyy itsenäiseen päätöksentekoon on 12-15 % väestöstä. Tämän ryhmän ihmisillä on useita ominaisuuksia, kuten työteliäisyys, energisyys, päättäväisyyttä, valmiutta ottaa riskejä ja romahtaa, sosiaalinen vastuu, lisäksi intuition tunnetta, vaiston konstruktiivisuutta. Vaisto, intuitio, laskelmallisuus ovat tunnusmerkillisiä kätketyn ja heuristiikkaa vaativan tiedon selvittämisessä, yrittäjän 'luistimia' riskitilanteissa ja kykyä ratkaista ne hänen kannaltaan arvokkaalla tavalla.
    01050103
    Предпринимательский тип личности, воплощенный в трех ипостасях (завоеватель, организатор и торговец), определен немецким социологом В. Зомбартом (1863-1941) как гетерогенный, в отличие от гомогенного мещанского типа.
    FileTop
    Entrepreneurial personality type, embodied in three persons (conqueror, manager and trader), is defined by German sociologist Werner Sombart (1863-1941) as a heterogeneous, unlike homogeneous bourgeois type.
    FileBottom
    Yrittäjäpersoonallisuuden tyypin, joka on ilmentymä kolmesta henkilöstä (valloittaja, johtaja ja kauppias), määrittelee saksalainen sosiologi Werner Sombart (1863-1941) heterogeeniseksi, toisin kuin on homogeeninen porvarillinen tyyppi.
    01050104
    Успех в деловом предпринимательстве не всегда зависит от образования и на 90% обеспечивается честолюбием и стремлением к соперничеству. Вместе с тем, десятилетия индустриального роста развитых стран доказали, что повышение образовательного уровня объективно ведет к развитию предпринимательских способностей, к стремлению свободного самовыражения в труде. Так, с конца 70-х годов XX в. начался ренессанс интереса к предпринимательству в экономической теории. Во всех капиталистических странах стала разворачиваться система предпринимательского образования (хотя первые учебные программы появились в США в 40-е гг.), совпавшая с размахом приватизации в Великобритании, Китае, в других странах, ставшая ответом на предпринимательский бум в бизнесе, проявившийся в значительном увеличении числа мелких фирм в целом и расширении сфер их хозяйственной деятельности.
    FileTop
    Success in business entrepreneurship is not always dependent on education and so 90% of it is provided by ambition and desire to compete. However, decades of industrial growth in developed countries have shown that increasing the educational level objectively leads to the development of entrepreneurial skills, the desire to express themselves freely in labor. Thus, since the late 70-ies of 20th century began a renaissance of interest in entrepreneurship in economic theory. In all capitalist countries entrepreneurial education system began to unfold (although the first training programs in the United States took place already in 1940's.). This coincided with the growth of privatization in the UK, China and other countries, and has become an entrepreneurial response to a boom in business, manifested in significant increase in the number of small firms in general and expanding their spheres of economic activity.
    FileBottom
    Menestyäkseen yrittäjyys ei ole aina riippuvainen koulutuksesta ja niinpä 90% menestyksestä antaa kunnianhimo ja halu kilpailla. Kuitenkin vuosikymmenien teollinen kasvu kehittyneissä maissa on osoittanut, että koulutustason kohottaminen johtaa yrittäjyyteen liittyvien ominaisuuksien kehittymiseen, pyrkimykseen ilmaista itseään vapaasti työtilanteessa. Näin myös 1970-luvun lopulla alkoi renessanssi kiinnostuksessa yrittäjyyden talousteoriaan. Kaikissa kapitalistisissa maissa alettiin kehittää yrittäjyyden koulutusta (vaikkakin ensimmäiset koulutusohjelmat aloitettiin Yhdysvalloissa jo 1940-luvulla), mikä sattui samaan aikaan yksityistämisen kanssa Iso-Britanniassa, Kiinassa ja muissa maissa; koulutus on ollut yritystoiminnan vastaus nousukauden haasteeseen liiketoiminnassa, seurauksena merkittävä pienyritysten määrän kasvu yleensä ja niiden taloudellisen toiminnan laajentuminen eri aloille.
    01050105
    Считается, что к предпринимательской деятельности в большей степени склонны индивиды, нацеленные на успех и не боящиеся поражения. Победу они приписывают своим способностям и усилиям, но и неудачу объективно связывают с собой, с недостаточной мобилизацией своих резервов в данный момент, что становится уроком на будущее. Обладая способностью выходить из рискованных ситуаций, опытный инноватор ставит свое право на поражение выше, чем чужое - на успех.
    FileTop
    It is believed that to business are more inclined individuals, aiming at success and not being afraid of defeat. Profits they ascribe to their abilities and efforts, but also deficits are linked to this activity, with insufficient mobilization of the reserves now and this is a lesson for the future. Having the ability to get out of risky situations, an experienced innovator turns the defeat to success better than others.
    FileBottom
    Ollaan sitä mieltä, että liiketoimintaan ovat taipuvaisia ​​yksilöt, jotka tähtäävät menestykseen eivätkä pelkää tappiota. Voittoon heitä vievät heidän kykynsä ja ponnistelunsa, mutta se että he eivät myöskään voi välttyä tappioilta koska heillä ei ole riittävästi liikkuvia varantoja tällä hetkellä, on heille opetus tulevaisuuden varalle. Kyky selviytyä riskitilanteista oikeuttaa kokeneen innovoijan odottamaan muita suurempia voittoja.
    01050106
    Предприятие как поле широкого творчества в полной мере отражает индивидуальность и характер своего творца.
    FileTop
    Enterprise as a wide field of creativity fully reflect the personality and character of its creator.
    FileBottom
    Yritys laajana luovuuden toimintakenttänä heijastaa täydessä mitassa sen perustajan persoonallisuutta ja luonnetta.

    010502
    Мотивация предпринимательской деятельности
    Motivation of entrepreneurial activity
    Yritystoiminnan motivaatio

    01050201
    Ключевыми ценностями инновационной хозяйственной культуры предстают нестандартность мысли и творческий поиск, гибкость организации, ориентация на постоянные нововведения, разнообразие и интенсивность контактов, уважение к самобытности индивидов, групп и наций и т.д. [1; 73]. Переход к инновационному росту неизбежно влечет за собой повышение удельного веса, значения и места сугубо предпринимательских мотиваций и типов поведения и личностей.
    FileTop
    The key values ​​of innovation and economic culture appear to be originality of thought and creative research, organizational flexibility, focus on constant innovation, variety and intensity of contacts, respect for the identity of individuals, groups and nations, etc. [1; 73]. Transition to the innovative growth inevitably entails higher specific gravity values ​​and gives space to a purely entrepreneurial motivation and personal behavior.
    FileBottom
    Innovointipainotteisen taloudellisen kulttuurin keskeisiä arvoja ovat ajatuksen omaperäisyys ja luova tutkimus, organisaation joustavuus, suuntautuminen jatkuvaan innovointiin, kontaktien laajuus ja intensiteetti, yksilöllisen identiteetin kunnioittaminen, samoin ryhmien ja kansakuntien jne. [1; 73]. Siirtyminen innovatiiviseen kasvuun tuottaa väistämättä suuremman ominaispainon ja antaa tilaa motivoituneelle yritystoiminnalle ja persoonalliselle toimintatavalle.
    01050202
    Американский экономист Й. Шумпетер (1883-1950) выделил три основные группы мотивов предпринимательства:
    1. стремление иметь свою империю - быть полновластным господином в собственном предприятии, которое предприниматель сам конструирует и сам строит и которое, в случае успеха, полностью отвечает его запросам, потребностям, ценностям;
    2. воля к победе - возможность в рамках собственного дела доказать личную состоятельность,
    3. радость творчества - возможность заниматься любимым делом, полностью соответствующим индивидуальным интересам и установкам, возможность видеть конкретные результаты собственных усилий [6; 24].
    FileTop
    American economist Joseph Schumpeter (1883-1950) has identified three main groups of business motives:
    1. desire to have one's own empire - to be sovereign lord in his own company, which designs the entrepreneur himself builds and which, if successful, fully responds to its demands, needs, values​​;
    2. will to win - an opportunity within one's own business to prove personal solvency,
    3. the joy of creativity - the ability to do what one likes, entirely appropriate to individual interests and attitudes, the ability to see concrete results of one's own efforts [6, 24].
    FileBottom
    Amerikkalainen taloustieteilijä Joseph Schumpeter (1883-1950) on määritellyt kolme liiketoiminnan motiivien pääryhmää:
    1. halu saada aikaan oma valtakuntansa - olla suvereeni herra omassa yrityksessään, jonka hän suunnittelee ja yrittäjänä itse rakentaa ja joka onnistuessaan, täysin vastaa hänen vaatimuksiaan, tarpeitaan, arvojaan,
    2. halu voittaa - mahdollisuus omalla liiketoiminnan todistaa henkilökohtaisen vakavaraisuuden,
    3. luovuuden ilo -kyky tehdä mitä haluaa, sitä mikä täysin vastaa yksilöllisiä etuja ja asenteita, kyky nähdä ponnistelujensa konkreettisia tuloksia [6; 24].
    01050203
    Крайней точкой для выявления идеального предпринимателя может служить поиск новизны или дела ради дела, более сильное, чем у наемных работников и менеджеров, стремление к независимости и автономии.
    FileTop
    As starting point for the identification of the ideal entrepreneur can serve the seeking of novelty or business for business as such for a cause greater than that of employees and managers, the desire for independence and autonomy.
    FileBottom
    Lähtökohta ihanteellisen yrittäjän tunnistamisessa voi olla elämyshakuisuus yrittäminen yrittämisen vuoksi, pyrkimys itsenäisyyteen ja riippumattomuuteen; näiden ilmeneminen voimakkaampana kuin työntekijöillä ja ammattijohtajilla.
    01050204
    Наибольших успехов в предпринимательстве, как показывает история, добивались не те, кто преследовал цель личного обогащения, имел привычку искать во всем выгоду, экономить средства для развития своего дела, а те из предпринимателей, у кого превалировало стремление предоставлять обществу ценные услуги (Афанасий Никитин, П.Д. Ларин, Демидовы, Генри Форд), кто занимался широкой благотворительностью, те, кому деньги нужны были для осуществления своей мечты, достижения высоких целей (Р. Оуэн, Г. Шлиман, К. С. Алексеев - Станиславский, В.М. Третьяков и др.). Эти услуги (богатство обязывает) направлены к достижению более высоких интеллектуальных, культурных, нравственных, этических ценностей общественного значения.
    FileTop
    The greatest success in business, as history shows, was not achieved by those who pursued the goal of personal enrichment, had a habit of looking at all the benefits, saving money for the development of the business, but by those entrepreneurs who preferred commitment to provide a valuable service to society (Athanasius Nikitin, P.D. Larin, Demidov, Henry Ford), who were involved in a broad charity, those who needed money to carry out their dreams, achieve higher goals (R. Owen, G. Shliman, K.S. Alekseev - Stanislavsky, V. Tretyakov, etc.). These services (wealth obliges) aim to achieve higher intellectual, cultural, moral and ethical values ​​of public importance.
    FileBottom
    Suurinta menestytä, kuten historia osoittaa, eivät saavuttaneet ne, joilla oli päämääränä henkilökohtainen rikkaus, joilla oli pyrkimys tavoitella kaikessa hyötyä, säästää rahaa oman liiketoimintansa kehittämiseen, vaan ne yrittäjät, jotka asettivat etusijalle palveluiden tekemisen yhteiskunnalle (Athanasios Nikitin, P.D. Larin, Demidov, Henry Ford), jotka osallistuivat laajaan hyväntekeväisyyteen, ne, jotka tarvitsivat rahaa toteuttaakseen unelmansa saavuttaa korkeampia tavoitteita (R. Owen, G. Shliman, K.S. Aleksejev, Stanislavski, V. Tretjakov, jne.). Nämä palvelut (vauraus velvoittaa) suuntautuvat korkeampien henkisten, kulttuuristen, moraalisten ja eettisten arvojen, julkista merkitystä omaavien arvojen saavuttamiseen.
    01050205
    Словарь В.И. Даля именует благотворительность, меценатство словом благовеличие, производные от которого занимают в Толковом словаре 9 колонок. Основными стимулами благотворительности в России XIX - начала XX гг. (отметим целую плеяду отечественных меценатов, таких, как П.П. Свиньин, С.Ф. Мамонтов, К.Т. Солдатенков, В.А. Кокорев, Бахрушины, Капцовы, Морозовы, Рукавишниковы, Ю.С. Нечаев- Мальцев, Л.С. Поляков, С.П. Рябушинский) служили религиозные и патриотические побуждения, а также получение известности, знатности, социальных льгот и привилегий (почетного дворянства, орденов, званий, выгодных коммерческих сделок и т.п.).
    FileTop
    Dictionary of V.I. Dahl mentions the words благотворительность, меценатство (charity, patronage) being derived from the word благовеличие, a word the derivatives of which comprise in the Explanatory dictionary of 9 columns. Major drivers of philanthropy in Russia of 19th century and early 20th century (note a whole galaxy of domestic patrons, such as P.P. Svinin, S.F. Mamontov, K.T. Soldatenkov, V.A. Kokorev Bakhrushins, Kaptsova, Morozov, Rukavishnikov Yu.S. Nechaev - Maltsev L.S. Polyakov, S.P. Riabushinsky) served religious and patriotic motives, and getting fame, nobility, social benefits and privileges (honorable nobility, orders, titles, profitable commercial transactions, etc.).
    FileBottom
    Sanakirjassa V.I. Dahl mainitsee hyväntekeväisyyttä, asiakassuhdetta merkitsevät sanat johdetuiksi sanasta благовеличие, jonka johdannaiset käsittävät suuressa Tulkkisanakirjassa 9 palstaa. Keskeinen asema hyväntekeväisyydessä Venäjällä 1800-luvulla ja 1900-luvun alussa oli niillä henkilöillä (huomaamme kokonaisen galaksin kotimaisia mesenaatteja, kuten P.P. Svinin, S.F. Mamontov, K.T. Soldatenkov, V.A. Kokorev Bakhrushins, Kaptsova, Morozov, Rukavishnikov Yu.S. Nechaev - Maltsev L.S. Polyakov, S.P. Rjabushinskij), jotka toimivat uskonnollisin ja isänmaallisin motiivein ja saivat osakseen myös kuuluisuutta, tunnettuutta, sosiaalietuuksia ja etuoikeuksia (kunnia-aateluuden, kunniamerkkejä, otsikoita, kannattavaa liiketoimintaa, jne.).
    01050206
    Отталкиваясь от методологии идеальных типов предпринимательской культуры, немецкий экономист и социолог М. Вебер (1864-1920) стремление к получению дохода и денежной выгоды относил к людям всех профессий и сословий всех эпох и стран мира, где условия внешней среды предоставляли какие-либо возможности для наживы [6; 29]. Систематическое и рациональное стремление к законной прибыли в рамках своей профессии способна сформировать, на его взгляд, лишь определенная этическая система хозяйственного поведения человека, а именно - протестантизм, который не осуждал, подобно католицизму и другим мировым религиям, богатство как таковое. Напротив, предпринимателю такого типа собственность, приобретения ничего не дают, кроме ощущения хорошо исполненного долга в рамках своего призвания [1; 74]. Подобное богатство расценивалось как свидетельство избранности.у и предприниматель, отмеченный накопленным и не растраченным капиталом, воспринимался наравне с праведником. Выдвинутый критерий эффективности работал, и протестантский капитализм противопоставлялся иным капитализмом - авантюристическому, ростовщическому, опирающимся на чистоган, беззастенчивость, своекорыстие и обман.
    FileTop
    Based on the methodology of ideal types of entrepreneurial culture, the German economist and sociologist Max Weber (1864-1920) mentions that the desire to income and monetary benefits relate to people of all professions and classes of all ages and countries of the world where environmental conditions provide any opportunities for gain [6; 29]. A systematic and rational pursuit of legitimate profits within their profession is able to form, in his view, only a certain ethical system of economic human behavior - namely Protestantism, which does not condemn, like Catholicism and other world religions, wealth as such. On the contrary, this type of entrepreneurial ownership, acquisition gives nothing but good feeling of fulfilling duty within one's vocation [1, 74]. Such wealth was regarded as evidence of excellence and entrepreneur being awarded by gaining and squandering capital was seen on a par with the righteous. As a criterion of efficiency, Protestant capitalism is contrasted with other capitalism - opportunistic, usurer, relying on cash payment, impudence, selfishness and deceit.
    FileBottom
    Perustuen ihanteellisen yrityskulttuurin menetelmään saksalainen taloustieteilijä ja sosiologi Max Weber (1864-1920) mainitsee halun tulojen ja rahallisen hyödyn tavoittelun liittyneen kaikkiin ammatteihin ja yhteiskuntaluokkiin ja kaikenikäisiin ihmisiiin maailman maissa, joissa ympäristöolosuhteet tarjoavat mahdollisuuksia saada elantonsa [6, 29]. Systemaattinen ja järkevä oikeutetun voiton tavoittelu ammatissa on mahdollisuus syntyä hänen mielestään vain tiettyjä eettisiä arvoja noudattavassa ihmisen taloudellisen käyttäytymisen järjestelmässä - eli nimenomaan protestantismissa, joka ei tuomitse, kuten katolilaisuus ja muut maailman uskonnot, vaurautta sinänsä. Päinvastoin, tällaiselle yrittäjälle omistaminen, hankinta ei anna mitään paitsi hyvä tunteen velvollisuuden tulemisesta täytetyksi omassa ammatissa [1, 74]. Tällaista vaurautta pidettiin todisteena erinomaisuudesta ja tunnustusta sai yrittäjä, joka kartutti pääomaansa eikä tuhlannut sitä, häntä verrattiin vanhurskaaseen. Tehokkuuden ensisijaisena kriteerinä toimi protestanttinen kapitalismi, vastakohtana muulle kapitalismille - opportunistiselle, koronkiskurimentaliteetille, käteismaksun vaatimiselle, röyhkeydelle, itsekkyydelle ja petokselle.
    01050207
    Биография самого М. Вебера воплощала в себе идею предпринимательского наследства: его дед принадлежал к традиционному слою коммерсантов, мать слыла образцом трудолюбия и набожности. Трактовка М. Вебером нового предпринимательского духа возникла как синтез в осознании религиозных и экономических устремлений его семьи.
    FileTop
    Biography of Weber embodied the idea of ​​entrepreneurial legacy: his grandfather belonged to the traditional layer of merchants; his mother was a reputed model of hard work and devotion. The interpretation of M. Weber of the new entrepreneurial spirit emerged as a synthesis of the awareness of religious and economic aspirations of his family.
    FileBottom
    Weberin elämäkertaan on kirjattu ajatus yrittäjyyteen perinnöstä: hänen isoisänsä kuului perinteiseen kauppiaskuntaan äitiään pidettiin kovana työntekijänä ja jumalisena ihmisenä. M. Weberin traktaatti uudesta yrittäjyydestä ilmestyi synteesinä uskonnollisten ja taloudellisten pyrkimysten tiedostuksesta perheessä.
    01050208
    Современная католическая церковь относит экономику к культурно-деловой сфере, а предпринимательство соответственно рассматривает как культурно-деловую деятельность. В новейшей литературе со ссылкой на Новый Завет доказывается, что безусловному осуждению в нем подлежит лишь «богатство неправедное, основанное на нарушении общих нравственных принципов взаимоотношений между людьми», и что «вопреки бытующему мнению» Евангелие «не содержит осуждения богатства как такового» [31; 328].
    FileTop
    Modern Catholic Church considers the economy to cultural and business sphere, and accordingly considers entrepreneurship as cultural and business activity. In the recent literature with reference to the New Testament proves that unconditional condemnation in it concerns only "unrighteous wealth, based on breach of general moral principles of human relations," and that "contrary to popular belief," the gospel "does not contain a condemnation of wealth as such" [31, 328].
    FileBottom
    Moderni katolinen kirkko katsoo taloudenpidon kuuluvan liiketoimintakulttuuriin, ja pitää näin ollen yrittäjyyttä kulttuuri- ja liiketoimintana. Uusimmassa kirjallisuudessa viitaten Uusteen testamenttiin osoitetaan, että ehdoton tuomitseminen siinä kohdistuu ainoastaan ​​epäoikeutettuun vaurauteen, joka perustuu yleisten moraalisten periaatteiden loukkauksiin ihmissuhteissa," ja että "vastoin yleistä käsitystä," evankeliumi "ei sisällä vaurauden tuomitsemista sinänsä" [31, 328].
    01050209
    Историческая судьба предпринимательства, равно как рынка и конкуренции, определяется историческими эпохами, каждая из которых (античность, средневековье, возрождение, промышленная революция, индустриальный капитализм, постиндустриальное производство и др.) порождала свои уникальные образцы предприимчивости, ее масштабы, объекты, право и мораль.
    FileTop
    Historical destiny of entrepreneurship, as well as market and competition, is determined by historical epochs, each of which (Antiquity, Middle Ages, Renaissance, the Industrial Revolution, Industrial capitalism, Post-industrial production, etc.) generates its own unique patterns of enterprise, its scope, objects, law and morality.
    FileBottom
    Yrittäjyyden kuten myös markkinoiden ja kilpailun historiallinen kohtalo määräytyy historiallisista aikakausista, joista jokainen (antiikki, keskiaika, renessanssi, teollinen vallankumous, teollinen kapitalismi, jälkiteollinen tuotanto jne.) luo omia ainutlaatuisia malleja yrittäjyydelle, sen soveltamisalalle, kohteille, laeille ja moraalille.

    0106
    Общинная психология, православие и предприимчивость
    Communitional psychology, Orthodoxy and entrepreneurship
    Yhteisöllinen psykologia, ortodoksisuus ja yrittäjyys

    Prev menu
    010700 Роль городов Европы и России в развитии предпринимательства
    010700 Significance of cities for the development of entrepreneurship in Europe and in Russia
    010700 Kaupunkien merkitys yritystoiminnan kehittymisessä Euroopassa ja Venäjällä
    Next menu
    01060001
    Европейский протестантизм проповедовал, что богатый человек угоден Богу, а бедным быть грешно; кто богат, тот трудолюбив, поэтому он избран Господом; своих не бьют, а поддерживают. Априорно подозревать кого-то в нечестном обогащении считалось неприличным и греховным.
    FileTop
    European Protestantism preached that the rich man is pleasing God, and the poor is sinful; who is rich, he is hardworking, so he is chosen by the Lord, who does not beat but supports him. It is supposed that someone whoever has become rich by unjust methods is indecent and sinful.
    FileBottom
    Euroopan protestantismi saarnasi, että rikas mies miellyttää Jumalaa, ja köyhät ovat syntisiä; joka on rikas, hän on ahkera, siksi Herra on valinnut hänet; omiaan hän ei lyö vaan tukee. Lähtökohtaisesti on epäilty: kuka kunniattomin keinoin rikastuu, on siveetön ja syntinen.
    01060002
    Исконно русские православные земледельцы, промышленники и торговцы свои успешные занятия связывали с проявлением Божьей воли и промысла, испытанием крепости их веры: Бог дал, Бог и взял, подобно балансу рождений и смертей. Идея всемогущества в крестьянской жизни Господа Бога порождалась крайне неблагоприятными климатическими условиями на большей части территории Российского государства, порой сводящими на нет результаты тяжкого труда: Бог не родит, и земля не дает; Бог — что захочет, человек - что сможет.
    FileTop
    Primordially Russian Orthodox farmers, industrialists and traders associated their successful employment with the manifestation of God's will and deeds, the test of the strength of their faith to God was: God gave, God also takes, like the balance of births and deaths. The idea of ​​the omnipotence of Lord God in the peasant life was generated by extremely unfavorable weather conditions in most parts of the Russian state, sometimes nullifying the results of hard work: if God does not allow, the earth does not give; God gets what he wants, man only what he can.
    FileBottom
    Ensisijaisesti Venäjän ortodoksinen viljelijöiden, teollisuuden ja kauppiaiden onnistuminen toimissaan on osoitus Jumalan tahdosta ja huolenpidosta testata heidän uskonsa lujuuden koetinkivi: Jumala antoi - Jumala otti, kuten saldo syntymistä ja kuolemista. Ajatus Herra Jumalan kaikkivaltius talonpojan elämässä syntyi suurimmassa osassa Venäjän valtion alueella poikkeuksellisen epäsuotuisissa sääolosuhteissa, jotka joskus mitätöivät kovan työn tulokset, ellei Jumala suo, ei maakaan anna; Jumala saa mitä tahtoo - ihminen mitä hän pystyy.
    01060003
    Не привился в России и американский культ богатых людей, таких, к примеру, как Дж. Д. Рокфеллер (1839-1937), доказывавший всему миру, что обворовал людей ради их же счастья. Стерпели мы и циничный лозунг современных реформаторов-первопроходцев: пока этот народ не ограбишь, он работать не будет.
    FileTop
    The American cult of wealthy people has not taken root in Russia and such, for example, as John D. Rockefeller (1839-1937), robbed people for their own happiness to prove to the world. We endured also the cynical slogan of the pioneers of modern reformers: as long as we do not rob people, it will not work..
    FileBottom
    Ei ole juurtunut Venäjälle ja Amerikassa vallitseva varakkaiden kultti kuten, esimerkiksi John D. Rockefeller (1839-1937), joka todistaa maailmalle, että ihmisiä on riistetty heidän onnestaan välittämättä. Meillä on siedetty myös nykyisten uudistajien ja etuoikeutettujen iskulausetta: niin kauan kuin et tätä kansaa riistä, se ei työtä tee..
    01060004
    Русский народ продолжал твердить, что богатство Бог дает человеку в пользование и потребует по нему отчета. Хотя корневая общность понятий Бог - богатство присуща лишь нашему языку, как, впрочем, и общий корень слов Бог - убожество, нищета. Но ощущение непрочности, греховности богатства стало специфически национальной чертой, нашедшей отражение, в частности, в пассивной позиции немалой части российской буржуазии после октября 1917 г. Буржуазная элита, кроме того, многие десятилетия находилась в разных цивилизационных полях с народом России.
    FileTop
    Russian people kept saying that God gives the wealth to man to be used and requires a report on it. Although the root concepts are common for Бог, богатства - (God - wealth) as it is inherent only in our language as, indeed, also the common root for words, God and the squalor, poverty. But the sense of fragility, the sinfulness of wealth was specifically a national trait, as reflected in particular in the passive position of a considerable part of the Russian bourgeoisie in October 1917 and after, the bourgeois elite, moreover, was for many decades in various fields of civilization with the Russian people.
    FileBottom
    Venäjän kansa uskoi lujasti, että rikkautta ihmiselle antaa Jumala ja vaatii siitä tilityksen. Vaikka käsitteillä (Бог, богатства - Jumala, rikkaus) on yhteinen juuri vain meidän kielessämme - kuten muuten Jumalaa ja kurjuutta merkitseville sanoillakin (Бог - убожество). Vaurauden olemassaolon hauraus, synnillisyys oli erityinen kansallinen piirre, mikä näkyy erityisesti Venäjän porvariston eliitin heikossa asemassa 1917 lokakuun jälkeen ja sen jälkeen vielä vuosikymmenten ajan Venäjän kansan sivistyksen eri osa-alueilla.
    01060005
    А.С. Грибоедов (1795-1829), писатель и дипломат, любитель русской старины, народной поэзии, народных верований, обычаев и платья, давно и прозорливо заметил о России:
    FileTop
    A.S. Griboyedov (1795-1829), writer and diplomat, a lover of Russian antiques, folk poetry, folk beliefs, customs and dress, long ago and shrewdly remarked about Russia:
    FileBottom
    A.S. Griboyedov (1795-1829), kirjailija ja diplomaatti, Venäjän menneisyyden, kansanrunouden, kansan uskomusten, tapojen ja kansallispukujen harrastaja, kauan sitten ja viisaasti huomautti Venäjästä:
    01060006
    «Если бы каким-нибудь случаем сюда занесен был иностранец, который бы не знал русской истории за целое столетие, он, конечно бы, заключил из резкой противоположности нравов, что у нас господа и крестьяне происходят от двух различных племен, которые не успели еще перемешаться обычаями и нравами»[59; 9].
    FileTop
    "If some event should be listed here for a foreigner who does not know Russian history for a century, he certainly would take the sharp contrast of the morals that gentlemen and peasants come from two different tribes who have not yet mixed up customs and mores "[59, 9].
    FileBottom
    "Jos jokin tapahtuma tässä olisi mainittu ulkomaalaiselle, joka ei tunne Venäjän historiaa vuosisadan takaa, hän varmasti olisi päätynyt terävään moraalien kontrastiin, siihen että meillä herrat ja talonpojat tulevat kahdesta eri heimosta, jotka eivät vielä ole onnistuneet sekoittamaan tapojaan ja moraalikäsityksiään" [59, 9].
    01060007
    В целом настороженно относилось к предпринимателям и российское общество, особенно его большая часть - крестьянство, приверженное общинной психологии с ее уравнительностью, подозрительным отношением к какой-либо другой деятельности, не связанной с традициями общины, и понятным для масс убеждением, что лучше быть бедным, но жить по совести. У дворян по отношению к купцам и промышленникам господствовали сословные предубеждения (черная кость), а крупные земельные собственники старались оградить Россию от промышленного капитализма частоколом славянофильства. Значительная часть разночинной интеллигенции (нестяжатели) была убеждена, что достичь богатства можно только обманом, воровством, грабежом и другими нечестными методами (в аду не быть, богатства не нажить; у богатого черт детей качает; богатому черти деньги куют). По меткому выражению М. И. Цветаевой (1892-1941), сознание неправды денег в русской душе невытравимо. Потому в национальном сознании богатство не служило показателем добродетели.
    FileTop
    In general, entrepreneurs are wary of Russian society, especially the most part - the peasantry, committed to community psychology with its equalized, suspicious attitude toward any other activities not related to the traditions of the community, and understandable to the masses convinced that it is better to be poor, but live according to conscience. In nobility towards merchants and industrialists dominated class prejudices (black bone), and large landowners sought to shield Russia from industrial capitalism by slavophilistic legislation. A considerable part of the intelligentsia raznochintsy (non-possessors) was convinced that wealth can only be achieved by deceit, theft, robbery and other unfair means (not to be in hell, not to amass wealth, devil for the rich children swings; for the rich devils forge money). Apt expression of M.I. Tsvetaev (1892-1941): the consciousness unrighteousness of money is in the Russian soul inextractable. This is why in the national consciousness wealth does not serve as an indicator of virtue.
    FileBottom
    Yleensä yrittäjiin suhtauduttiin varovaisesti ​​Venäjän yhteiskunnassa, erityisesti näin teki suurin osa - rahvas, jonka käsitys yhteisöllisestä psykologiasta ja sen pyrkimyksestä tasavertaisuuteen oli epäluuloinen samoin suhtautuminen kaikkeen muuhun toimintaan, joka ei liittynyt yhteisön perinteisiin ja joita suuret massat eivät ymmärtäneet; vallitsi käsitys, että on parempi olla köyhä, mutta elää omantunnon mukaan. Aatelisten keskuudessa kauppiaiden ja teollisuuden suhteen vallitsi varovainen käsitys (musta luu), ja suuret maanomistajat pyrkivät suojaamaan Venäjän teollisuutta kapitalismilta slavofiilisella lainsäädännöllä. Huomattava osa eriasteista älymystöä oli vakuuttunut, että varallisuus voidaan saavuttaa vain kavalasti, varkauksien, ryöstöjen avulla ja muilla kunniattomilla menetelmillä (ei olla helvetissä, ei kasva vaurautta; piru rikkaiden lapsia keinuttaa; rikkaalle paholaiset rahaa takovat). M.I. Tsvetajev (1892-1941) on ilmaissut asian osuvasti: tietoisuutta rahan vääryydestä on venäläisen sielusta mahdotonta pois kitkeä. Tämän vuoksi kansallisessa tietoisuudessa rikkaus ei toiminut hyveellisyyden merkkinä.
    9.
    Постройка судна, XI в.
    Vessel construction, 11th century
    Aluksen rakentaminen, 1000 luku.
    01060009
    Иностранные предприниматели внимательно изучали своих знакомых среди российских купцов. Народ это был богомольный, но ни одна сделка не обходилась без чаепития в трактире, а на Макарьевской ярмарке с середины XVII в. разудалые купеческие головушки могли выбросить за вечер кучу денег и в то же время десятки лет носить один и тот же сюргу к и сапоги бутылками.
    FileTop
    Foreign entrepreneurs carefully studied their acquaintances among Russian merchants. They were religious people, but no deal could be done without drinking tea in an inn, and a at the fair of Makarevskoy mid 17th century daring little merchant head could throw a bunch of money for the payment of the evening, and at the same time wear decades the same coat and boots and bottles.
    FileBottom
    Ulkomaiset yrittäjät etsivät tuttuja venäläisten kauppiaiden keskuudessa. Nämä ihmiset olivat hartaita uskovaisia, mutta sopimuksia ei tehty ilman että juotiin teetä kestikievarissa. Makarevskoin markkinoilla 1600-luvun puolivälissä uskaliaat pikkukauppiaat voivat maksaa illan kustannukset, mutta kuitenkin vuosikymmeniä pitää samaa takkia ja samoja saappaita ja pulloja.
    01060010
    Иностранцы замечали, что православие, воспевая послушание, закрепляло приоритет духовно-нравственного начала над материальным. В основе предприимчивости доминировал не только экономический успех, но и служение идее, обществу, гармонизация индивидуально-творческого и коллективистского начала. Труд должен быть не только производительным, но и полезным для других. Одобрение других заменяло предпринимателям совесть.
    FileTop
    Foreigners noticed that Orthodox chanting service perpetuated priority of the spiritual and moral principles over material. At the core of enterprise dominated not only economic success, but also service to the idea, society, harmonization of individual creativity and collectivist principles. Work must be not only productive, but also useful for others. Approval of other entrepreneurs was a matter of conscience.
    FileBottom
    Ulkomaalaiset huomasivat, että ortodoksinen laulava jumalanpalvelus vahvisti hengellistä ja moraalista perustaa materiaalisen puolen jäädessä vähemmälle. Yritystoiminnan ytimenä ei ollut vain taloudellinen menestys, vaan myös palvelun ajatus, yhteiskunta, yksilön luovuuden ja kollektivistinen periaatteiden harmonia. Työn tulee olla paitsi tuottavaa, myös hyödyllisiä muille. Muiden hyväksyminen oli yrittäjille omantunnon asia.
    01060011
    Рассмотрим под этим углом зрения два ключевых понятия русского народа: артель и мир, в которых отразилась общинная психология.
    FileTop
    Consider from this angle two key concepts of the Russian people: артель (gang) and the мир (folk), which reflect community psychology.
    FileBottom
    Tarkastelemme tästä näkökulmasta kahta Venäjän kansan avainkäsitettä: arttelia ja maalaisyhteisöä (артель ja мир), joihin yhteiskuntapsykologia haarautuu.
    01060012
    Артель, по В.И. Далю, товарищество за круговой порукой, братство, где все за одного, один за всех; дружина, соглас, община, общество, братство, братчина, для общего хозяйства и особенно пищи, также для работы сообща и раздела заработков, за вычетом расходов, прогула. Несмотря на то, что понятие артели, как случайного добровольного соединения людей с целью согласить их выгоды, явилось в XVII в., ее следы видны в «Русской Правде» и в известной общине XII в. при новгородской церкви Иоанна Предтечи. С давних пор характер артели чисто семейный, а сила ее - в обоюдном согласии и содействии: артельная кашица гуще живет; одному и у каши не споро; в семье и каша гуще.
    FileTop
    Artel, according to V.I. Dahl, is a partnership for mutual responsibility, brotherhood, where all are for one, one is for all, squad, consent, community, society, fraternity, bratchina for the general economy, particularly food, also to work together and section earnings, net of expenses, absenteeism. Despite the fact that the concept of the farm as a voluntary random mix of people, the benefits of it were recognized already in the 17th century Traces of it can be seen in the "Russian Truth" and to a certain extent in the documents of the community of the 17th century Novgorod at St. John the Baptist's church. From ancient times, the nature of the artel is clearly family-like, but its strength is in mutual consent and assistance: artel porridge is thick, one and cereals do not argue, in the family also porridge is thicker.
    FileBottom
    Artteli on V.I. Dahlin mukaan toveripiiri (товарищество за круговой порукой), veljeskunta, jossa kaikki ovat yhden puolesta ja yksi kaikkien puolesta, ystäväpiiri, yhteisö, seura, veljeskunta yhteistä taloutta varten, erikoisesti ruokatarpeita varten, myös yhteisön työtehtäviä varten ja ansaittujen tulojen jakamista varten, kustannusten jakamista varten, epäselvyyksien selvittämistä varten. Siitä huolimatta, että artteli on sattumanvarainen ja vapaaehtoinen yhteenliittymä siitä saatavien etujen sopimiseksi, sen edut ilmenivät 1600-luvulla. Mainintoja tästä on myös aikakirjadokumentissa Русская Правдa ja 1100-luvulta Novgorodin Johan Predtetshin kirkon asiakirjoissa. Kaukaisista ajoista saakka on arttelin luonne ollut puhtaasti perheenomainen, mutta sen voima sopusoinnussa ja yhteistoiminnassa: arttelin puuro maistuu paremmalta, yksin ei puurokaan maistu; perheessä puurokin maistuu paremmalta.
    01060013
    В истории отечественного предпринимательства известны следующие артели: бурлацкие, горнозаводские, артели каменщиков, плотников, рыболовов, барышников, чернорабочих, позже - биржевые артели в Петербурге и Москве, промысловые, торговые, ремесленные, полковые и нищенские артели.
    FileTop
    In the history of domestic business known cooperative following: Burlatskii Gornozavodsk, Artel masons, carpenters, fishermen, profiteers, laborers, and later - stock cooperative in St. Petersburg and Moscow, fishing, trade, craft, regimental and beggarly farmers.
    FileBottom
    Venäjän yritystoiminnan historia tuntee seuraavia artteleita: aluksen vastavirtaan vetäjät, kaivostyöntekijät, kivenhakkaajat, kirvesmiehet, kalastajat, kulkukauppiaat, sekatyömiehet, myöhemmin pörssimeklarit Pietarissa ja Moskovassa, elintarvikkeiden hankkijat, kauppiaat, käsityöläiset, rykmentin apumiehet ja muut.
    01060014
    Каждая артель выбирала начальника, атамана, старосту ги старшину: атаманом артель крепка. Крепка настолько, что артелью города берут, если она не превращается в ватагу, ораву, шайку, толпу, скоп, кучу народа, стадо.
    FileTop
    Each guild chose boss Ataman, elder or foreman: through Ataman the gang is strong. So strong that the team of the city takes it seriously, if it turns into a band of, a mob, gang, mob, ospreys, a lot of people, the flock.
    FileBottom
    Jokainen artteli valitsi puheenjohtajan, atamaanin, vanhimman: atamaanin kautta arttelilla on voimaa. Voimaa on niin paljon, että artteli pystyy kaupunginkin valloittamaan, jos ei se sopeudu joukkoon, porukkaan, jne.
    01060015
    Жизнь в Великороссии, как известно, не мыслилась без сельского мира, основанного на поземельной зависимости лица от общины, на братской любви и круговой поруке друг от друга. Мир представлял как бы одну семью, поставившую себе законом коллективистские начала: деритесь, да не расходитесь; вперед не забегай, от своих не отставай; отстал - сиротою стал; хоть назади, да в том же стаде. Отсутствие полного равенства в мирском собрании очевидно с давних пор: середка сыта, да концы бунтуют. Человек не менее наклонен к возмущению, как и к покорности. Та и другая наклонности подчинены человеческой природе в целом.
    FileTop
    Life in Great Russia, as we know, cannot be thought without the rural population (mir), based on dependence of the community, on brotherly love and mutual responsibility to each other. World was like a family, set himself the law of collectivist principles: save and avoid expenditure; do not run ahead, do not fall behind; behind - became an orphan, though posterior, but in the same herd. Lack of full equality in the mundane meeting obvious for a long time: in the middle satisfied, but at the ends rebelling. Man is no less inclined to outrage as to obedience. So subordinate all tendencies to human nature in general.
    FileBottom
    Elämä Suur-Venäjällä, kuten tunnettua, ei ollut ajateltavissakaan ilman talonpoikaisrahvasta (мир), joka perustui riippuvuuteen maan kautta yhteisöstä, veljelliseen rakkauteen toveripiirissä. Mir oli kuin yksi perhe asettaen itselleen kollektiivisen perustan lailla: säästäkää, älkää tuhlatko; eteenpäin ei juosta, älä jää jälkeen omistasi; jos jäät, olet orpo; jos taaksepäin, niin vain omassa joukossa. Keskellä ollaan kylläisiä, mutta laidoilla kapinoidaan. Ihminen ei ole taipuvainen kapinoimaan sen enempää kuin on taipuvainen tottelemaan. Niin kuuluvat kaikki taipumukset ihmisluontoon.
    01060016
    Соотношение личностного и коллективистского начал складывалось всегда в пользу общнны: мир по слюнке плюнет - так море; к миру приложился— головою заложгася. Мир связывали как общая выгода, так и общая беда: люди - Иван, и я - Иван; люди в воду, няв воду. В преданности миру как известной сумме нравственных сил представлялся залог народного счастья, народной безопасности: где мир да люди, там божья благодать; что мир порядил, то Бог рассудил. Народная вера в то, что мир силен и несокрушим (мирская шея толста, туга, жилиста), порождала безответственность и слепое сознание: валн на мир - все снесет; на мире ездят, да никак не заездят, хоть у него и на шее. Из этой веры возникали и правила поведения отдельных личностей, вступающих в мир и подчиняющихся общим интересам и ценностям: мужик умен, да мир дурак; с волками жить - по-волчьн выть; пошел в стадо - лай не лай, а хвостом виляй, а то заедят.
    FileTop
    Ratio of personal and collective elements evolved always in favor of generality: the world salivating spit - so the sea to peace Applications zalozhgasya head. World tied as the overall benefit and common problem: people - Ivan and I - Ivan, people in the water, nyav water. In devotion to the world known as the amount of moral force to provide bail people's happiness, international security: where the world but the people there are ladybug grace that the world order, God judged. People's belief that the world is strong and indestructible (worldly neck thick, Tuga, wiry) breeds irresponsibility and blind consciousness: Valnet the world - will carry all, go to the world, but not of arrival, even though he and the neck. From this belief arose and rules of conduct of individuals who come into the world and obey the common interests and values​​: smart guy, but the world fool; live with wolves - in wolf's way howl, when went into the herd - no barking and tail wagging, but then learned.
    FileBottom
    Henkilökohtaisen ja kollektiivisen kesken jako oli aina kollektiivisen eduksi. Väki vesi kielellä; rahvaan puoleen kääntyi, rahvas merkitsi yhteistä etua, mutta myös yhteistä vahinkoa: ihmiset on Ivan, minä olen Ivan.; Vettä jos otat, veteen joudut. Uskollisuus rahvaalle on kuin tietty määrä moraalista voimaa, taaten kansan onnen, kansan turvallisuuden: missä rahvas siellä Jumalan siunaus; missä väki kokoontuu, siellä Jumala tuomitsee. Kansan usko siihen, että rahvas on väkevä ja rikkumaton (rahvaan niska on paksu, jämäkkä, sitkeä), syntyi vastuuttomuutta ja sokeata kuuliaisuutta: kansa kaiken kestää; rahvaaseen mennään, miten menet kun kaulassa riippuu. Tästä uskosta on syntynyt myös käyttäytymissääntöjä eri henkilöille, jotka kansan parissa liikkuvat yhteisiä etuja ja arvoja ajamassa: talonpoika on viisas ja rahvas tyhmä; jos susien kanssa elät, susien tapaan ulvot; jos laumaan liityt, hauku tai älä, häntää heiluta ja silloin mentiin.
    01060017
    Общинное потакание нищенству, копеечная благотворительность связывались прежде всего с российским торгово-промышленным сословием, которому на разных этапах его становления не было чуждо стяжение богатства. Имея низкий социальный статус в сравнении, скажем, с дворянством, оно всеми способами стремилось укрепить свое экономическое положение, хотя получение прибавочного продукта в рамках земледельческого хозяйства и в торгово-промышленной сфере было делом длительным и зачастую небезгрешным, о чем свидетельствует народная мудрость: трудом праведным не нажить палат каменных.
    FileTop
    Collaborative indulgence mendicant, a cheap charity associated primarily with Russian commercial and industrial estate, which at various stages of its formation was not alien to the contraction of wealth. Having low social status in comparison with, say, the nobility, it all means sought to strengthen its economic position, although getting the surplus product within the agricultural sector and in trade and industrial sector was a matter of long and often sinless, as evidenced by the folk wisdom: hard righteous not to make the stone chambers.
    FileBottom
    Rahvaan hyväntahtoisuus vähempiosaisia kohtaan, kopeekkojen muodossa tapahtunut hyväntekeväisyys oli tapana ennen muuta venäläisellä kauppias- ja teollisuusväestöllä, joka kehityksensä eri vaiheissa vaurastui. Sen sosiaalinen asema oli heikko verrattuna esim aatelistoon, se pyrki kaikin voimin vahvistamaan taloudellista tilaansa, esimerkiksi hankkimalla lisätuloa maataloudesta, missä myös kauppias- ja teollisuusväestöllä oli osansa jatkuvasti ja tilapäisesti, mistä on todisteena kansanviisaus; työllä ei kivilinnoja rakenneta.
    01060018
    Безвестный автор XVIII в. оставил нам образ Анисимыча, выходца из купеческого сословия, которого именно богатство сбивает с праведного пути: сначала с неким попом Исааком он обворовывает своего отца, затем попадает к разбойникам, которых также оставляет без их воровской добычи [26; 278-279]. Сюжет повести о нового рода Дон Кишоте основан на биографии купца-старовера Василия Анисимовича Чупятова, упомянутого Г.Р. Державиным (1743-1816) в оде «Вельможа»
      Всяк думает, что я Чупатов
      В мароккских лентах и звездах.

    Чтобы обмануть своих кредиторов, обанкротившийся купец представлялся сумасшедшим, а, возможно, и стал таковым после пожара биржевых амбаров в Петербурге в 1761 г., ставшего одной из причин разорения Анисимыча.
    FileTop
    Unknown author of the XVIII century left us way Anisimitch, a native of the merchant class, which is a wealth of knocks from the right path: first with a certain priest Isaac, he robs his father, then gets to the robbers, which also reserves the thieves without their production [26 278-279]. The plot of the novel Don Quixote new genus based on the biography of an Old Believer merchant Vassily Anisimovich Chupyatov referred G.R. Derzhavins (1743-1816) in his ode "grandee"
      Everybody thinks that I am Chupatov
      in Moroccan ribbons and stars.

    To deceive his creditors, the bankrupt merchant seemed crazy, and, perhaps, became one after the fire exchange barns in St. Petersburg in 1761, which became one of the reasons of the bankruptcy of Anisimitch.
    FileBottom
    Tuntematon 1700-luvun taiteilija on laatinut meille Anisimytshan kuvan kauppiaiden keskuudesta, joilla nimenomaan on vaurautta hankittuna hyväksyttävällä tavalla: aluksi hän jonkun pappi Iisakin kanssa ryöstää isänsä, sitten joutuu rosvojen pariin, jotka hän siten jättää ilman saalista [26; 278-279]. Pienoisromaanin sankari on uudenlainen Don Quijote ja kertomus perustuu vanhauskoisen kauppias Vasilis Anisimovitshin elämänkertaan, jonka on esittänyt G.R. Derzhavin (1743-1816) Veljmozhan oodissa
      Kaikki ajattelevat, että minä olen Tsupatov
      marokkolaisissa nauhoissa ja tähdissä.

    Harhauttaakseni velkojiaan, vararikkoon menossa oleva kauppias heittäytyy hulluksi ja ehkä siksi tuleekin pörssivaraston tuhouduttua tulipalossa Pietarissa 1761 ollen eräs Anisimytshin tuhoutumisen syy.
    01060019
    По свидетельству В. Рябушинского, в московской неписаной купеческой иерархии на вершине уважения стоял промышленник, фабрикант. Потом шел купец-торговец, а внизу стоял человек, который отдавал деньги в рост, учитывал векселя, заставлял работать капитал. Его не очень уважали, как бы дешевы его деньги ни были и как бы приличен он сам ни был, - процентщик [44; 165].
    FileTop
    According to V. Ryabushinsky in Moscow merchant unwritten hierarchy stood atop respect industrialist manufacturer. Then came merchant-trader, and stood at the bottom of the man who gave money growth into account bills, forced to work capital. It is not very respected, like cheap money it may be and as it is decent he was, - percenter [44; 165].
    FileBottom
    V. Rjabushinskijn todistuksen mukaan Moskovan kirjoittamattoman kaupallisen hierarkian mukaan kunnioituksen huipulla oli teollisuusmies, tehtaanomistaja. Sitten tulee kauppias ja alapäässä on henkilö, joka sijoitti rahaa liiketoimintaan, lunasti vekseleitä ja sijoitti pääomaa toimintaan. Häntä ei kovin paljon kunnioitettu, ikään kuin hänen rahansa olisi olut jotenkin halpa-arvoista ja hän itsekin olisi ollut vailla arvonantoa, koronkiskuri [44; 165].
    01060020
    Русский В.В. Верещагин (1842-1904), путешествуя по Алтаю, указывал на целые селения, состоящие, за исключением телеграфиста, таможенного чиновника и священника, сплошь из купцов, ведущих ростовщическую торговлю с инородцами и Монголией. О проценте барыша, к примеру, чуйских торговцев красноречиво свидетельствовали их дворцы в Бийске. Типичным представлялся тогда головокружительный рост капитала у купца Мокина, приехавшего в алтайские стойбища в 1860 г. мелким торговцем, имевшим 5 лошадей и 10 голов рогатого скота. В 1875 г. он уже насчитывал до 3000 голов скота, а в 1887 г. раздавал товары в кредит на 25000 руб. исключительно алтайцам, подчиняя их себе долговыми обязательствами; торговый оборот предпринимателя составлял 150000 руб. За громадную территорию под летние пастбища, зимние пригоны, сенокосы и под усадьбу Мокин алтайцам ничего не платил, а в правительственную казну вносил лишь 6 руб. в год в качестве арендной платы. Торговая прибыль, по наблюдениям Верещагина, являлась прежде всего результатом обсчета и обмана, следствием кабалы и личной зависимости местных земледельцев, охотников и скотоводов [63; 238-240].
    FileTop
    Russian V.V. Vereshchagin (1842-1904), traveling in the Altai region, pointed out entire villages consisting except telegraph, customs official and a priest entirely of merchants, leading usurious trade with aliens and Mongolia. About percentage of lucre, for example, Chui traders eloquently testified their palaces Biisk. Is typically then dizzying growth capital Mokina merchant who came to Altai camp in 1860 a small trader, who had five horses and 10 head of cattle. In 1875 he was included up to 3,000 head of cattle in 1887, handing the goods on credit for 25,000 rubles. only Altaici, subdue them a debt obligation, the trade turnover of an entrepreneur amounted to 150,000 rubles. Over the vast territory under the summer pastures, winter distillate, hayfields and under homestead Mokin Altaici paid nothing, and in government coffers contribute only 6 rubles a year in rent. Trading profits, according to observations Vereshchagin, was primarily the result of calculation and deceit consequence bondage and personal dependence of local farmers, hunters and herdsmen [63, 238-240].
    FileBottom
    Venäläinen taidemaalari V.V. Vereshtshagin (1842-1904), matkustellessaan Altailla mainitsee kokonaisia asutusalueita, joilla asui paitsi sähköttäjä, tullivirkailijoita, pappi, joukko kauppiaita, jotka kävivät tuottoisaa kauppaa muukalaisten ja mongolien kanssa. Kaupanteon suurista voittoprosenteista kertovat kaunopuheisesti esimerkiksi kauppiaiden linnat Biiskissa. Siihen aikaan tyypillistä oli päätähuimaava pääoman kasvu, esimerkkinä Mokinan kauppias, jolla saapuessaan Altaille 1860 pikkukauppiaana 5 hevosen ja 10-päisen nautakarjan kanssa. Vuonna 1875 hänellä oli jo 3000 päinen karjalauma ja 1887 hän myi tavaraa luotolla 25000 ruplalla pelkästään altailaisille alistaen heitä valtansa alle velkasitoumuksilla; tämän yrittäjän kauppavaihto oli silloin 150000 ruplaa. Valtavilla kesälaitumilla Mokinan asutusalueella korjattiin ilmaiseksi heinää ja hallituksen kassaan hän kuitenkin maksoi vain 6 ruplaa vuodessa vuokraa. Kauppavoitto syntyi Vershtshaginin havaintojen mukaan pääasiassa petoksilla ja väärennyksillä seurauksena paikallisten maanviljelijöiden, metsästäjien ja karjankasvattajien velkaorjuudesta ja henkilökohtaisesta riippuvuudesta [63; 238-240].
    01060021
    Другой пример - монастырь близ Телецкого озера, возникший в 1862 г. по инициативе барнаульского купца Малькова, добившегося у правительства уступки пустолежащих земель Чулышманской долины в целях распространения на Алтае христианства и цивилизации. Но пустота земель существовала лишь на бумаге, а живeшие близ Телецкого озера алтайцы оказались перед выбором: либо убираться отсюда на бедные пастбища и неудобные земли, либо платить монастырю аренду. За право поставить юрту в исконно родных местах алтаец должен был платить Малькову, выстроившему на собранные и присвоенные им деньги одну лишь церковь, 1 руб. в год; за право посеять ячмень - 1 руб. за пуд высеянных семян; за пастьбу крупного скота - 25 коп. с головы, мелкого - 5 коп.; за копну накошенного сена - 10 коп; за право пользования лесом - 1 руб. в год [63; 243].
    FileTop
    Another example - a monastery near the Teles lake emerged in 1862 on the initiative of Barnaul merchant Malkova in bringing the government land concessions empty-lying Chulyshman valley in order to spread Christianity in the Altai and civilization. But the void land existed only on paper, but living near the Lake Teles Altai faced with a choice: either get out of here on the poor and uncomfortable, or to pay rent to the monastery. For the right to put the tent in our native places Altaian had to pay and collected the money given to them only one church, one rub. per year for the right to sow barley - 1 rub. pood sown seeds; for grazing cattle - 25 kopecks a head, small - 5 kopecks.; harvested hay for mop - 10 kopecks, for the use of forest - 1 rub. per year [63, 243].
    FileBottom
    Toinen esimerkki on luostari Teletsko joen lähellä, perustettu 1862 barnaulilaisen kauppias Malkovin toimesta. Saatuaan valtiolta oikeuden ottaa haltuunsa asuttamatonta maatata Tshulshmanin laaksossa tarkoituksella ulotta Altaille kristinuskoa ja sivistystä. Mutta asuttamattomuus oli olemassa vain paperilla, ja altailaiset ilmestyivät Teletsko järven lähelle ennen valintaa: joko siirretään täältä köyhille laidunmaille ja epäsuotuisalle maa-alueelle tai maksetaan luostarille maanvuokraa. Oikeudesta pystyttää jurtta alun perin omalle maalle altailaisten piti maksaa Malkoville, joka rakensi keräämillään ja anastamillaan rahoila vain yhden kirkon - 1 rupla vuodessa oikeudesta viljellä ohraa - rupla puudalta kylvetystä siemenestä; karjan laiduntamisesta 25 kopeekkaa päältä, pienkarjalta 5 kopeekkaa; heinästä 10 kopeekkaa yksiköltä, oikeudesta käyttää metsää 1 rupla vuodessa [63; 243].
    01060022
    Рассматривая версии происхождения предпринимательской культуры вообще, следует согласиться с выводом Ф. Броделя (1902-1985), автора фундаментального труда по мировой истории среднего и нового времени, о том, что она «не могла выйти из одного сугубо ограниченного истока: свое слово сказала здесь экономика, свое слово - политика; свое слово - общество; свое слово сказали и культура, и цивилизация. А также и история, которая зачастую была последней инстанцией, определяющей соотношение сил» [7; 78].
    FileTop
    Considering versions of the origin of entrepreneurial culture in general, we should agree with the conclusion of Fernand Braudel (1902-1985), author of the fundamental work on the history of the world of the middle ages and the new era, that she "could not get out of a strictly limited source: his word said here economics, his word - politics; his word - society; he also used the words culture and civilization. And also history that has often been the ultimate authority, which determines the correlation of forces "[7, 78].
    FileBottom
    Tarkasteltaessa yrityskulttuurin alkulähteitä yleisesti joutuu yhtymään F. Brodeljin (1902-1985), käsitykseen perustyöstä keski- ja uudella ajalla maailmanhistoriassa, siihen, ettei se voinut lähteä vain ikävystyttävästä rajoitetusta, hänen käyttämänsä sana tässä oli: yhteiskunnan taloudellisesta politiikasta, kulttuurista ja sivilisaatiosta, vaan myös historiasta, joka osaltaan oli perimmäinen tekijä ja määräsi voimasuhteiden jakautumisen". [7; 78].
    01060023
    Этот вывод наиболее применим и к отечественным реалиям.
    FileTop
    This conclusion is most applicable to domestic realities.
    FileBottom
    Tämä johtopäätös pätee myös Venäjän todellisuuteen.
    01060024
    Историческая наука на чисто внешнем, эзотерическом пути доказывает, что к христианству русский народ подошел с благословением Бога, уже создавшего правоверие в полном своде, правоверие заповедальное, полученное от Создателя. Русский народ принял христианство по наитию, с пресветлым разумом, чистой душою: он уже тогда был воистину великим во всех деяниях, народом мудрым, загадочным, то есть предназначенным для решения на земле особых, еще не явленных человечеству грядущих задач, с печатью благой воли на челе. Это был народ Солнца-Креста, умевший в доисторическом прошлом сжиматься наподобие стальной пружины, умел уходить в себя и вновь расширяться в пространстве, подчиняя это пространство любовью, желанием и мечом.
    FileTop
    Historical science in purely external, esoteric way proves that the Russian people turned to Christianity with the blessing of God, created a comprehensive set of orthodoxy, confessional orthodoxy received from the Creator. Russian people embraced Christianity on a whim, with Most Lucent mind, pure soul, it was already truly great in all deeds, wise people, mysterious, that is, designed to address specific challenges ahead, not yet revealed to mankind, with the soul of good will. It was the people of the Sun Christ, who was able to shrink prehistoric past and stamp on a steel spring, was able to withdraw into itself and re-expand in space, dominating the space with love, desire and sword.
    FileBottom
    Historiatiede puhtaasti ulkoisena, esoteerisenä keinona näyttää, että kristinuskossa Venäjän kansa alistui Jumalan siunaukseen, omaksuttuaan oikeauskoisuuden täydellisesti, tunnustetun oikeauskoisuuden, joka oli saatu Luojalta. Venäjän kansa hyväksyi kristinuskon alkuperäisenä, järjeltään valistuneena, sielultaan puhtaana; jo sillä tavoin se oli suuri kaikissa toimissaan, viisas kansa, kaukonäköinen, asettuen ajamaan erityisiä vielä silloin ihmiskunnalle tuntemattomia tehtäviä ja sielullisesti siunattuja tarkoitusperiä. Tämä oli Kristus-Auringon kansa, joka ymmärsi jo esihistoriallisena aikana painaa teräsjousta, ymmärsi mennä itseensä ja uudelleen levittäytyä laajalle alueelle ottaen sen omakseen rakkaudella, tahdonvoimalla ja miekalla.
    01060025
    Таково мнение современных фнлософов-спиритуалистов о нашем народе - богоносце.
    FileTop
    This is what the present philosophers and spiritualists think of our nation - nation chosen by God.
    FileBottom
    Tätä mieltä ovat nykyiset filosofit ja spiritualistit kansastamme - jumalan valitusta.
    01060026
    Нет сомнения, что православная ветвь христианства, привитая народу при Владимире I в 988 г., плодоносила и ранее: в первой варяжской дружине было немало христиан. В 945 г., при заключении мира с греками, часть славянских дружин приняла присягу по православному закону.
    FileTop
    There is no doubt that the Orthodox branch of Christianity grafted people under Vladimir I in 988, did not bear fruits also earlier: in the first squad of the Varyag was a lot of Christians. In 945, at the conclusion of peace with the Greeks, some Slavic warriors took the oath according to Orthodox law.
    FileBottom
    Ei epäilystäkään, etteikö oikeaoppinen kristinuskon haara, joka johdatti kansaa Vladimir I aikaan 988, kantanut hedelmää jo aikaisemmin: jo ensimmäisen varjagivallan aikana oli olemassa paljon kristittyjä. Vuonna 945 solmittaessa rauha kreikkalaisten kanssa, osa slaavilaisista vannoi valan ortodoksisen lain mukaan.
    01060027
    Приверженность к обрядовой стороне православия укреплялась в России веками. Голландский художник и писатель К. де Бруин (1652-1727), в 1701 г. оказавшись в Архангельске, затем - в Москве, в своих записках поражался нравом русских людей, которые «в сношениях своих наблюдают между собою довольно странный обычай. Пришедши куда-нибудь и вступивши в комнату, они не говорят прежде ни слова, но ищут глазами изображения какого ни есть святого, которое всегда имеется в каждом покое. Отыскав оное, они кладут перед ним три поклона, осеняя себя в то же время крестным знамением и произнося: «Господи, помилуй!» - гаи же: «Мир дому и живущим в нем!», и опять совершают крестное знамение, затем они уже здороваются с хозяевами и ведут с ними беседу. То же самое делают они, посещая чужестранцев, творя поклоны перед первой попавшейся им на глаза картиной, из опасения не отдать прежде богу подобающего ему почтения» [71; 76].
    FileTop
    Commitment to the ritual side of Orthodoxy in Russia strengthened during centuries. Dutch painter and writer K. de Bruin (1652-1727), in 1701, being in Arkhangelsk, then in Moscow, in his notes amazed Russian people who "in their relations among themselves watching a rather strange custom. On entering the room, they do not say a word before, but looking for the most sacred image, which is always available in each room. Finding it, they do in front of it three bows, cross themselves at the same time saying, "Lord, have mercy!" - as well as: "Peace to the home and people living in it, and again make sign of cross, then they already say hello to the owners and lead a conversation with them. The same thing they do when visiting foreigners, creating bows before the first picture they see thus showing the fear before God, not forgetting to give him a befitting reverence "[71, 76].
    FileBottom
    Pitäytyminen ortodoksisessa oikeauskoisuudessa vahvistui Venäjällä satojen vuosia ajan. Hollantilainen taidemaalari ja kirjailija K. de Bruin (1652-1727), vuonna 1701 tultuaan Arkangeliin, sittemmin Moskovaan, muistinpanoissaan ihmetteli Venäjän kansaa, joka hänen muistiinmerkittyjen havaintojensa mukaan noudattaa varsin kummallista tapaa. Tultuaan jonnekin ja astuttuaan huoneeseen he eivät aluksi sano sanaakaan, vaan etsivät katseellaan pyhää kuvaa, joka on aina kaikissa huoneissa. Löydettyään sen he tekevät kolme kumarrusta, siunaten samalla itsensä ristinmerkillä ja lausuen: «Господи, помилуй!» - sekä: «Мир дому и живущим в нем!», (Herra armahda ja Rauha taloon ja sen asukkaille), ja uudelleen tekevät ristinmerkin, sitten vasta kääntyvät isäntäväen puoleen ja ryhtyvät heidän kanssaan keskusteluun. Samoin he tekevät vieraillessaan ulkomaalaisten luona tehden kumarrukset ensimmäisen eteensä saamansa kuvan edessä, jättämättä antamatta Jumalan edessä hänelle kuuluvaa kunniaa. [71; 76].
    01060028
    Де Бруин нарисовал и насчитал в Москве, в Кремле и в других частях, равно и поблизости столицы, за земляным валом, до шестисот семидесяти девяти церквей и монастырей, и столько же при них богаделен.
    FileTop
    De Bruin painted and numbered in Moscow, in the Kremlin and in other parts as well and nearby capital, for an earthen wall, about six hundred and seventy-nine churches and monasteries, and the same with them almshouses.
    FileBottom
    De Bruin merkitsi muistiin ja luetteli Moskovassa, Kremlissä ja muualla, samoin kaupungin lähistöllä maavallin takana peräti 679 kirkkoa ja luostaria, ja niissä yhtä monta jumalankuvaa.
    01060029
    Но есть в русском характере черта, прямо противоположная личной божественной свободе. Л.Н. Толстой назвал эту безропотную потребность быть частью целого, частью общей судьбы, самозабвение в общих начинаниях, вплоть до отказа от личной свободы и ответственности, роевым началом. Из этой писательской посылки вырос не только Платон Каратаев, но и убеждение, что русский человек - существо, мол, удоборуководимое, и сам по себе, без начальника и строгого внушения, никуда не двинется, даже сор из избы не вынесет. Народ непритязательный, подавляющий своим нестяжательством, серостью внешней жизни, но и недобросовестностью, общей неурядицей.
    FileTop
    But there is in the Russian character trait opposite to divine personal freedom. L.N. Tolstoy called this uncomplaining need to be part of the whole, part of a common destiny, self-forgetfulness in common endeavors, including refusal of personal freedom and responsibility, swarms start. From this writer's premise has grown not only Plato Karataev, but also the belief that the Russian people - being supposedly easily convinced, in and of itself, without a strict boss and suggestion, it would not go out from his hut, not even to bring out waste. Lowly people, overwhelming in its non-acquisitiveness, greyness in external life, but dishonesty, general turmoil.
    FileBottom
    Mutta venäläisessä luonteessa on myös piirre, täysin vastakkainen henkilökohtaiselle jumalalliselle vapaudelle. L.N. Tolstoi nimittää sitä lähtemättömäksi tarpeeksi olla osa kokonaisuutta, osa yhteistä kohtaloa, liittymiseksi yhteisiin päämääriin ja perustoihin, vaikka sitten luopuen henkilökohtaisesta vapaudesta ja vastuusta, arjen perustasta. Tästä kirjailijan näkemyksestä syntyi ei vain Platon Karatajev, vaan myös näkemys, että venäläinen ihminen on itseohjautuva, oma itsensä, ilman käskijää, ja vahva sisäisesti, järkähtämätön, häntä ei mökistäänkään saada lähtemään, ei edes roskia ulos viemään. Kansa on vähään tyytyväistä, pitäytynyttä omiin päämääriinsä, karun ulkoisen elämän takia, mutta myös epäviisaiden ja yleisten epäonnistumisten takia.
    01060030
    А что ж это, как не отсутствие инициативы, необходимость постороннего понукания? Гром не грянет, мужик не перекрестится? Жареный петух - птнца мудрости нашей? Достаточно взглянуть на того же англичанина: он в душе всегда игрок, если он серьезный деловой человек, а «наши совсем не игроки, очень осторожны и медлительны, решение принимают не сразу, а выжидая, но, раз оно принято, гнут линию упорно и тягуче, несмотря на неудачи» [42; 159]. В то же время красноречивые знатоки, эгоистически рассчитывающие каждый свой шаг, удивляются русскому самоотвержению и терпению: пошлите, мол, простого русского человека на верную смерть, - он пойдет беспрекословно, даже не спрашивая, зачем его посылают.
    FileTop
    And what is it but a lack of initiative, the need for foreign prodding? Without a thunder clap peasant will not cross fingers. Roasted cock - points our wisdom? Just look at the same Englishmen in his soul he is always the player if he is a serious businessman, and "our players are not very careful and slow, the decision is not taken immediately, but waiting, but, once it is accepted, bend the line hard and ductile despite failures " [42 159]. At the same time eloquent experts, selfishly counting every step, surprised Russian dedication and patience: send, say, a simple Russian man to his death - he goes without question, without even asking why he was sent.
    FileBottom
    Mikä muu se onkaan kuin aloitteellisuuden puute, josta ulkomaalaiset huomauttelevat? Ellei ukkonen jyrähdä talonpoika ei ristinmerkkiä tee? Paahdettu kukkoko on linnuista viisain? Katsokaapa kuinka englantilainen on sielussaan aina peluri, jos hän on liikemies, mutta "meikäläiset eivät ole lainkaan pelureita, vaan ovat kovin varovaisia ja hitaita päätöksissään, mutta päätettyään eivät taivu, vaan ovat kovia ja sitkeitä huolimatta epäonnistumisista " [42 159]. Samalla kun ovat kaunopuheisia asiantuntijoita, itsekkäästi laskevat jokaisen askeleen, ihmettelevät venäläisen omistautumista ja kärsivällisyyttä: lähetä vaikka yksinkertainen venäläinen mies kuolemaan - hän menee kyselemättä, kysymättä edes, miksi hänet lähetettiin.
    01060031
    Сам народ в стихотворных и прозаических рассказах себя не щадил. В песне о Фоме и Ереме содержанием сатиры служит изображение похождений двух побратавшихся лиц, по характеру похожих друг на друга, которые берутся за всякую выгодную деятельность для улучшения своего быта, но каждая их попытка на этом поприще заканчивается неудачей. Молодцы Фома и Ерема бойки по натуре, но ленивы до крайности, не привыкли к серьезному труду, не прочь и без труда добиться лучшего положения. Народная сатира величает их людьми торговыми гаи рукомысленничками, то есть занимающимися добрым ремеслом. Братаны задумали свои головы кормить, себе хлеб добывать, но промыслы их не клеятся, а только служат к их разорению и напрасной трате времени и денег. Когда дело из рук вон плохо, по их же собственной вине, Фома и Ерема растоскуются, разгорюются и берутся за новые, по их расчетам, более прибыльные промыслы гаи ремесла. Комизм положения Фомы и Еремы заключается в том, что практика их (простоволо- сье) всегда противоречит широким замыслам и легкому подвижно-фантастическому нраву, задору и похвальбе, вечным соблазнам русского человека. Тяготясь крестьянским трудом (что потравлено и погноено хлеба, что украдено с полей, из амбаров), они пускаются на выдумки, ловят, скажем, перепелов, переходят к городским занятиям, торгуют на пять копеек, и никогда не добиваются прибытка: не до жиру, быть бы живу. Фома и Ерема - посмешище для истинно деловых людей.
    FileTop
    The people in poems and prose stories are not spared. In the song of Thomas and Yarema content is satire image adventures of two brotherly persons in nature similar to each other; whatever is undertaken for any profitable activity to improve their life every attempt fails. Well-meaning as Thomas Yarema ever are by nature, but lazy to the extreme, not accustomed to serious work, but why not try easily achieve a better position. In people's satire a bubble is developed and they pretend being professional handicrafts making good trade. Brothers conceived in their heads a plan to feed themselves properly finding bread, but they are not crafts, and only serve to ruin them and wasting time and money. When this business turns out badly, the failure being their own fault and Thomas Yarema turn annoyed and sorry and take up new, according to their calculations, more profitable businesses and crafts. Comic situation for Thomas and Yarema is that their practice (simple eating) always contradicts wide designs and fantastic dispositions, enthusiasm and boasting, well reflecting eternal temptations of Russian man. Burdening peasant labor (acquiring bread by stealing it from the fields or from the barns), they undertake urban employment, trade for five cents, but never profitably: find no butter nor bread to be nourished properly. Thomas and Yarema are a mockery of true business people.
    FileBottom
    Kansa itse on runollista eikä suorasanaisissa kertomuksissaan itseään sääli. Laulussa Fomasta ja Jeremesta satiirinen sisältö kuvailee kahta velikultaa, jotka ovat luonteeltaan samanlaisia ja tarttuvat jokaiseen edulliseen tilaisuuteen parantaakseen asemaansa, mutta jokainen heidän yrityksensä tässä suhteessa päättyy epäonnistumiseen. Nuorukaiset Foma ja Jerema ovat pelkureita luonteeltaan, mutta äärimmäisen laiskoja, eivät ole tottuneet vakavaan työntekoon, mutta ilman työtä eivät myöskään saavuta parempaa asemaa. Kansan satiiri suurentelee heidät kauppiaiksi tai käsityöläisiksi, siis kunnon ammattilaisiksi. Veljekset aikovat ruokkia itsensä, hankkivat leipää, muta heidän toimensa eivät tuota tulosta, vaan johtaa vain ajan ja rahojen kulumiseen. Kun heidän asiansa menevät huonosti, omasta syystään, Foma ja Jereme suuresti murehtuvat ja ryhtyvät keksimiinsä uusiin tuottoisampiin toimiin ja ammatteihin. Foman ja Jeremen tilanteen koomisuus johtaa siihen, että heidän toimensa (yksinkertainen syöminen) on ristiriidassa heidän suurisuuntaisten toimiensa ja mielikuvituksellisen moraalinsa kanssa, samoin ikuisen venäläisen ihmisen kanssa. Pitkittämällä talonpojan uurastusta (leivän hankkimista pellolta tai varastaen ihmisiltä tai vilja-aitoista), he ryhtyvät tuumiin, tekevät konnankoukkuja tai ryhtyvät kaupunkilaisammatteihin, käyvät kauppaa viidellä kopeekalla eivätkä koskaan onnistu samaan voittoa: evät voita eivätkä leipää. Foma ja Jereme tekeytyvät todellisiksi ammattilaisiksi.
    01060032
    Но среди национальных духовных добродетелей издавна ценились такие качества, как верность православию, набожность, смирение, покорность, сострадательность, любовь к общему благу, скромность. Пороками же называли своеволие, самонадеянность, лукавство, нехватку твердости, леность, наклонность к чужому и подозрительность к новым веяниям, особенно западным.
    FileTop
    But among national spiritual virtues have long been valued qualities such as loyalty to Orthodoxy, piety, humility, humility, compassion, love for the common good, modesty. Vices are also recalled such as self-will, arrogance, deceit, lack of firmness, laziness, tendency to suspiciousness of others and to new ideas, especially Western ones.
    FileBottom
    Mutta kansan hengellisten sankareiden rinnalla on aina arvostettu myös sellaisia hyveitä kuin uskollisuus, oikeauskoisuus, sankaruus, rauhantahtoisuus, toivo, myötätunto, rakkaus yhteiseen hyvään, vaatimattomuus. Silloin tällöin mainitaan myös omavaltaisuus, itsetietoisuus, lujuuden puute, laiskuus, taipumus muuhun ja uusien asioiden halveksiminen, erityisesti läntisten.
    01060033
    Природная деликатность русского характера лишает человека предприимчивости - из опасения поставить себя слишком высоко и своим влиянием стеснить других.
    FileTop
    Natural delicacy of the Russian character deprives a person of enterprise - to put themselves out of fear of assessing one too high and one's influence inconveniencing others.
    FileBottom
    Venäläisen luonteen luonnollinen herkkyys on kuitenkin omiaan hillitsemään yritteliäisyyttä - varoen nostamasta itseään liian korkealle tai toiminnallaan häpäisemästä muita.
    01060034
    Современные мистики роевое начало Л.Н. Толстого не опровергают, добавляя, что народ русский выткан из какого-то необъяснимого замысла, с неповторимой историей, которую следует велнчнть неустанно, пока хватает сил. В государстве, которое русские построгай там, где больше никто не живет, они ищут не свободы личности, но осуществления правды.
    FileTop
    Modern mystics do not appreciate L.N. Tolstoy, adding that the Russian people are acting by the force of some inexplicable woven design, with a unique history, which must be exaggerated tirelessly until the end of forces. In a state that stresses its citizens, where nobody else any more lives, they are not looking for individual liberty, but for the truth.
    FileBottom
    Nykyiset mystikot eivät arvosta L.N. Tolstoin perusteluita lisäten, että Venäjän kansa toimii jonkin käsittämättömän perusajatuksen mukaan, ainutlaatuisen historian, jota pitää koko ajan suurennella, kunnes voimat loppuvat. Valtioon, joka venäläisiä ahdistaa, siellä missä kukaan ei asu, he liittyvät ei vapaina ihmisinä, vaan totuutta toteuttaen.
    01060035
    В качестве предварительного вывода отметим, что из двух отмеченных М. Вебером типов рациональности российский цивилизационный тип гораздо ближе рациональности по ценности, чем рациональности по цели.
    FileTop
    As a preliminary conclusion, we note that two distinguished types of Russian civilizational rationality presented by M. Weber rationality in values is much closer than rationality in purpose.
    FileBottom
    Väliaikaisena johtopäätöksenä toteamme, että M. Weberin esittämästä kahdesta venäläisten rationaalisuuden tyypistä arvorationaalisuus osuu paljon paremmin kohdalleen kuin tarkoitushakuisuus.

    0107
    Роль городов Европы и России в развитии предпринимательства
    Significance of cities for the development of entrepreneurship in Europe and in Russia
    Kaupunkien merkitys yritystoiminnan kehittymisessä Euroopassa ja Venäjällä

    Prev menu
    Next menu
    01070001
    В Западной Европе, по определению М. Вебера, город с древних времен рассматривался как крепость и как поселение, жители которого занимались в преобладающей своей массе не сельским хозяйством, а ремеслом и торговлей. В древней России первоначальный термин город обозначал всякое огороженное (укрепленное) место или поселение. При наличии воинственных соседей население нуждалось в защите. С этой целью и создавался город, строилась ограда военно-оборонительного характера, за которой каждый хозяин, купец гаи ремесленник мог более гаи менее безопасно заниматься избранным делом. Город в качестве особой экономической, торговой, военно-хозяйственной единицы постепенно разрастался, к нему тягались села, дворы; благоденствие и процветание его определялось удобством месторасположения в качестве рынка, то есть места сбыта предметов производства.
    FileTop
    In Western Europe, by the definition of Max Weber, the city in ancient times was considered as a fortress and as a settlement whose inhabitants were engaged in crafts and trade more than in agriculture. In the ancient Russian city, the original term refers to any enclosure (fortified) place or settlement. In the presence of warlike neighbors population needs protection. To this end also city was created and it built fence of military defensive character, inside of which each citizen, merchant and artisan could more or less safely exercise his business. City as a special trade, military and economic unit gradually swelled from craving village courtyards; welfare and prosperity of its convenience of location was determined as the market, that is, the place where production and tools were sold and exchanged.
    FileBottom
    Länsi-Euroopassa, Weberin mukaan, kaupunkia pidettiin muinaisista ajoista kaupan ja käsityöammattien linnoituksena, jossa asukkaat harjoittivat valtaosaltaan muita ammatteja kuin maanviljelystä, käsityötä ja kauppaa. Muinaisella Venäjällä termi 'kaupunki' (город) tarkoitti linnoitettua (vahvistettua) paikkaa tai asutusta. Jos lähistöllä oli sotaisia naapureita, väestö tarvitsi puolustusta. Tässä tarkoituksessa muodostettiin kaupunki, rakennettiin linnoitus sotilaallisessa puolustustarkoituksessa, sen sisällä voivat kauppiaat ja käsityöläiset enemmän tai vähemmän turvallisesti harjoittaa valitsemaansa ammattia. Kaupunki erityisenä taloudellisena, kaupallisena, sotataloudellisena yksikkönä kehittyi ja kasvoi ja veti puoleensa kyliä ja kartanoita; suotuisan kehityksen ja kukoistuksen sille turvasi mukava sijainti markkinapaikkana, paikkana, jossa vaihdettiin työkaluja ja tuotteita.
    01070002
    Древнюю Русь называли страной городов. Главными причинами создания городов были народный промысел и торг, нуждавшийся в сбыте и включении в рыночные отношения.
    FileTop
    Ancient Rus is called country of towns. The main reasons for the creation of cities were popular production and trading needing suitable market conditions.
    FileBottom
    Vanhaa Venäjää (Древняя Русь) nimitettiin kaupunkien maaksi (страна городов). Pääasiallinen syy kaupunkien syntyyn oli rahvaan tavaratuotanto ja kauppa, jotka tarvitsivat menekkiä ja markkinaolosuhteita.
    01070003
    Древнерусский город слагался в основном из трех элементов: крепости, торга, посада. В крупных городах, помимо главного торга, возникало еще несколько мелких торговых площадок, иногда со спецификой промысла (сенные, рыбные, мясные и пр.). Чаще всего эти торжки оседали возле речных мостов гаи переправ.
    FileTop
    Old Russian city took shape mainly of three elements: the fortress bargaining tenements. In large cities, in addition to the main bargaining occurred several smaller marketplaces, sometimes with the specific fishery (hay, fish, meat, etc.). Most often, these Torzhok settled near the river bridge and crossings.
    FileBottom
    Muinaisvenäläinen kaupunki muodostui perimmältään kolmesta alkutekijästä: linnoitus, tori ja asutus. Suurissa kaupungeissa, syntyi paitsi keskustori, vielä joitakin muita pienempiä kauppa-aukioita, joskus tietyille tuotteille (heinä, kala, liha ym). Useimmiten nämä kauppapaikat olivat jokien varsilla siltojen tai kahluupaikkojen juuressa
    01070004
    В ряде древнерусских городов выделялись особые поселения - слободы, жителям которых давалась личная свобода, они освобождались на какое-то время от налогов. Слободы часто примыкали к тяглому посаду, а со временем нередко врастали в него. Слободское население отличалось специализацией - известны служилые, ремесленные, промысловые и другие слободы. Различались они также по владельцам, на землях которых создавались: княжеские, монастырские и пр., первоначально характеризовавшиеся территориальной целостностью и собственной системой управления.
    FileTop
    In some ancient cities allocated special settlements - settlements, the population of which was given to personal freedom, they were released at a time from taxes. Sloboda was often sided by a tax-free area, and eventually grew into it often. Suburban population of different specialization - known servitors, craft, fishing and other settlements. They differed as to the owners on the lands which were created: the prince, monastery, etc., initially characterize the territorial integrity and its own control system.
    FileBottom
    Muinaisvenäläisten kaupunkien joukossa oli erityisiä asutusalueita, nimeltään slobod (слобод), joiden asukkaille annettiin henkilökohtainen vapaus, heidät vapautettiin määräajaksi verojen maksamisesta. Slobodit muuttuivat joskus tiheäksi asutukseksi, usein ajan myötä kasvoivat sellaisiksi. Slobodien väestö erottui erikoistumisellaan, erityispalveluillaan, tunnettiin palveluslobodeja, käsityöslobodeja, tuote- ym slobodeja. Erottuivat joskus myös päällikköjensä mukaan, maaseudulla ruhtinaiden, luostarien ym slobodeja, joille oli luonteenomaista niiden alueellinen suuntautuminen ja omanlaisensa hallintojärjestelmä.
    01070005
    Остановимся на таких примерах.
    FileTop
    We will stay in examples of these
    FileBottom
    Pitäydymme esimerkkitapauksissa
    01070006
    В поселениях при монастырях миряне образовывали ремесленные слободы, торговые центры. В Белоозере на берегах Шексны, помимо домов, служивших в Х-XIII вв. одновременно мастерскими литейщиков, косторезов, гончаров и др., обнаружены горны, кузницы, сушильни гаи коптильни для рыбы. Высокий уровень городской культуры характеризуют инструменты для письма, надписи на бытовых вещах, обилие привозных изделий [20; 48,53,194,197].
    FileTop
    In settlements in monasteries laity formed craft villages, shopping centers. In Byelozero on the banks of the Sheksna besides ordinary houses, some served in the X-XIII centuries both workshops for casters, bone carvers, potters and others, discovered kilns, forges, dehydrators and smokehouse for fish. A high level of urban culture characterized tools for writing, writing on everyday things, the abundance of imported products [20 48,53,194,197].
    FileBottom
    Luostariyhteisöiden rahvas muodosti käsityöläisslobodeja, kauppakeskuksia. Beloozerossa Sheksnan rannoilla oli paitsi taloja, myös verstaita, jotka 900-1200-luvuilla olivat samalla metallivalimoita, luunleikkaamoita, savivalimoita ym. joissa oli uunit, pajat, kuivaamot ja kalakuivaamot. Luonteenomaista on korkea kaupunkikulttuuri kirjoitusvälineineen kirjeiden kirjoittamiseen ja allekirjoittamiseen hyllyillä runsaiden tuontitavaroiden joukossa. [20; 48,53,194,197].
    01070007
    Владимир Мономах (1053-1125), княживший в Киеве, особое внимание уделял волости отца своего-Ростову и основал недалеко от него город в свое имя, которому суждено было стать центром Владимирo-Суздальской Руси. Город был поставлен на высоком берегу реки Клязьмы, впадающей в Оку и таким образом связанной с большим волжским торговым путем.
    FileTop
    Vladimir Monomakh (1053-1125), Prince of Kiev, paid special attention to his father's parish and Rostov-founded near his city in his name, which was destined to become the center of Vladimiro-Suzdal. The city has been put on a high bank of the river Klyaz'ma flowing into the Oka and thus associated with large Volga trade route.
    FileBottom
    Vladimir Monomah (1053-1125), ruhtinas Kiovassa, kiinnitti erityistä huomiota isänsä maaseutualueeseen Rostoviin ja perusti sen lähelle omiin nimiinsä kaupungin, josta oli tarkoitus tulla Vladimir Suzdalin Venäjän keskuspaikka. Kaupunki rakennettiin Kljazma-joen korkealle törmälle Oka-joen liittymäkohtaan siten liittyen suureen Volgan kauppareittiin.
    01070008
    Нижний Новгород, основанный в 1221 г. князем Юрием Всеволодовичем на высоком плато у впадения Оки в Волгу, стал опорой Владимиро-Суздальского княжества в важном стратегическом и торговом пункте его восточных границ [20; 178].
    FileTop
    Nizhny Novgorod, founded in 1221 by Prince Yuri Vsevolodovich on a high plateau at the confluence of Oka river to Volga, became for Vladimir-Suzdal principality an important strategic and commercial support point to its eastern borders [20, 178].
    FileBottom
    Nizhnij Novgorodista, jonka ruhtinas Juri Vsevolodovitsh perusti vuonna 1221 ylätasangolle kohtaan, jossa Oka-joki liittyy Volgaan tuli Vladimirin ja Suzdalin ruhtinaskunnalle tärkeä itärajan strateginen ja kaupallinen tukikohta [20, 178].
    01070009
    Предприимчивые новгородцы, еще в ХI-ХII вв. торговавшие с Пермью Великой, первыми обратили внимание на естественные соляные источники, но поселение на месте селища коми-пермяков возникло лишь около 1430 г., когда варницы посадских людей Калинниковых, выходцев из Вологды, дымились на берегу реки Усолки. Так возник Соликамск, выгодное географическое положение которого, удобный водный путь для вывозки соли и огромные запасы соляных растворов на небольшой глубине привлекали сюда множество торговых людей, особенно после присоединения в 1472 г. земель по Каме, вместе с Пермью Великой, к Москве.
    FileTop
    Enterprising Novgorodians, already in the 11th-12th centuries paid attention to the natural sources of salt, but settlement on the site of the Permian Komis Villages emerged only around 1430, when the salt-boilers of Kalinnikova natives of Vologda, started steaming on the riverside Usolki. Thus arose Solikamsk, favorable geographical position of which, a convenient waterway for hauling salt and huge reserves of brines at shallow depths attracted many tradesmen, especially after the accession in 1472 of land along the Kama, along with Great Perm to Moscow.
    FileBottom
    Yritteliäät novgorodilaiset kävivät kauppaa jo 1000-1100 -luvuilla Suur-Permin kanssa ja kiinnittivät huomiota luonnollisiin suolakerrostumiin, mutta asutus paikalle tuli komilaisten ja permiläisten toimesta vasta 1430, Vologdasta lähteneet Kaninkovasta kotoisin olevat suolankeittäjät rakensivat savunsa Usolki-joen varrelle. Näin syntyi Solikamsk, jonka suotuisa maantieteellinen sijainti, mukava vesitie suolan kuljetukseen ja valtavat suolavarannot lähellä maanpintaa houkuttelivat tänne paljon kauppamiehiä, erityisesti vuoden 1472 jälkeen, kun Kaman varren maat liitettiin Suur-Permin kanssa Moskovaan.
    01070010
    Добыча соли становится крупномасштабным по тем временам неземледельческим промыслом с технологией, известной издавна. Бурились скважины, в которые закачивалась вода, обратно выкачивался уже соляной раствор, который выпаривался в специальных чанах.
    FileTop
    Salt production becomes large-scale non-agricultural activity with a technology known a long time. Wells were drilled in which water was pumped back was obtained already saline, which then was evaporated in special vats.
    FileBottom
    Suolantuotannosta tulee maatalouden lisäksi suuren mittakaavan toimintaa sen ajan mittapuulla mitattuna vanhastaan tunnettua teknologiaa käyttäen. Porattiin reikiä, joihin johdettiin vettä, takaisin tuli suolaliuosta, jota keitettiin erikoisissa tähän tarkoitetuissa astioissa.
    01070011
    Городская деревянная крепость в глухом лесном краю, будущий Соликамск, имела двойные бревенчатые стены, пространство между которыми было засыпано землей. Крепость опоясывал глубокий ров. Она имела Спасские, Никольские, Георгиевские, Петропавловские ворота и пять башен. На вооружении крепости в XV в. находились две медные и 36 ручных пищалей, боеприпасы к ним состояли из 266 железных ядер и одного пуда свинцовых пуль. Поэтому город успешно мог отражать набеги соседей из Сибирского ханства.
    FileTop
    Urban wooden fortress in a remote forest edge, the future Solikamsk had double log walls, the space between them was covered with earth. Fortress belted deep ditch. She had Spassky, Nikolsky, St. George, Peter and Paul and the gate five towers. At the armed fortress in the XV century There were two copper and 36 hand arquebuses, ammunition consisted of 266 iron nuclei and one pounds of lead bullets. So the city could successfully repel raids of neighbors of the Siberian Khanate.
    FileBottom
    Kaupungin puusta tehty varustus oli syvällä metsäalueella, tuleva Solikamsk, sillä oli kaksinkertaiset esteseinät, tila seinien välillä oli peitetty maakerroksella. Linnoituksen ympärillä oli syvä vallihauta. Siinä oli neljä porttia: Spasskie, Nikolskie, Georgievskie Petropavlovskie ja viisi tornia. Linnoituksen aseistuksena oli 1400-luvulla kaksi pronssista ja 36 valurautaista kanuunaa, varusvarastoja, niihin kuului 266 rautaista ammusta ja puudan painosta kiväärinluoteja. Näin ollen kaupunki pystyi menestyksekkäästi torjumaan naapureiden hyökkäykset Siperian kaanikunnista.
    01070012
    Необходимым признаком европейского города М. Вебер справедливо считал наличие рынок не спорадического, а регулярного товарообмена с притоком заморских товаров и ремесленных изделий. Город мог возникнуть либо как удобный перевалочный пункт для них, предоставляющий привилегии и защиту получением рыночных сборов, пошлин, процессуальных платежей. Особенно важной становилась привилегия основать рынок и привлечь поселенцев, которая давалась отчетливо проявившему свои способности предпринимателю. Наиболее часто, по мнению М. Вебера, это происходило в средние века, особенно в восточных, северных и центрально-европейских областях возникновения городов, жителями которых были купцы и ремесленники. На пространстве между Пиренеями и Рейном насчитывалось около 90 государств, группировавшихся в средние века вокруг городских центров.
    FileTop
    A necessary feature of a European city, Weber rightly believed market presence is not sporadic and regular trade with the influx of overseas goods and handicrafts. City could occur either as a convenient transit point for them, the privileges and protection of obtaining market levies, duties, process payments. Particularly important was getting the privilege to establish the market and attract settlers that was given to clearly demonstrate their abilities entrepreneur. Most often, according to Weber, it was in the Middle Ages, especially in the eastern, northern and central European areas of town, whose people were merchants and artisans. In the space between the Pyrenees and the Rhine, there were about 90 countries grouped in the Middle Ages around urban centers
    FileBottom
    Välttämättömänä eurooppalaisen kaupungin tunnusmerkkinä M. Weber pitää toria, joka toimii ei sporaadisesti vaan jatkuvasti mukavana kaupantekopaikkana niille, joilla on tähän tarvittavat privilegiot ja maksavat torimaksut ja tullit ja käsittelymaksut. Erityisen tärkeänä pidettiin privilegiota saada perustaa tori ja antaa toimilupa kauppiaille, jotka erikoistuivat yrittäjinä. Weberin mielestä useimmiten näin tapahtui keskiajalla, erityisesti itäisillä, pohjoisilla ja Keski-Euroopan alueilla olevissa kaupungeissa, joiden asukkaina oli kauppiaita ja käsityöläisiä. Pyreneiden ja Reinin välisellä alueella laskettiin olevan noin 90 valtiota, ryhmittyneinä keskiajalla kaupunkikeskusten ympärille.
    10.
    Нижний Новгород. Нижегородский кремль в XIV в.
    Nizhny Novgorod, Nizhegorod kreml 14th century
    Nizhnij Novgorod, Nizhegorodin kreml 1300-luvulla
    01070014
    Вокруг монастырей, к примеру, вырастали многие английские города. Они обязаны были своим существованием удобным положением для торгового обмена, хотя большая часть важнейших городов в Европе возникла из господского, прежде всего княжеского, двора в качестве центра, для удовлетворения экономических и политических потребностей которого специализировалось производство, велась торговля. Городом не называли ойкос (греч. oikeo - населяю) вотчинника гаи князя, даже насчитывавший большое число платящих оброк ремесленников и мелких торговцев, для которых производство продуктов княжескому двору составляло очень важный, часто преимущественный источник доходов [9; 309-310, 311].
    FileTop
    Around the monasteries, for example, grew many British cities. They had their existence convenient location for trade exchange, although most of the major cities in Europe emerged from the manor, especially princely, as the center of the yard, to meet the economic and political needs that specialized production, trade was conducted. City was not called oikos (Greek oikeo - inhabiting) large settlement or county, even if there were large number of dues -paying artisans and small traders, for whom production for the needs of princely court was very important, often the primary source of income [9, 309-310, 311].
    FileBottom
    Luostarien ympärille, esimerkiksi, syntyi monia englantilaisia kaupunkeja. Niillä oli edullinen sijainti kaupankäyntiä varten, vaikka suuri osa tärkeimmistä Euroopan kaupungeista syntyikin valtasuhteiden, erityisesti ruhtinaiden kartanoiden yhteyteen keskuksina tyydyttämään taloudellisia ja poliittisia tarpeita; ne olivat keskuksia, jotka erikoistuivat tuotantoon ja kävivät kauppaa. Kaupungiksi ei nimitetty oikosta (kreikan oikeo, asutus) suurta maa-aluetta tai ruhtinaskuntaa, eikä edes suurta määrää maksavia käsityöläisten ja pikkukauppiaiden alueita, jotka valmistivat tuotteita ruhtinaiden hoveille ja joille se oli hyvin tärkeä, usein suurin tulon lähde [9; 309-310, 311].
    01070015
    С христианством в европейские города проникло учение о нищих, живших на подаяния во имя Христа: богатым сребро дарует Бог нищих ради. Нищенство одних обращалось в средство для спасения других, постепенно становясь видом предпринимательства. Положение об обществе нищенствующих монахов было утверждено церковными постановлениями. Монахи не должны были иметь никакой собственности, жили добровольными подаяниями, за сбором которых ходили по городам, селам и деревням, исполняя повеление папы Льва XII о том, чтоб люди не позабыли заповеди о милостыни. Древнерусский мирской обычай подавать копеечку (вместо адресной помощи), только с виду благочестивый, плодил нищих и особый вид доходного промысла - нищенство. Спасающие грешников нищие разделялись на богаделенных, кладбищенских, дворцовых, дворовых, патриарших, соборных, монастырских, церковных, гулящих и леженок [67; 144]. Сегодня эту классификацию может дополнить каждый из нас.
    FileTop
    With Christianity in European cities penetrated the doctrine of the poor, living on alms in the name of Christ, to rich God grant silvery for the poor. Begging, some appealed to the means for the salvation of others, gradually becoming a kind of entrepreneurship. Position of the society was approved by the mendicant friars church regulations. The monks did not have any property, lived on voluntary alms, for the collection of which they went to cities, villages and hamlets, fulfilling the commandment of Pope Leo XII that, that people should not forget the commandment of charity. Old Russian custom of feeding the poor with a penny (instead of targeted assistance), only out of a pious mind, the fruit of the poor and a special kind of income - begging. Saving poor sinners were divided according to their origin as coming from graveyards, palace, yard, patriarchal, cathedral, monastery, church, walking and lying [67, 144]. Today, this classification can complemented by each of us.
    FileBottom
    Eurooppalaisten kaupunkien kristittyjen keskelle syntyi vähäosaisten yhteisöjä, joissa elettiin Kristuksen nimeen annetuilla almuilla: Jumala antaa rikkaille hopeaa vähäosaisia varten. Joillekin vähäosaisille annettiin varoja toisten vähäosaisten auttamiseen, siitä tuli vähitellen yrittäjätoimintaa. Vähäosaisten auttamisessa toimivien munkkien yhteiskunnallinen asema oli vahvistettu kirkkolaissa. Munkeilla ei saanut olla mitään omaisuutta, he elivät vapaaehtoisilla lahjoituksilla, joita he keräsivät kulkien kaupungilla, kylissä ja noudattaen paavi Paavali XII:n julistusta siitä, etteivät ihmiset unohtaisi armeliaisuuden käskyä. Vanha venäläinen rahvaan tapa oli antaa kopeekka (suunnatun avun asemesta), vain kunniantunnosta, hyödytti vähäosaisia ja erityistä tulonsaajaryhmää, köyhälistöä. Pelastetut syntiset vähäosaiset jakautuivat erilaisiin ryhmiin kuten hautuumaalaisiin, kartanolaisiin, patriarkkalaisiin, tuomiokirkkolaisiin, luostarilaisiin, kirkkolaisiin, kulkevaisiin ja makaileviin [67; 144]. Nykyään tätä luokittelua voi kukin meistä täydentää.
    01070016
    В поселениях древней Руси вольных нищих, отрекшихся от богатств мира сего и от своей собственности, несших крест смирения и терпения, окружали неимущие, захребетники, бобыли, беглые, погорелые, ослепшие, спившиеся, избравшие нищенство своим предприятием. Их плодили, по словам историка, и воеводы, и дьяки, и приказчики, и бояре, и помещики, и ратные люди, и татары [67; 139]. Потакание нищенству превращалось в России в привычку. Уже при Владимире I (?—1015) упоминается о баснословном числе нищих, а при Ярославе Мудром (ок. 978-1054) они обретают юридическое положение в обществе, становятся церковными людьми.
    FileTop
    In settlements of ancient Russia freestyle beggars who have renounced riches of this world and their property, carrying the cross of humility and patience, surrounded by the poor, lamed, Bobyli, fugitive, Pogorelov, blinded, who chose their begging as their way of life. Their services, according to the historian, were used by the magistrates and clerks, and clerks, and the boyars, and landowners, and martial people, and Tatars [67, 139]. Indulging mendicant turned to Russia in the habit. Already under Vladimir I (?-1015) were mentioned beggars, and during the reign of Yaroslav the Wise (ok. 978-1054) they attain legal status in society and are accepted as church people. Such manifestations can be considered a feature of industrial life, such as:
    FileBottom
    Vanhan Venäjän vapaiden vähäosaisten asutusalueilla maallisesta rikkaudesta ja omasta omaisuudesta irtisanoutuneet, rauhan ja kärsivällisyyden ristiä kantaneet, vähäosaisuuden valinneet, rammat, vammautuneet ja sokeat muodostivat oman ammattikuntansa. Heidän palveluksiaan käyttivät. historioitsijan mukaan sotapäälliköt, ja opiskelijat, käskyläiset ja pajarit, tilanomistajat ja muut ihmiset ja tataarit [67; 139]. Vähäosaisten aseman hyväksikäyttö kiellettiin Venäjällä tapakulttuurissa. Jo Vladimirin (?-1015) aikaan muistettiin legendan mukaan vähäosaiset, ja Jaroslav Viisaan aikana (ок.978- 1054) he saavat juridisen aseman yhteiskunnassa, heistä tuli kirkon jäseniä, voidaan katsoa jopa että ilmiö kaupallisteollisessa elämässä.
    01070017
    Существенными отличиями западного средневекового города, заметно повлиявшими на экономическую культуру и уровень развития предпринимательства, можно считать такие проявления торгово-промышленной жизни, как:
    1. цеховая организация ремесленного труда и торговый кредит;
    2. различие, установленное земельным правом между свободно отчуждаемой, совершенно свободной от повинностей или обложенной твердо установленными окладами, передаваемой по наследству земельной собственностью города, и крестьянской землей, переданной в пользование на разнообразных условиях владельцем земли, деревенской общиной или рынком, или связанной повинностями по отношению к ним;
    3. исчезновение в городе сословных различий в той мере, в какой отличались люди свободные от несвободных, вследствие известного принципа бюргерской политики: «городской воздух приносит свободу»; другими словами, по истечении разного, но всегда достаточно короткого срока господин раба или зависимого терял право притязать на подчинение его своей власти;
    4. интенсивное развитие свободного разделения труда внутри местного городского средневекового хозяйства на почве местного рынка и производства на заказ, с последующим все расширяющимся обменом продуктов между городами на основе домашней промышленности, потом - мануфактурного производства, для сбыта на внешний рынок на основе свободного труда.
    FileTop
    Significant differences western medieval city, noticeably influenced the culture and level of economic development of entrepreneurship, can be regarded as such manifestations of trade of industrial life, such as:
    1. guild organization of handicraft labor and trade credit;
    2. distinction established between land freely alienable right, completely free of duties or lined with firmly established salaries, transmitted by inheritance of land owned by the city and peasant land allocated for use on a variety of conditions to own the land, the village community or the market, or related levies in relation to them
    3. disappearance of class differences in the extent to which different people free from unfree due burgher policy known principle: " city air brings freedom ", in other words, after a different, but always fairly short period of lord of that servant or dependent losing the right to lay claim to its subordination to their authority;
    4. intensive development of the free division of labor within the local urban economy on the basis of medieval local market and production to order, followed by an expanding exchange of products between cities based on the domestic industry, then - a manufactory for sales the foreign market based on free labor.
    FileBottom
    Oleellinen ero läntisen keskiaikaisen kaupungin havaittavissa vaikutus taloudelliseen kulttuuriin ja yrittäjäväestön tason kehittymiseen, voidaan katsoa kaupallisteollisen elämän ilmiöksi kuten:
    1. käsityön ja kauppaluoton työpaikkakohtainen organisointi;
    2. maanomistusoikeuksien uudelleenjärjestely, täysin vapaan maan erottaminen erilaisin rasittein rasitetusta maaomaisuudesta, kaupunkimaan ja maanviljelykseen käytetyn maan, tietyin ehdoin käytettäväksi luovutetun maan, yhteisomistuksessa olevan ja vapaasti markkinoilla olevan maan erottamien toisistaan;
    3. ammattikuntaerojen poistaminen kaupungeissa siinä määrin kuin ne erottivat vapaita ihmisiä epävapaista seurauksena tunnetusta asukaspolitiikasta: "kaupunki-ilma antaa vapauden"; toisin sanoen, erilaisista lyhytaikaisista herra-orja suhteista johtuva määräysvallan jatkuminen estettiin;
    4. tarkoituksellinen vapaan työvoiman jakaminen paikallisen keskiaikaisen kaupunkiyhteiskunnan talouden mukaan; vapaan tavaranvaihdon edistäminen kaupunkien kesken: markkinoille suuntautuvan vapaalla työvoimalla aikaansaadun tuotannon edistäminen.
    01070019
    Жизненным элементом средневекового европейского города было образование купеческих и ремесленных гильдий (цехов). Гильдии или цеху в границах городской общины принадлежала монополия производства или торговли. Члены гильдии платили в общую кассу значительные денежные средства за свои корпоративные привилегии (право изготовления и продажи своих товаров). Эти кассы представляли собою средневековые кассы взаимопомощи.
    FileTop
    Vital element of the medieval European city was the formation of merchant and artisan guilds (shops). Guild or shop within the boundaries of the urban community a monopoly of production or trade. Guild members paid significant amounts of money in the total cash for their corporate privileges (right to manufacture and sell their products). These offices represented the medieval mutual fund.
    FileBottom
    Keskieurooppalaisen kaupungin elinelementti oli kauppias- ja käsityöläiselinkeinojen harjoittajien keskuudessa ammattikuntien, kiltojen muodostuminen. Killoilla oli monopoli tuotannossa ja kaupassa kaupunkien sisällä. Killan jäsenet maksoivat yhteiseen kassaan huomattavia rahasummia korporatiivisista etuoikeuksistaan (oikeus valmistaa ja myydä tuotteitaan). Nämä kassat muodostivat keskiajalla jäsentensä keskinäisen avunannon perustan.
    01070020
    Социальное устройство народной жизни характеризовалось и такими признаками, как организация городских общин и заведение питейных домов. Общественные питейные заведения на Западе известны со времен Карла Великого (VIII в.), как и повторяющиеся с тех пор предостережения: чтоб монахи и духовные лица не ходили в корчмы для еды и питья [67; 215]. Корчмами назывались древнеславянские общественные заведения, известные с начала XI в. питейные и съестные дома, куща собирались для вершения общественных дел, для бесед и братчин новгородские, киевские, прибалтийские и южные славяне. Там приставы передавали народу постановления властей, разбирались споры между должником и кредитором. Корчмы заменяли позднейшие ратуши и гостиные дворы. «Русская Правда» в редакции XII в. употребляет глагол корчьмствовать в значении мелкой, розничной продажи. Вольные корчемники платили подати.
    FileTop
    Social structure and people's life was characterized by such features as the organization of urban communities and the establishment drinking houses. Local pubs are known in the West since the time of Charlemagne (VIII cent.), as well as repeated warnings since then: that monks and clerics did not go to the inn for food and drink [67, 215]. Tavern called the Old Slavic public places known from the beginning of the XI century Drinking and eating houses, foliage collected for completion of public affairs, and for conversations Bratchina Novgorod, Kiev, the Baltic and southern Slavs. There ushers handed people ruling authorities, negotiated disputes between the debtor and the creditor. Tavern replaced later town hall and living neighborhood. "Russian Truth" in the wording of the XII century uses within the meaning of the verb korchmstvovat (shallow retail). Voluntary korchemniki were paying taxes.
    FileBottom
    Kansan elämän sosiaalinen rakenne ja siten kaupunkiyhteiskunnan rakenne ja ravitsemusliikkeiden ylläpito. Yhteiskunnan ylläpitämät ravitsemusliikkeet olivat tunnettu asia Lännessä Kaarle Suuren ajoista (700-luvulta) lähtien kuten myös niistä ajoista lähtien munkkien ja hengellisen säädyn edustajien vaatimukset etteivät he saaneet mennä kapakkoihin syömään eikä juomaan. Kapakoiksi nimitettiin vanhoista slaavilaisista ajoista lähtien yleisiä juotavaa ja syötävää tarjoavia laitoksia, tunnettuja 1000-luvulta lähtien, syötävää kerättiin yhteiskunnallisia tehtäviä varten, kuten keskustelut Novgorodin, Kiovan, Baltian ja Etelä-Venäjän alueilla. Näissä laitoksissa laadittiin kansalaisia koskevia määräyksiä ja ratkaistiiin kansalaisten ja velkojien ja velallisten välisiä riitaisuuksia. Kapakoiden tilalle tulivat myöhemmin raatihuoneet ja kestikievarit. «Русская Правда» 1100-luvun muodossa käyttää verbiä корчьмствовать (kapakoida) merkityksessä pien-, vähittäismyynti. Vapaat kapakat maksoivat toimilupamaksua.
    01070021
    Внутри городских стен на открытых рыночных площадях происходила торговля, доходы от которой принадлежали городу, отдельным лицам и гильдиям. Учреждение и надзор за городскими рынками были наиболее общей и наиболее ценной из муниципальных привилегий. Рыночная полиция в средневековой Европе предупреждала обманы, регулировала издержки производства и обеспечивала естественную цену. Закупка хлеба по дороге к рынку и перепродажа его по повышенной цене считались наказуемыми проступками. Рыночная полиция вела надзор за весами и мерами, за хлебом и пивом, преследовала ложные весы и меры, выступала против скупки и лихвы, предупреждала фальсификацию товаров. Провинившихся наказывали денежными штрафами.
    FileTop
    Inside the city walls on the open market squares trade occurred, the proceeds of which belonged to the city, individuals and guilds. Establishment and oversight of the urban markets were the most common and the most valuable of municipal privileges. Market police in medieval Europe warned cheats regulated production costs and provided natural price. Purchase of bread on the way to the market and reselling it at higher prices were considered punishable misdemeanors. Market needed police to oversee weights and measures, for bread and beer, to chase false scales and measures and oppose buying interest, warn falsification of goods. Guilty were punished with fines.
    FileBottom
    Kaupunginmuurien sisällä avoimilla markkinapaikoilla tapahtui kaupanteko, josta saatava tulo kuului kaupungille, yksityisille ihmisille ja killoille. Oikeus asettua toimimaan kaupungin torilla oli tavallisin ja arvostetuin kaupunkioikeuksista. Toripoliisi esti Keski-Euroopassa petokset ja sääteli tuotantokustannuksia ja huolehti markkinoiden toteutumisesta. Leivän ja viljan myyntiä huutokaupalla torilla ja sen ylimyyntiä korotettuun hintaan pidettiin rangaistavana tekona. Markkinapoliisi valvoi painoja ja mittoja, viljaa ja olutta, tutki painoja ja mittoja, esti ylisuuret hinnat ja rajoitusten rikkomukset, esti tavaroiden väärennykset. Rikkomuksista maksettiin rahasakkoja.
    01070022
    Для заключения всякой торговой сделки в средние века непременно нужно было торговаться. Иногда к сделке привлекались свидетели, а когда дело касалось значительных сумм, стороны обменивались документами.
    FileTop
    To enter into any commercial transaction in the Middle Ages certainly had to haggle. Sometimes the transaction involved witnesses, and when it came to significant amounts, the parties exchanged documents.
    FileBottom
    Kaikista kaupallisista sopimuksista oli keskiajalla neuvoteltava. Joskus sopimuksiin kutsuttiin todistajia ja kun kysymyksessä olivat suuret summat, osapuolet vaihtoivat dokumentteja.
    01070023
    Принадлежностью городских рынков и ярмарок был так называемый суд запыленных ног, когда какой-либо путник, выторговывая себе нужный товар, вступал с продавцом в спор, переходивший часто в драку. Проступки наказывались суммарно и безапелляционно.
    FileTop
    Membership in urban markets and fairs was the so-called court dusty feet when a traveler, bargaining itself the right product, entered into a dispute with the seller, often transitioned into a fight. These misdemeanors were punishable summarily and peremptorily.
    FileBottom
    Kaupunkien toreja ja markkinoita koskeva oikeudenkäyttö oli niin sanottua pinottua jalkaa, jolloin joku matkalainen, neuvotellen itselleen tarpeellisia tavaroita, esiintyi myyjänä riitatapauksessa, livisti paikalta. Rikkomuksista tällaisissa tapauksissa rangaistiin summamutikassa ja ilman vetoomusoikeutta.
    01070024
    Город по принципам самоуправления и с урегулированной монополией имел право издавать для самого себя законы с единственным условием, чтобы эти законы не препятствовали, а содействовали общему благу.
    FileTop
    City on the principles of self-regulated monopoly and had the right to issue laws for himself with the only condition that these laws do not interfere, and contributed to the common good.
    FileBottom
    Kaupungilla oli itsehallinto-oikeuden perusteella ja säädeltyjen monopolioikeuksien perusteella oikeus julkaista itseään koskevia lakeja sillä ehdolla, että nämä lait eivät loukanneet yleistä etua.
    01070025
    Торговые и ремесленные договоры были строго обязательны к исполнению. Английский экономист Т. Роджерс (1823-1890), собравший богатейший материал по вопросам экономической истории Англии, считал: «Афинские и римские законы о долгах были написаны кровью, и строгость, с которою взыскивались капитал и проценты, хорошо известны». Поэтому рабство, господствовавшее в древнюю эпоху английской истории, Роджерс объяснял наказанием за невыполненные договоры, зачетом (компенсацией) за неуплаченные долги. Древнейший английский закон заставлял должника закладывать свою землю и отвечать собственной личностью за долги [69; 107].
    FileTop
    Trade and craft agreements were strictly binding. English economist T. Rodgers (1823-1890), brought together a wealth of material on the economic history of England, said: "The Athenian and Roman laws were written in blood debt, and the rigor with which capital and interest recoveries, are well known." Therefore, slavery prevailed in ancient times in English history, Rogers explained the penalty for non-performance of a contract, offset (compensation) for unpaid debts. Ancient English law forced the debtor to pledge their land and respond to self for the debts [69, 107].
    FileBottom
    Kaupalliset ja käsityöläisiä koskevat sopimukset olivat ankaran sitovia ja niitä noudatettiin. Englantilainen taloustieteilijä Rodgers (1823-1890), kerättyään runsaan Englannin taloushistoriaa koskevan aineiston, oli sitä mieltä, että "ateenalaiset, roomalaiset velvollisuuksia koskevat lait oli kirjoitettu verellä, ja ankaruus, jolla korkoa ja pääomaa valvottiin, olivat kaikkien tiedossa". Tämän takia ryöstely, jota tapahtui varhaisemman Englannin historian aikoina, johtui Rodgersin mukaan sopimusrikkomuksista, täyttämättömistä velvollisuuksista johtuvista korvauksista. Vanhimmat englantilaiset lait määräsivät velallisen panttaamaan maansa ja vastaamaan henkilökohtaisesti veloistaan. [69; 107].
    01070026
    Следствием городского самоуправления и религиозного влияния городских общин стало проявление общественной благотворительности, поскольку милосердие - один из великих плодов христианской идеи, которого не знало язычество. В XIII и XIV вв. в городах Европы появляются общественные госпитали, сиротские дома с богадельнями. С интенсивным развитием торговли и промышленности в тот же период на общественные средства возводятся капитальные общественные здания: ратуши, гостиные дворы, крытые рынки, залы купеческих собраний. Строительная инспекция регулирует постройку зданий в городах с учетом правил пожарной безопасности.
    FileTop
    Consequence of municipal government and religious influence urban communities became a manifestation of public charity, for charity - one of the great fruits of the Christian idea of ​​who did not know paganism. In the XIII and XIV centuries. European cities appear in public hospitals, orphanages with almshouses. With the rapid development of trade and industry in the same period, public funds are raised capital public buildings: the town hall, living courtyards, covered markets, merchant assembly halls. Construction Inspectorate regulates the construction of buildings in the cities with the rules of fire safety.
    FileBottom
    Seurauksena kaupunkien itsehallinto-oikeudesta ja uskonnollisesta vaikutuksesta kaupunkiyhteisö alkoi huolehtia hyvinvoinnista, hyväntekeväisyyden osalta - eräästä kristillisyyden suurimmista ideoista, jota kielenkäyttö ei tuntenut. 1200- ja 1300-luvuilla Euroopan kaupunkeihin ilmestyi kunnallisia sairaaloita, orpokoteja, Kaupan ja teollisuuden intensiivinen kehitys tähän samaan aikaan, yhteiskunnan varoista tehtiin huomattavia rakennusinvestointeja: raatihuoneita, vieraskartanoita, kauppahalleja, kaupallisia kokoussaleja. Rakennustarkastus säätelee rakentamista kaupungeissa antaen sääntöjen edellyttämät turvallisuusmääräykset.
    01070027
    Городское население уважало творцов. Поручая Арнольфо ди-Лапо построить церковь, народ Флоренции наказывал ему:
    FileTop
    Urban population respected creators. Charging Arnolfo di Lapo build a church, the people of Florence chastised him
    FileBottom
    Kaupunkiväestö kunnioitti luovaa taidetta. Firenzen asukkaat rankaisivat Arnoldo di Lanoa, kirkonrakentajaa:
    01070028
    «Ты воздвигнешь такое сооружение, грандиознее и прекраснее которого не могло бы представить себе искусство человеческое, ты должен создать его таким, чтобы оно соответствовало сердцу, которое сделалось чрезвычайно великим, соединив в себе души граждан, сплоченных в одну волю», а-
    FileTop
    "You utilize such a structure, grander and more beautiful which could not imagine a human art, you have to create it so that it corresponds to the heart that became extremely great, combining the soul of citizens, united in one mind" and-
    FileBottom
    "Sinä käytät sellaista välineistöä, suurenmoista ja erinomaista, jota ei voisi kuvitella inhimillinen taide, sinun täytyy muotoilla siten, että se vastaa sydäntä, joka on erityisen suuri, yhdistäen kansalaisten sielut, yhtyneinä yhteen tahtoon."
    01070029
    Ощутимый толчок делу народного образования, как и развитию пред- ’ принимательского духа, дала церковная реформация-, в 1532 г. преобразован университет в Базеле, в 1560 г. основан университет в Страсбурге.
    FileTop
    Tangible impetus to the cause of public education, as well as the development of the entrepreneurial spirit, gave the Reformation, in 1532 was transformed the University of Basel, in 1560 founded the University of Strasbourg.
    FileBottom
    Kansansivistyksen hyväksi tehdyt ponnistukset ja yrittäjyyden hengen kehitys johtivat kirkolliseen reformiin, uskonpuhdistukseen, joka sai muotonsa vuonna 1532 perustetussa Baselin yliopistossa ja 1560 perustetussa Strasbourgin yliopistossa.
    01070030
    Русский культуролог И.И. Дитятин (1847-1892), профессор государственного права в Санкт-Петербургском и Дерптском университетах, доказал в качестве исторической истины тот факт, что развитие западноевропейского города есть результат самой жизни городского населения, деятельности, никогда не умиравшей, не задушенной даже абсолютизмом XVIII в. Применительно к истории западноевропейского города вообще И. Дитятин повторил слова О. Тьерри (1795-1856), специалиста по истории третьего сословия, сказанные им по отношению к общинному движению Франции: «здесь все было делом купцов и ремесленников, составлявших население городов» [18; 105].
    FileTop
    Russian cultural studies I.I. Dityatin (1847-1892), professor of Public Law at St. Petersburg and Tartu University, proved as a historical truth that development of Western European cities is the result of most of the urban population, activity, never dies, not even in time of strangled absolutism in XVIII century Applied to the history of Western European city in general I. Dityatin echoed A. Thierry (1795-1856), a specialist in the history of the Third Estate, uttered in relation to the communal movement in France: "everything was a matter of merchants and artisans who made up the population of cities" [18, 105].
    FileBottom
    Venäläinen kulturologi I.I. Ditjatin (1847-1892), siviilioikeuden professori Pietarin ja Tarton yliopistoissa, on osoittanut historialliseksi totuudeksi sen tosiseikan, että länsieurooppalaisen kaupungin kehitys ei koskaan kuollut, sitä ei tukahduttanut edes 18. vuosisadan absolutismi. Nimenomaisesti länsieurooppalaisen kaupungin historiaan Didjatin kolmannen säädyn historian erikoisasiantuntija Thierryn (1795-1856) sanoja toistaen totesi Ranskan yhteisöllisestä liikehdinnästä: "täällä kaikki oli kaupunkien asujaimiston muodostaneiden kauppiaiden ja käsityöläisten asiaa" [18; 105].
    01070031
    Известно, что Великая Французская революция 1789 г. началась с того, что депутаты Национального собрания, созванного Людовиком XVIII (1755-1824), отказались принимать угодные королю налоги и отвергли все попытки давления. Таким стал парламент Франции, представлявший с конца XIII в. все сословия, опиравшийся и на аристократов, и на ремесленников городских цехов, и на духовенство. Иначе говоря, на гражданское общество, способное мобилизовать людей, помимо государства, на защиту тех или иных своих интересов.
    FileTop
    It is known that the French Revolution began in 1789 with the fact that the deputies of the National Assembly convened by Louis XVIII (1755-1824), the king refused to take pleasing taxes and rejected all attempts to pressure. Thus began the French parliament, representing the end of the XIII century all classes, and relying on the aristocrats and urban artisans shops, and clergy. In other words, for civil society, able to mobilize people, in addition to the state, to protect one or another of his interests.
    FileBottom
    On tunnettu tosiasia, että Ranskan suuri vallankumous 1789 alkoi siitä, että Ludvig XIII (1755-1824) koolle kutsuman Kansalliskokouksen edustajat kieltäytyivät hyväksymästä kuninkaan mielivaltaisesti määräämiä veroja ja torjuivat kaiken painostuksen asiassa. Näin syntyi Ranskan parlamentti, edustaen 18. vuosisadan lopulta lähtien kaikkia säätyjä, edustaen sekä aristokratiaa, kaupunkien tehdas väestöä ja käsityöläisiä että hengellistä säätyä. toisin sanoen, kansalaisyhteiskuntaa, kyeten mobilisoimaan ihmisiä ohi valtion, puolustamaan niitä tai näitä omia etujaan.
    01070032
    Объединение организаций или лиц для достижения максимальной эффективности торгово-промышленной деятельности способствовало в итоге развитию взаимовыгодной торговли и разного рода меновых сделок, являвшихся связующими элементами внутри каждой страны и между отдельными странами на основе международного торгового права. Принципы предпринимательских ассоциаций в городах предусматривали обеспечение имущественной и личной безопасности, личной свободы и демократического (представительного) управления.
    FileTop
    Union organizations or individuals to maximize the effectiveness of trade and industrial activities contributed to eventually develop mutually beneficial trade and all sorts of exchange transactions is the connection elements within each country and between countries on the basis of international trade law. Principles of business associations in the cities included the provision of property and personal security, personal liberty and democracy (representative) government.
    FileBottom
    Organisaatioiden ja henkilöiden yhteenliittymä saavuttaakseen maksimitehokkuuden kaupallisteollisessa toiminnassa teki mahdolliseksi molemminpuolisesti edullisen kaupankäynnin ja erilaiset pienet liiketoimet, jotka toimivat yhdistävinä elementteinä eri maiden kesken käydyssä kansainvälistä kauppaa koskevassa oikeuskäytännössä. Yrittäjäyhteisöjen periaatteet kaupungeissa edellyttivät omaisuuden ja henkilökohtaisen turvallisuuden olemassaoloa, henkilökohtaista vapautta ja demokraattista (edustuksellista) hallintoa.
    01070033
    Главный интерес человека на Западе - богатство. Раз человек богат, значит, Бог его любит, - диктует протестантская этика. Одновременно в европейском законодательстве строго закреплялись выдвинутые христианством права человека самого по себе, вне состояния и происхождения.
    FileTop
    The main interest of a person in the West is wealth. Once a man is rich, it means that God loves him - dictates the Protestant ethic. Simultaneously in European legislation and Christianity were strengthening strictly human rights as such, independent of the state of origin.
    FileBottom
    Lännessä ihmisen tärkein intressi oli vauraus. Jos ihminen oli varakas, se merkitsi, että Jumala häntä rakasti, sanoo protestanttinen etiikka. Samanaikaisesti eurooppalaisen lainsäädännön kanssa kristillinen lainsäädäntö vahvisti ihmisen sinänsä oikeutta riippumatta hänen varallisuustilanteestaan tai alkuperästään.
    01070034
    Православная этика, напротив, считала накопление богатства грехом, человек стыдился открыто проявлять свои эгоистические интересы. Даже если они у него имелись, он старался их спрятать.
    FileTop
    Orthodox ethics, by contrast, the accumulation of wealth considered a sin, a man was ashamed to show openly his selfish interests. Even if he had such, he tried to hide them.
    FileBottom
    Ortodoksinen etiikka, päinvastoin piti omaisuuden kartuttamista syntinä, ihminen häpesi egoististen intressiensä avointa ilmaisemista. Jopa jos hänellä niitä oli, hän pyrki ne kätkemään.
    01070035
    Для России было и остается характерным, по причине значительных, неизбежных и не восполняемых прибылью издержек, массовое предпринимательство, имеющее характер нетоварного производства, производства для выживания, ориентированного не на рыночную, а на потребительскую стоимость. Это самодостаточное производство в рамках домашнего хозяйства или иной замкнутой хозяйственной системы (oicos) носило неофициальный характер, то есть не подлежало налогообложению или укрывалось от него (теневая экономика, нелегальный труд). В современных условиях примерами юридически незарегистрированного предпринимательства могут служить не только частные услуги по извозу, крупномасштабная организованная преступность, криминальный труд, но и вполне респектабельная деятельность по экспорту сырой нефти или природного газа.
    FileTop
    For Russia has been and remains a characteristic, because of significant, unavoidable and does not make a profit costs, massive enterprise, having the character of subsistence production, production for survival, not a market-oriented, but to customer value. This self-sufficient production within the household or other closed economic system (oicos) wore an informal nature, that is not subject to taxation or refuge from it (the shadow economy, illegal work). In modern conditions, examples legally unregistered businesses can serve not only private carting services, large-scale organized crime, criminal work, but quite respectable activities as export of crude oil or natural gas.
    FileBottom
    Venäjälle oli ja pysyi tunnusomaisena, huomattavien ja väistämättömien ja kustannuksia voitolla kattamattomien, massiivinen yrittäjäkunta, jolle oli tunnusmerkillistä tuotanto markkinoiden ulkopuolelle, elämässä selviämiseksi, ei suunnattuna markkinoille, vaan suoraan kulutuksen arvoksi. Tämä itseriittoinen tuotanto kotitalouden piirissä tai toisiinsa liittyvissä talousjärjestelmissä (oicos) oli luonteeltaan epävirallista, se on, ei kuulunut verotuksen piiriin eikä ollut sen alaista (yksityistalous, laiton työ). Nykyoloissa esimerkkinä juridisesti rekisteröimätön yritystoiminta voi tuottaa ei vain yksityisiä palveluksia, suurimittaista organisoitua rikollisuutta, rikollista työvoimaa, mutta myös kunniallista toimintaa raakaöljyn tai luonnonkaasun viennissä.
    01070036
    При очевидном стремлении к централизации власти в разные периоды российской истории складывалось впечатление, что основные формы предпринимательской деятельности возникали сверху, то есть в результате решений государственной власти. При этом не могла развиться сколько-нибудь прочная группировка самоуправляющихся местных обществ, отстаивающих гражданские интересы торгово-промышленных сословий. Напротив, полная концентрация власти и богатства, наблюдавшаяся в определенные периоды российской истории и сопровождавшаяся деспотизмом одних, раболепством других и чужебесием третьих, лишь препятствовала развитию отечественного предпринимательства.
    FileTop
    Given the obvious desire to centralize power in the different periods of Russian history, the impression that the main form of business arose from above, that is a result of decisions of the government. When this could not develop any strong group of self-governing local communities, defending the interests of civilian trade of industrial estates. In contrast, the total concentration of power and wealth, which was observed in certain periods of Russian history and accompanied by some despotism, servility and others fleeing from the country only hindered the development of domestic entrepreneurship.
    FileBottom
    Ilmeisenä pyrkimyksenä vallan keskittämiseen olivat Venäjän historian kaudet, joista saa vaikutelman, että yrittäjyyden perusmuodot olivat ylhäältä annettuja, eli valtiovallan päätösten tuloksia. Näin ollen ei voinut kehittyä luja ulkopuolelle jäävien kaupallisteollisten kansalaisintressien yksityisten paikallisten yhteisöjen itseohjautuva ryhmittymä, Päinvastoin vallan ja varallisuuden täydellinen keskittyminen havaittujen tiettyjen Venäjän historian kausien aikana, joita seurasi eräiden despotismi, toisten orjuus, kolmansien pako, vain esti kansallisen yrittäjyyden kehittymistä.
    01070037
    Зато противостояние суровым природным условиям, огромный труд по освоению земель способствовали развитию в народе крайне важных для предпринимательской деятельности черт (энергия, стойкость, терпение, предприимчивость).
    FileTop
    But opposition to the harsh conditions, a lot of work on the development of land contributed to the development of the people is extremely important for business features (energy, stamina, patience, initiative).
    FileBottom
    Sen sijaan ankeita luonnonolosuhteita vastaan kamppaileva valtava työ maan käyttöönottamiseksi teki mahdolliseksi luonnon piirissä yritystoiminnalle tärkeiden piirteiden kehittymisen (energia, sinnikkyys, kärsivällisyys, yritteliäisyys).
    01070038
    В условиях России, где от шести до восьми месяцев в году большинство населения было свободно от непосредственных занятий земледелием, основная масса крестьянства издавна занималась разнообразными домашними промыслами с продажей излишков на рынке, что являлось не менее важным фактором общественного разделения труда, чем развитие ремесленной промышленности городов на Западе Европы [52; 485].
    FileTop
    In Russia, where six to eight months of the year the majority of the population was free from direct employment in agriculture, the bulk of the peasantry has long been engaged in a variety of homemade crafts with the sale of the surplus on the market that are no less important factor in the social division of labor, than the development of handicraft industry towns Western Europe [52, 485].
    FileBottom
    Venäjän olosuhteissa, missä kuudesta kahdeksaan kuukauteen vuodessa suurin osa väestöstä oli vapaa maatalouden välittömistä tehtävistä, talonpoikien enemmistö vanhastaan toimitti erilaisia askareita kotitalouden piirissä myyden ylimäärän markkinoilla, ei ollut vähemmän tärkeä tekijä yhteiskunnallisessa työnjaossa kuin kaupunkien kehitys käsityöläistuotannossa Länsi-Euroopassa. [52; 485].

    02

    Глава вторая. Предпринимательство княжеской эпохи древней России
    Chapter 2. Entrepreneurship in the princely era of ancient Russia
    Luku 2. Yrittäjäkunta vanhan Venäjän ruhtinaskaudella

    p 038
    01 Prev chapter
    02041206
    0201 Доудельный период <038>
    0202 Предпринимательство удельно-вечевого периода домонгольской Руси <048>
    0203 Золотоордынский период <061>
    0204 Предпринимательство в конце ХV-ХVI вв. <068>
    0201 Period before territorial division
    0202 Entrepreneurship resistivity-veche period pre-Mongol Russia
    0203 Golden Horde period
    0204 Entrepreneurship in the late fifteenth-century
    0201 Aika ennen alueellista jakaantumista
    0202 Yrittäjäkunta Venäjän mongolivaltaa edeltävän ajan jakautumisen kaudella
    0203 Kultaisen Ordan aika
    0204 Yritystoiminta 1500-luvun lopulla
    03 Next chapter

    0201
    Доудельный период
    Period before territorial division
    Aika ennen alueellista jakaantumista

    Prev menu
    020101 Торговые пути и промыслы
    020102 Начала государственности
    020103 Внешняя торговля
    020104 Роль православия
    020105 Строительство храмов как вид предпринимательства
    020106 Торговый кодекс капитала
    020200 Предпринимательство удельно-вечевого периода домонгольской Руси
    020101 Trade routes and crafts
    020102 Beginning of government activity
    020103 Foreign trade
    020104 Significance of Orthodoxy
    020105 Churchbuilding as entrepreneurial activity
    020106 Commercial codex of capital
    020200 Entrepreneurship resistivity-veche period pre-Mongol Russia
    020101 Kauppatiet ja käsityöammatit
    020102 Valtiollisen toiminnan alku
    020103 Ulkomaankauppa
    020104 Ortodoksisuuden merkitys
    020105 Temppeleiden rakentaminen yrittäjätoimintana
    020106 Pääoman kaupallinen laki
    020200 Yrittäjäkunta Venäjän mongolivaltaa edeltävän ajan jakautumisen kaudella
    Next menu
    02010001
    Княжескую эпоху истории русского народа с точки зрения развития предпринимательства можно разделить на три периода: доудельный, удельно-вечевой и золотоордынский.
    FileTop
    Princely era history of the Russian people in terms of enterprise development can be divided into three periods: Period before territorial division, resistivity-Veche and the Golden Horde.
    FileBottom
    Venäjän kansan ruhtinaiden ajan historia yrittäjyyden kannalta katsoen voidaan jakaa kolmeen aikajaksoon: aika ennen alueellista jakaantumista, kansankokousten kausi ja kultaisen taljan aika.

    020101
    Торговые пути и промыслы
    Trade routes and crafts
    Kauppatiet ja käsityöammatit

    02010101
    В доудельный период. (IХ-ХI вв.) различные славянские племена, обустроившись на Среднерусской равнине, в качестве торговых путей занимали Днепр с его притоками, западный Буг, верховья Волги и Двины, озера Ильмень, Чудское и Ладога. Великие водные пути, судоходность и местоположение речных систем способствовали развитию широких торговых сношений, которые, кроме чисто экономического интереса, определяли весь хозяйственный уклад жизни древней Руси. Собственную жизнедеятельность наши предки обеспечивали хлебопашеством и ремеслами, выстраивали города на всем протяжении кругосветной торговой дороги, активно включая в международную торговлю продукты собственных промыслов. Предпринимательский интерес лег в основу образования Киевской Руси. При посредстве купцов на Русь проникали веяния культур Востока и Запада с их литературой, религиями, искусством, архитектурой.
    FileTop
    In doudelny period (period before territorial division, IX- XI centuries). Various Slavic tribes settled in the Central Russian plain, as trade routes took the Dnieper with its tributaries, the Western Bug, the Upper Volga and Dvina, lakes Ilmen, Ladoga and Peipus. Great waterways, shipping and location of river systems contributed to the development of extensive trade relations, which, in addition to purely economic interest, determined the completde economic way of life of ancient Russia. Own livelihoods of our ancestors provided in arable farming and crafts lined up all over the city round the world trade route, including actively in international trade the products of their own fisheries. Entrepreneurial interest was the basis for the formation of Kiev Rus. Through the merchants penetrated into Russia trends cultures of East and West with their literature, religion, art, architecture.
    FileBottom
    Aikajaksolla ennen alueellista jakaantumista (800-1000) erilaiset slaavilaiset heimot, joita oli syntynyt Keski-Venäjän tasangolla, käyttivät kauppatienään Dnepr jokea sivuhaaroineen, läntinen Bug, Ylä-Volga ja Väinä, Ilmen-järvi, Tshudin ja Laatokan järvet. Suuret vesitiet, laivaliikennekelpoisuus ja jokijärjestelmän sijainti tekivät mahdolliseksi laajojen kaupallisten suhteiden syntymisen, jotka, paitsi puhtaasti taloudellisia, määrittivät koko elämän talousjärjestelmän kannalta Vanhalla Venäjällä. Esi-isiemme oman elämän tekivät mahdolliseksi viljanviljely ja käsityöläisammatit, ja syntyneet kaupungit maailmanlaajuisella kauppatiellä, liittäen oman tuotannon aktiivisesti kansainväliseen kauppaan. Yrittäjyysintressi oli perustana koko Kiovan Venäjän syntymiselle. Kauppiaiden välityksellä Venäjälle levisi vaikutuksia idästä ja lännestä, niiden kirjallisuudesta, uskonnoista, taiteesta, arkkitehtuurista.
    02010102
    Первый, охватывающий период древней Руси и русских княжеств, называют периодом стихийного предпринимательства, не имевшего законодательного оформления и не испытывавшего регулирующего воздействия государства [97; 4].
    FileTop
    The first, covering the period of ancient Russia and the Russian principalities, called the period of spontaneous entrepreneurship, who had no legal clearance and have no regulatory impact of state [97, 4].
    FileBottom
    Ensimmäinen kaiken kattava Vanhan Venäjän ruhtinaskuntien aika oli nimeltään luontoyrittäjyyden aika, jonka kuluessa ei ollut olemassa lainsäädännöllistä muotoa valtiollisen toiminnan säätelyssä [97; 4].
    02010103
    Заметим, что торговый путь по Волге контролировали финно-угорские, хазарские и тюркские племена. Богатые равнины юга, примыкавшие к Черному морю, занимали кочевники. У каждого из племен был свой князь. Летопись упоминает особые княжения у полян, древлян, дреговичей, новгородских славян, полочан, кривичей и др. Современники свидетельствуют, что славяне не терпят властителей и живут в несогласии друг с другом; независимость они любят больше всего и не дают обращать себя в подданство; верховная власть им не нужна, стремятся решать все сообща, на вече [7; 159, 165].
    FileTop
    Note that the trade route along the Volga controlled Finno-Ugric, Khazar and Turkic tribes. Rich plains of the south adjacent to the Black Sea, occupied nomads. Each tribe had its own prince. Chronicle mentions special reign in clearings Drevlyan, Dregovichy, Novgorod Slavs, Polotsk, Krivichy and other contemporaries testify that the Slavs did not suffer rulers and live in disagreement with each other; independence they love most and do not allow yourself to pay allegiance; they do not need supreme power, endeavor to resolve all together at the Chamber [7, 159, 165].
    FileBottom
    Havaitsemme, että kauppatietä Volgalla hallitsivat suomalais-ugrilaiset, kazanilaiset ja turkkilaiset heimot. Rikkaat etelän laaksot johtaen Mustallemerelle, olivat vaunukaravaanien käytössä. Jokaisella heimolla oli oma ruhtinaansa. Aikakirjat mainitsevat erityisiä ruhtinaskuntia poljaaneilla, drevljaaneilla, dregovitsheilla, novgorodilaisilla slaaveilla, polotsaaneilla, krivitsheilla, ym. Aikalaiset todistavat, että slaavit eivät siedä vallanpitäjiä ja elävät riidoissa keskenään; rakastavat itsenäisyyttä yli kaiken eivätkä salli alistajien itseään lähestyä; he eivät tarvitse ylempää vallanpitäjää, pyrkivät ratkaisemaan kaiken yhteisesti, kansankokouksissa [7; 159, 165].
    11.
    Плавания русских предпринимателей по Балтийскому и Белому морях (IХ-XII вв.)
    Seafaring of Russian entrepreneurs on Baltic Sea and White Sea (10th to 12th centuries)
    Venäläisten yrittäjien merenkulku Itämerellä ja Vienanmerellä (900-1100)
    02010105
    Внутриплеменные отношения отражали черты семейно-родового управления, разделения на колена, имевшие землю в качестве общей собственности и родовую казну. О земледелии как хозяйственной основе жизни говорит древнеславянский календарь, возникший еще при родовом строе. Из материалов археологических раскопок известно о возделывании населением ржи, пшеницы, овса, проса, вики, конопли, льна, огурцов, фруктовых деревьев. Развивалось и скотоводство. Рыболовство, охота, бортничество являлись в ту пору вспомогательными промыслами. Археологами найдены железные лемехи и чересла от плугов, наральники, а также мотыги, оковы лопат, серпы, косы, жернова. Развитие металлургии, кузнечного дела, оказавших активное воздействие на земледелие, в совокупности с другими видами промышленной деятельности, привело к обособлению ремесел в самостоятельную отрасль. Отделение ремесла от земледелия положило начало отделению города от деревни и зарождению товарного производства, работавшего не только по принципу самообеспечения, но и на рынок. Товарное хозяйство оказывало прямое воздействие на развитие обмена, торговли как самостоятельной отрасли хозяйства, способствовало появлению купцов, ростовщиков. Денежное обращение постоянно подпитывалось за счет ввоза восточных дирхемов, затем - западноевропейских динариев.
    FileTop
    Intra-family relationships reflect the characteristics of clan control, separation of the tribe who had land as common property and tribal coffers. On the basis of agriculture as an economic life of ancient Slavic calendar says, which arose when the generic structure From the materials of archaeological sites is known about the population cultivation of rye, wheat, oats, millet, vetch, hemp, flax, cucumber, fruit trees. Developed and animal husbandry. Fishing, hunting, beekeeping were at that time supporting fisheries. Archeologists have found iron plowshares and coulter from plows naralniki and hoes, shovels shackles, sickles, scythes, millstones. Development of metallurgy, blacksmithing, exerted an active influence on agriculture, in conjunction with other industrial activities have led to the isolation of crafts as an independent branch. Branch handicrafts from agriculture to start separating the city from the village and the emergence of commodity production, not only works on the principle of self-sufficiency, but also on the market. Commodity economy has a direct impact on the development of exchange, trade as an independent branch of the economy, contributed to the emergence of merchants, moneylenders. Monetary circulation is constantly fueled by imports of eastern dirhams, then of Western pence.
    FileBottom
    Heimojen sisäiset suhteet toivat esille piirteitä perheen ja suvun merkityksestä hallinnossa, jakautumisen sukupolviin, joilla oli maata yhteisomistuksessa ja sukuomaisuutena. Maataloudesta elämän taloudellisena perustana puhuu muinaisslaavilainen kalenteri, jota alettiin pitää jo ennen sukuyhteiskunnan syntyä. Arkeologisten kaivausten avulla saadusta aineistosta tiedetään rukiin, vehnän, kauran, ohran, hampun, pellavan, kurkkujen, hedelmäpuiden jakelusta väestölle. Myös karjankasvatus kehittyi. Kalastus, metsästys, mehiläistarhaus aputuotantoineen olivat tunnettuja tuona aikana. Arkeologit ovat löytäneet rautalevyjä ja auran osia, äeksiä, jopa puimakoneita, lapioita, sirppejä, viikatteita, viljalaareja. Metallurgian, sepäntaitojen kehitystä esiintyy maatalouteen liittyen yhdessä muiden ammattien kanssa ja tuo mukanaan käsityöammatit itsenäisinä ammatteina. Ammattien eriytyminen maataloudesta merkitsi kaupunkien erottautumista maaseudusta ja tavaratuotannon syntymistä, toimimista ei vain itseriittoisena vaan myös markkinoita varten. Tavaratuotannolla oli suora vaikutus tavaravaihdon kehitykseen, kauppaan itsenäisenä taloudenpidon haarana, se teki mahdolliseksi kauppiaskunnan ja tukkukaupan synnyn. Rahataloudessa käytettiin jatkuvasti itäisiä dirhameja ja läntisiä dinaareja.

    020102
    Начала государственности
    Beginning of government activity
    Valtiollisen toiminnan alku

    02010201
    Уже в VI-VII вв. на Волыни и в Прикарпатье сложилось объединение славянских племен во главе с дулебами, одно из первых проявлений государственности восточных славян.
    FileTop
    Already in the VI-VII centuries. Volhynia and the Carpathians formed union of Slavic tribes headed by prince, one of the first manifestations of the state of the Eastern Slavs.
    FileBottom
    Jo 500-600-luvuilla Volinassa ja Karpaateilla slaaviheimot liittyivät yhteen dulebojen johdolla. Tämä oli eräs ensimmäisistä itäslaavien valtiollisuuden ilmauksista.
    02010202
    Летописные известия о Киеве возводят его к легендарной эпохе Кия, основавшего полторы тысячи лет назад столицу Полянских князей, мужей мудри и смыслени, заложивших фундамент государственности - Полянский союз племен. Полянские князья и дружинники объединили многие племена вначале в пределах Русской земли с главными городами Киевом, Черниговом и Переяславлем, а позже расширили границы Руси до Белого и Азовского с Черным морей и от Волги до Тиссы и Сана [20; 33]. Приднепровские земли составили первоначальное ядро древнерусского государства доудельного периода, которое определялось как общественный союз свободных людей с принудительно установленным мирным порядком и наличием таких существенных признаков, как:
    • совокупность населения, образующего общественный
    • власть по праву, стоящую во главе этого общественного союза;
    • территория, занятая данным населением.
    FileTop
    Chronicles of Kiev elevate him to the legendary era Kyi, who founded a half thousand years ago the capital Polyansky princes, sages and wise men, who laid the foundations of statehood - Polyansky confederacy of tribes. Polyansky princes and vigilantes have joined many tribes first within the Russian land with the main cities of Kiev, Chernigov and Pereyaslavl, and later expanded the borders of Russia to the White Sea and the Azov and the Black Sea and the Volga to the Tisza and Sana [20 33]. Prydniprovsky land amounted to the original nucleus of the Old Russian state pre-division period, which was defined as a public association of free people to enforce the peace and order of the presence of such essential features as:
    • community consisting of the entire population
    • governmental power is based on law, being the basis of this union
    • territory being possessed by a certain population
    FileBottom
    Aikakirjatiedot Kiovasta johdattavat hänet legendaarisen Kian aikakauteen, puolitoista tuhatta vuotta sitten, jolloin Poljanskin ruhtinaiden pääkaupungin perustivat viisaat ja ajattelevat miehet laskien perustan valtiollisuudelle: Poljanskin heimojen liitto. Poljanskin ruhtinaat ja yhteisön jäsenet yhdistivät monia heimoja aluksi Venäjän alueella Vienanmerelle ja Azovan merelle saakka Mustaanmereen ja Volgalta Tissiin ja Sanaan [20; 33]. Pridleprovskin alue muodosti alun perin vanhavenäläisen valtion ytimeksi ennen jakaantumisen aikaa, joka määrittäytyi vapaiden ihmisten yhteiskunnalliseksi liitoksi, jolla oli pakollinen asetuksellinen rauhanomainen perussääntö ja sellaiset olennaiset tunnusmerkit kuin:
    • koko väestö, muodostaen yhteisön
    • vallankäyttö lain perusteella, ollen tämän yhteiskunnallisen liiton perusta
    • alue tietyn väestön hallussa.
    02010203
    Быт славянских племен заключал в себе указанные признаки [22; 63].
    FileTop
    The life of Slavic tribes implied specified attributes [22; 63].
    FileBottom
    Slaavilaisten heimojen elämä sisälsi nämä tunnusmerkit [22; 63].
    02010204
    В первой половине VII в. в Западной Европе возникает Франкское государство, правитель которого Карл Мартелл (688-741) преграждает арабам путь в Европу. С именем другого франкского короля Карла Великого (742-814) связано образование обширной европейской империи.
    FileTop
    In the first half of VII century in Western Europe there Frankish state, whose ruler Charles Martel (688-741) blocks the path of the Arabs in Europe. The name of the other Frankish king Charlemagne (742-814) associated with the formation extensive European empire.
    FileBottom
    Länsi-Euroopassa 600-luvun alkupuolella syntyy Frankkien valtakunta, jonka hallitsija Karl Martell (688-741) katkaisee arabien tien Eurooppaan. Toisen frankkien kuninkaan Kaarle Suuren (742-814) nimeen yhdistetään laajan eurooppalaisen imperiumin syntyminen.
    02010205
    Именно в этот период на историческую арену вступают славяне, слагая из племенных совокупностей национальные образования. В 862 г. папа Николай I отлучил константинопольского патриарха Фотия от церкви, вызвав тем самым отделение восточной, греческой церкви от западной, римско-католической. Разделение церквей расценивалось как интенсивное оттеснение Христова импульса на европейский Восток, вследствие чего, по оценке Р. Штайнера, русский народ в самом широком смысле стал в европейской цивилизации народом Христа [7; 95].
    FileTop
    During this period the historical arena come Slavs, composing tribal populations of national education. In 862, Pope Nicholas I of Constantinople excommunicated Photius from the church, causing a separation of the eastern, Greek Church from the West, the Roman Catholic. Separation of church regarded as an intense pulse of Christ oust the European East, whereby, according to Rudolf Steiner, the Russian people in the broadest sense of European civilization became the people of Christ [7, 95].
    FileBottom
    Nimenomaan tänä aikana slaavit astuvat historian näyttämölle luoden perustan kansallisten yhteisöjensä muodostumiselle. Vuonna 862 paavi Nikolai I erotti kirkosta Konstantinopolin patriarkka Fotinin, julistaen samalla itäisen, kreikkalaiskatolisen kirkon eron läntisestä, roomalaiskatolisesta. Kirkkojen ero sai arvon kristillisenä impulssina Euroopan itä-osassa, minkä seurauksena R. Steinerin arvion mukaan Venäjän kansasta sanan laajimmassa merkityksessä tuli Kristuksen kansa eurooppalaisessa sivilisaatiossa [7; 95].
    02010206
    Общественная жизнь славянских племен зарождалась в городах-государствах, имевших двоякое начало: некоторые - от строения крепостей, другие - от деревень. Многие из них (Старая Ладога, Новгород, Киев, Смоленск) существовали на Руси задолго до 862 г., летописного времени появления варяжских князей - Рюрика и его братьев. Недаром варяги называли древнюю Русь Гардарик, то есть страна городов. От Олега до Ярослава каждый город платил дань варягам по 300 гривен, мир деля и опасаясь разграбления.
    FileTop
    The social life of the Slavic tribes conceived in city-states, had combined the beginning: some - on the structure of fortresses, others - from the villages. Many of them (Staraya Ladoga, Novgorod, Kiev, Smolensk) existed in Russia long before 862, chronicles the advent Varangian princes - Rurik and his brothers. No wonder the Vikings called ancient Rus Gardariki, ie country of towns. Oleg from Yaroslav to every city paid tribute to the Varangians 300 hryvnia, dividing the world and fear of looting.
    FileBottom
    Slaavilaisten heimojen yhteiskunnallinen elämä sai alkunsa kaupunkivaltioissa, joilla oli kahtalainen alkunsa: jotkut linnoitusten rakentamisesta, toiset kyläyhteisöistä. Monet niistä (Vanha Laatokka, Novgorod, Kiova, Smolensk) olivat olemassa Venäjällä jo kauan ennen vuotta 862, aikakirjojen ja varjagiruhtinaiden aikaa, ennen Rurikia ja hänen veljiään. Eivät turhaan varjagit nimittäneet Vanhaa Venäjää Gardarikiksi, kaupunkien valtakunnaksi. Olegista Jaroslaviin kaikki kaupungit malsoivat varjageille veroa 300 griveniä, maaseutu ollen vaarassa tulla ryöstetyksi.
    02010207
    Государственный порядок славян не был чем-то произвольным, созданным по велению верховной власти, а покоился на потребностях человеческой природы, в государстве вполне обнаруживаемых. К таким институтам, вытекавшим из природы человека, принадлежало и учреждение собственности. Собственность средней величины считалась рациональнее всех других; собственнику среднего достатка обыкновенно были свойственны рассудительность и уверенность.
    FileTop
    Public order Slavs was not something arbitrary, created at the behest of the supreme power, and rested on the needs of human nature, in the state is quite detectable. These institutions, arising from the nature of man, and the establishment of property owned. Average value of the property was considered reasonable to all others; owner of moderate means were usually characterized by prudence and confidence.
    FileBottom
    Valtiollinen järjestys ei ollut sidottu mihinkään tahdonvaltaiseen ylemmän vallan taholta annettuun, vaan nojautui ihmisluonnon tarpeisiin, jotka eivät valtiojärjestykseen lainkaan kuulu. Tällaisiin instituutioihin, jotka olivat peräisin ihmisluonteesta, kuului myös omaisuuden olemassaolon tunnustaminen. Keskisuuri omaisuus katsottiin muuta järkevämmäksi; keskisuuren omaisuuden haltija nautti tavallisesti oikeudenmukaisuutta ja arvonantoa.
    02010208
    Российское государство изначально складывалось на обширной территории, которая нуждалась в расходах на оборону протяженных границ и освоение новых земель.
    FileTop
    Russian government initially evolved over a vast area, which was needed in defense spending long borders and new areas.
    FileBottom
    Venäjän valtakunta levittäytyi jo alun perin laajalle alueelle, mikä vaati suuria kustannuksia rajojen puolustukseen ja uusien maa-alueiden haltuunottoa.

    020103
    Внешняя торговля
    Foreign trade
    Ulkomaankauppa

    02010301
    Крупное торговое предпринимательство древней Руси ориентировалось главным образом на внешний рынок. С незапамятных времен в заморье вывозились зерно, мед, воск, меха, продукты морских промыслов, лес, пенька (продукт первичной обработки конопли - сырье для производства веревок, канатов и пр.). Торговые караваны Север-Юг и Запад-Восток нуждались в защите и сопровождении, особенно в условиях межплеменной розни и конкуренции.
    FileTop
    Large commercial businesses ancient Rus catered mainly to the external market. From time immemorial, Zamora exported grain, honey, wax, fur products marine fisheries, timber, hemp (cannabis product of primary processing - raw materials for the production of ropes, cables, etc.). Caravans North-South and East-West in need of protection and support, especially in the tribal hatred and competition.
    FileBottom
    Vanhan Venäjän suuri kaupallinen yritystoiminta suuntautui pääasiassa ulkomaisille markkinoille. Ikimuistoisista ajoista saakka merten taakse vietiin viljaa, hunajaa, vahaa, turkiksia, meren antimia, puutavaraa, hamppua (hampun jalostuksen ensivaiheen tuotetta, jota käytettiin raaka-aineena köysien ym valmistuksessa). Kauppakaravaanit pohjoisesta etelään ja idästä länteen tarvitsivat puolustusta ja turvaa, erityisesti heimoriitojen ja niiden välisen kilpailun aikana.
    02010302
    Главными организаторами внешней торговли этого периода, судя по сохранившимся текстам договоров с греками 907, 911, 944, 957 и 971 гг., были славянские князья Олег, Игорь, Ольга и Святослав, а также боярская верховная знать, крупные землевладельцы. «еврейский и хазарский элемент» - по выражению А.И. Солженицына. Больше столетия евреи интенсивно участвовали в обширной торговой деятельности Киева, выгодной для казны [98; 14-15].
    FileTop
    The main organizers of the foreign trade of this period, according to the surviving texts of treaties with the Greeks 907, 911, 944, 957 and 971 years were Slavic princes Oleg, Igor, Olga and Svyatoslav and Boyar supreme know, the big landowners. "Jewish and Khazar element" - in the words of A.I. Solzhenitsyn. More than a century Jews participated intensively in the extensive trading activities Kiev beneficial to the treasury [98, 14-15].
    FileBottom
    Tämän kauden ulkomaankaupan pääorganisoijia olivat kreikkalaisten kanssa 907, 911, 944, 957 ja 971 solmituista sopimuksista säilyneiden sopimustekstien mukaan Oleg, Igor, Olga ja Svjatoslav, mutta myös korkein pajaristo, suuret maanomistajat. «juutalainen ja kasarilainen elementti» - A.I. Solzhenitsynin ilmaisua käyttäen. Yli vuosisadan ajan juutalaiset osallistuivat intensiivisesti Kiovan yleiseen kaupankäyntiin, edulliseen julkiselle rahavarannolle [98; 14-15].
    02010303
    Известно, что одно из племен северных славян (славяне новгородские) призывают к себе норманн; те, стараясь избавить славян от розни, соединяют племена. Князья окружают себя дружиной, в которую вливаются наиболее предприимчивые, смелые, самостоятельные личности, высоко ценящие свою честь, первые поземельные собственники. Оттого именно в Новгороде, крупнейшем ремесленном центре Северной Руси, с особой силой выступает индивидуальное, хозяйственное начало. Весьма опасной внешней торговлей занимались люди, уже обретшие определенную независимость. Дружинникам, с которыми князья делились частью собранной дани или добычи, были свойственны и личная заинтересованность в обмене, необходимая для этого мобильность, умение постоять за себя и защитить товары от разграбления.
    FileTop
    It is known that one of the tribes of the northern Slavs (Novgorod Slavs) call for Norman himself, and those trying to get rid of the hatred of the Slavs, join tribes. Princes surround themselves warriors, which flow into the most adventurous, bold, independent personality, highly value their honor, the first agrarian owners. It is precisely in Novgorod, the largest craft center of Northern Russia, with special force acts individually, economic beginning. Very dangerous people involved in foreign trade, have already gained their degree of independence. Combatants with whom princes shared part of the tribute collected or harvested, were peculiar and personal interest in sharing required for this mobility, the ability to stand up for themselves and protect the goods from plunder.
    FileBottom
    Tunnettua on, että eräs pohjoisslaavien sukukunta (Novgorodin slaavit) kutsuvat apuun normanneja; ne puolestaan pyrkien vapauttamaan slaavit keskinäisestä vihanpidosta yhdistävät heimoja. Ruhtinaat ympäröivät itsensä alueilla, joilla vaikuttavat mitä yritteliäimmät, rohkeat, itsenäiset persoonallisuudet, arvostaen suuresti kunniaansa, ensimmäisten maa-alueiden omistamista. Nimenomaan tästä Novgorodissa, suuressa Pohjois-Venäjän käsityöläiskeskuksessa, syntyy erityisen voimakas yksityistalouden perusta. Erityisen vaarallista ulkomaankauppaa harjoittivat henkilöt, joilla jo oli tietty itsenäinen asema. Aluepäälliköt, joiden kanssa ruhtinaat jakoivat verotuotot ja muut tulot, oli kyky ja henkilökohtainen intressi vaihdantaan, joka oli välttämätöntä tässä liikehdinnässä, osaaminen tarpeen pysyvyyden aikaansaamiseksi ja kauppatavaran puolustamiseksi ryöstöiltä.
    02010304
    В огромных пространствах славянских земель людей было немного. Обязанностью князя стало блюсти смерд, привлекать в свои владения как можно больше крестьян.
    FileTop
    In the vast expanses of the Slavic lands were few people. Duke guard duty was filthy peasant, attract into their possession as much as possible of the peasants.
    FileBottom
    Slaavilaisten valtavilla asuma-alueilla ihmisiä oli vähän. Ruhtinaan velvollisuus oli puolustaa maalaisia, suosia mahdollisuuksiensa mukaan talonpoikia.
    02010305
    Военные походы дружин Олега, Игоря и Святослава под стены Царьграда, овладение великим торговым путем из варяг в греки и сарацины, соединявшим Балтийское море с Каспийским и Черным, и, наконец, принятие Русью христианства создали предпосылки для установления тесных экономических, дипломатических и культурных связей Киевской Руси с Византией, арабским Востоком и Священной Римской империей, являвшимися в ту эпоху центрами мировой культуры и предпринимательства. Первоначально большую роль во внешней торговле играли варяжские купцы, прибывавшие на Русь в составе дружин своих соплеменников. Но в эту деятельность активно вовлекались и разбогатевшие предприниматели славянского происхождения.
    FileTop
    Military campaigns of squads of Oleg, Igor and Svyatoslav under the walls of Constantinople, the mastery of the great trade route from the Vikings to the Greeks and Saracens, connects the Baltic Sea with the Caspian and Black, and finally the adoption of Christianity created the prerequisites for establishing close economic, diplomatic and cultural ties between Kiev Rus and Byzantium, the Arab East and the Holy Roman Empire, is in an era of world centers of culture and business. Originally a major role in foreign trade played Varangian merchants arriving to Russia as part of their fellow warriors. But in this were actively involved also wealthy businessmen of Slavic origin.
    FileBottom
    Olegin, Igorin ja Svjatoslavin sotaretket Tsargradin muurien suojassa, suuren kauppatien hallinta varjageilta kreikkalaisilta ja saraseeneilta, joka yhdisti Itämeren Kaspian mereen ja Mustaanmeren, ja lopulta otti vastaan Venäjälle kristinuskon, muodostivat edellytykset kiinteiden taloudellisten, diplomaattisten ja kulttuurisuhteiden syntymiselle Kiovan Venäjän ja Bysantin välille, arabien ja Pyhän Rooman Keisarikunnan välille, jotka siihen aikaan oli maailman kulttuurin ja yritystoiminnan keskuksia. Alun perin suuri merkitys oli ulkomaankaupassa varjagikauppiailla, jotka ilmestyivät Venäjälle heimosukulaistensa ystävinä. Mutta tähän toimintaan vaikuttivat myös vaurastuneet slaavilaissyntyiset yrittäjät.
    02010306
    Варяги в Новгороде и Киеве встретили социально им близкий и нуждавшийся в сотрудничестве класс гостей - купцов, занимавшихся внешней торговлей, гостъбой. Предпринимательством и торговлей жила большая часть населения. Товары для внешней торговли добывались путем обложения данью охотничьих, звероловных и земледельческих племен, населявших Русь, организацией князьями и купцами-боярами самостоятельных промыслов и ремесел, завязыванием особых экономических связей с окрестным населением. Обеспечение безопасности торговли делало купцов воинами: они носили оружие, участвовали в народном ополчении, нанимали дружины для охраны торговых караванов.
    FileTop
    Vikings in Novgorod and Kiev met socially close to them and needs the cooperation of class guests - merchants engaged in foreign trade, gostba. Business and trade in most of the population lived. Products for foreign trade extracted by taxation tribute hunting, animal capturing and agricultural tribes inhabiting Russia, organization princes and boyars, merchants, independent and crafts, tying special economic ties with neighboring populations. Securing trade merchants made ​​warriors they carried weapons, participated in the militia, hired guards to protect the trade caravans.
    FileBottom
    Varjagit kohtasivat Novgorodissa ja Kiovassa heille läheisen ja yhteistoimintahaluisen yhteiskuntaluokan, ulkomaankauppaa harjoittavat kauppiaat. Yritystoiminnalla ja kaupanteolla eli suuri osa väestöstä. Tavaraa ulkomaanakauppaa varten saatiin veroina metsästystä ja maataloutta harjoittavilta heimoilta, jotka asuttivat Venäjää, ruhtinaiden, kauppiaspajarien ja itsenäisten käsityöläisammattien ja teollisuuden harjoittajien organisoimana liittyen erityisiin taloudellisiin suhteisiin ympäröivän väestön kanssa. Kaupan turvallisuuden ylläpitämiseksi kauppiaat olivat osaksi sotilaita: heillä oli aseistusta, osallistuivat kansalliseen puolustukseen, vuokrasivat vallanpitäjien väkeä karavaanien suojeluun.
    02010307
    Около середины X в. политическое влияние Киевской Руси распространяется на Галицко-Волынскую Русь, включая ее западные окраины. Значение этих земель в международном товарообмене определялось их положением на путях, соединявших Западную Европу с Русью и ее восточными соседями, вплоть до Китая. На Дунае, в Регенсбурге образовалось особое товарищество рузариев - торговцев с Русью.
    FileTop
    Around the middle of the X century political influence extends to the Kiev Rus, Galicia and Volyn Rus, including its western suburbs. The value of these lands in the international exchange of goods determined by their position on the paths connecting Western Europe with Russia and its eastern neighbors, including China. On the Danube in Regensburg formed a special partnership ruzariev - merchants with Russia.
    FileBottom
    Lähellä 900-luvun puoliväliä Kiovan Venäjän vaikutusvalta ulottui Galitsiaan ja Volinskin Venäjälle mukaan lukien niiden läntiset alueet. Näiden maa-alueiden merkitys kansainvälisessä kauppavaihdossa määritteli niiden sijainti reitin varrella, yhdistäen Länsi-Euroopan Venäjään ja sen itäisiin naapureihin, aina Kiinaa myöten. Tonavalla ja Regensburgissa syntyi erityinen venäläisten veljeskunta, Venäjänkauppiaat.

    020104
    Роль православия
    Significance of Orthodoxy
    Ortodoksisuuden merkitys

    02010401
    Ряд культурологов отмечают в славянском характере доудельного (языческого) периода преобладание эпикурейского начала как одной из черт чувственной цивилизации. Наслаждение предпочиталось деятельности; слаборазвитая по этой причине предприимчивость совмещалась с порывами отваги и удальства. В народном эпосе особенно характерен эпикуреец князь Владимир, пиршества при дворе которого стали излюбленным сюжетом народных былин и песен.
    FileTop
    A number of cultural studies point in the Slavic character pre-division (pagan) period prevalence of epicurean start as one of the features sensual civilization. Enjoying prefer activities; underdeveloped therefore aligned with the entrepreneurial impulses of courage and bravado. In folk epic epicurean especially characteristic Prince Vladimir, feasting at the court which became a favorite subject of folk tales and songs.
    FileBottom
    Eräät kultturitutkijat havaitsevat valtiollista jakautumista edeltäneen (pakanallisen) kauden slaavilaisessa luonteessa päällimmäisenä piirteenä epikuurolaisen perusvireen eräänä tunneperustaisen sivistyksen piirteenä. Nautintoa pidettiin tärkeämpänä kuin toimintaa; tästä syystä kehittymätöntä yritteliäisyyttä korvasivat rohkeus ja urheus. Kansantarustossa on erityisesti luonteenomaista ruhtinas Vladimirin epikuurolaisuus, juhlinta hovissa muodostui suosituksi pilapuheiden ja laulujen aiheeksi kansan keskuudessa.
    02010402
    Но летописи передают поучение, датируемое 980-м годом, которое в главе о добрых женах говорит, что каждая хозяйка, обретая волну и лен, творит руками своими благопотребное дело, уподобляясь кораблю, куплю деющи. Предметы, сработанные домашней промышленностью, не было надобности отправлять для продажи и обмена в заморье, так как они находили легкий сбыт у крыльца собственного дома. В древней Руси поощрялось не только производство продуктов для повседневных потребностей, но также и те виды ремесел, которые удовлетворяли эстетическим требованиям состоятельной части населения. Под 986-м годом Лаврентьевская летопись сообщает, что Иеремей, имевший высокий духовный сан, поощрял всяк путь художества. Развитие ремесленного производства как в отношении предметов первой необходимости (полотна, тканей, колес, телег и т.д.), так и предметов роскоши и искусств, сулило в будущем возможность обойтись полностью или частично без дорогих закупок этих предметов у других народов. Сами ремесленники и их секреты (хитрости) охранялись от посягательств, а лишение ремесленника его мзды оценивалось столь же преступным деянием, как прелюбодейство и лжесвидетельство.
    FileTop
    But the annals transmit lesson dating back 980 th year, which led the good wives said that every woman, finding a wave and flax, creates his own hands of the latter case, resembling a ship, buy deyuschi. Items crafted home industry, there was no need to send for sale and exchange in Zamora, as they are marketable at the porch of his house. In ancient Russia was encouraged not only manufacture products for daily needs, but also those kinds of crafts that meet the aesthetic requirements of the wealthy population. Under the 986 th year of the Laurentian Chronicle reports that Jeremiah, who had a high priesthood, encouraged every way of making art. Development of handicraft production both in terms of basic necessities (linens, fabrics, wheels, carts, etc.), as well as luxury and arts, promised in the future to do full or part without the expensive purchases of these items from other nations. Artisans themselves and their secrets (Tricks) protected from encroachment, and deprivation of his artisan bribes rated as a criminal act, as adultery and perjury.
    FileBottom
    Mutta aikakirjat opettavat, vuoden 980 tienoilla, jolloin hyvistä naisista mainitaan, että jokainen emäntä löytäessään aalloilla pellavaa omin käsin laatii tarvittavaa tavaraa kaksinkertaistaen siten lastin arvon. Kotiteollisuustuotteita ei tarvinut lähettää myyntiin ja kauppaan merten taakse, sillä niillä oli hyvä menekki oman katon alla. Vanhalla Venäjällä ei käyneet kaupaksi vain välttämättömyyshyödykkeet, vaan myös ne käsityöläistuotteet, jotka vastasivat osan väestöstä esteettisiä vaatimuksia. Vuoden 986 Lavrentjevin aikakirja kertoo, että Jeremei, jolla oli korkea henkinen sivistystaso, levitti kaikkea taidetta. Käsityöläisammattien kehitys liittyen välttämättömyyshyödykkeiden tuotantoon (palttina, kankaat, pyörät, rattaat ym) kuten myös ylellisyyshyödykkeet ja taide-esineet välttivät tulevaisuudessa kokonaan tai osaksi mahdollisuuden että näitä tuotteita ostettiin muilta kansoilta. Itse käsityöläiset ja heidän salaisuutensa (oveluutensa ) välttyivät huijaukselta, mutta käsityöläisen varastamista pidettiin yhtä lailla rikoksena kuin petosta tai valheellista todistustakin.
    02010403
    На борьбу с языческим эпикуреизмом тот же Владимир в 988 г. привлекает восточное православие с его аскетизмом, идеалами целомудрия, искренности и простоты, христианской любви, противопоставленные проявлениям языческой распущенности, хитрости, коварству, жестокости. Христианство, принятое в качестве государственной религии, стимулировало окончательное складывание государственности, поощряло идейную, духовную, культурную консолидацию расселенных на восточноевропейской равнине древних славян.
    FileTop
    To fight the heathen Epicurean same Vladimir in 988 attracts Eastern Orthodoxy with its austerity, the ideals of chastity, sincerity and simplicity of Christian love, opposed manifestations of pagan immorality, cunning, deceit, cruelty. Christianity adopted as the state religion, spurred final folding state, encouraged ideological, spiritual, cultural consolidation settled on the East European Plain ancient Slavs.
    FileBottom
    Taistelussa pakanallista epikuurolaisuutta vastaan sama Vladimir vuonna 988 nauttii itämaisesta ortodoksisuudesta asketismillaan, tarkoitusperiensä ihanteellisuudella, vilpittömyydellään ja yksinkertaisuudellaan, kristillisellä rakkaudellaan, pakanuuden ilmenemismuotojen, oveluuden, huoruuden, julmuuden vastustamisellaan. Kristinusko, joka otettiin vastaan valtionuskontona, virkisti valtiollisuuden lopullista juurtumista, levitti Itä-Euroopan tasangoille levittäytyneiden slaavien aatteellista, henkistä ja kulttuurillista vakiintumista.
    02010404
    При князе Владимире Киевская Русь стала чеканить свою золотую и серебряную монету, которая затем уступила место серебряным слиткам - гривнам.
    FileTop
    Prince Vladimir Kiev Rus was mint its own gold and silver coins, which then gave way to the silver ingots - the hryvnia.
    FileBottom
    Ruhtinas Vladimirin aikana Kiovan Venäjä alkoi lyödä kultaa ja hopeaa rahaksi, jota myöhemmin käytettiin hopeisten slitkojen ja dirhamien asemesta.
    02010405
    В Киеве уже в княжение Ольги (?-969) и Владимира велось обширное строительство, был создан Кремль с каменными крепостными стенами, дворцами и монастырями. Центром Кремля стал знаменитый Десятинный храм (998), огромный по величине и роскошный по внутреннему убранству, перед которым находилась площадь со статуями.
    FileTop
    In Kiev, already in the reign of Olga (? -969) and Vladimir conducted extensive construction, the Kremlin was created with stone walls, palaces and monasteries. Kremlin became the center of the famous temple Desyatinny (998), huge in size and luxurious in interior decoration, in front of which was a square with statues.
    FileBottom
    Kiovassa jo ruhtinatar Olgan (?-969) ja Vladimirin aikana aloitettiin laaja rakennustoiminta, rakennettiin Kreml, kivellä vahvistettuine muureineen, linnoituksineen ja luostareineen. Kremlin keskukseksi muodostui kuuluisa Desjatinan temppeli (998), kooltaan valtava, sisustukseltaan ylellinen, edessä aukio kuvapatsaineen.
    02010406
    В период объединения многочисленных славянских племен в великое Киевское государство в X в. усилиями строителей-предпринимателей на смену деревянной приходила монументальная архитектура древней Руси, о чем свидетельствуют дошедшие до нас памятники зодчества.
    FileTop
    During the amalgamation of numerous Slavic tribes in the great Kiev state in X. efforts builders entrepreneurs came to replace wooden monumental architecture of ancient Russia, as evidenced by the extant monuments of architecture.
    FileBottom
    Lukuisten slaavilaisheimojen suureksi Kiovan valtakunnaksi yhdistymisen kaudella 900-luvulla rakentajien ja yrittäjien ponnistuksilla puisen tilalle syntyi monumentaalinen Vanhan Venäjän arkkitehtuuri, josta todistavat meidän aikaamme saakka säilyneet arkkitehtuurin muistomerkit.
    02010407
    Православные храмы являлись не только культовыми, но в значительной степени и общественными зданиями. В богато украшенных огромных залах храмов совершались народные религиозные церемонии и торжественные приемы князей, связанные с важными событиями в жизни государства. Церкви благодаря своему нравственному влиянию становились хранительницами частных сокровищ. Торговые сделки, совершавшиеся на веру, подкреплялись церковным авторитетом. Русская торговля с древних времен находилась в тесной связи с церковью. В соборах хранились важнейшие документы, относившиеся к области внешней и внутренней торговли. По Уставу Владимира церковь стала хранительницей весов и мер. Всякие дела, торговые и частные, ведал торговый суд из трех представителей - тысяцкого от житьих или зажиточных граждан и двух старост торговой и гостиной сотен.
    FileTop
    Orthodox churches were not only a cult, but to a large extent and public buildings. In the ornate temples huge halls committed folk religious ceremonies and receptions princes associated with important events in the life of the state. Church because of their moral influence became custodians of private treasures. Business transactions made on faith, supported by church authority. Russian trade since ancient times was in close connection with the church. In cathedrals store important documents related to the field of foreign and domestic trade. Under the Charter of Vladimir Church became the guardian of weights and measures. Any business, commercial and private, was in charge of the Commercial Court of three representatives - from tysyatskogo zhitih or wealthy citizens and two wardens trading and living hundreds.
    FileBottom
    Ortodoksiset temppelit eivät olleet vain jumalanpalvelua vaan myös yhteiskunnallista toimintaa varten. Runsaasti koristelluissa valtavissa saleissa suoritettiin kansan uskonnollisia seremonioita ja ruhtinaiden juhlavastaanottoja liittyen tärkeisiin tapahtumiin valtakunnan elämässä. Kirkot siveellisen vaikutuksensa ansiosta toimivat yksityisten aarteiden säilytyspaikkoina. Liiketoimet, jotka suoritettiin uskonnollisissa merkeissä, vahvistettiin kirkon auktoriteetilla. Venäjän kaupankäynti tapahtui vanhoista ajoista saakka kiinteässä yhteistoiminnassa kirkon kanssa. Temppeleissä säilytettiin tärkeimpiä asiakirjoja, jotka liittyivät kotimaankauppaan ja ulkomaankauppaan. Vladimirin käskystä kirkko alkoi säilyttää mittoja ja painoja. Kaikki liiketoimet, kaupat ja yksityiset, tarkasti kauppatuomioistuin, joka muodostui kolmesta edustajasta, lautamiehestä ja kahdesta kaupan ja hallituksen edustajasta.
    02010408
    Русские купцы должны были следовать нравственным правилам, которые гласили:
    • соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих;
    • взвешивайте верными весами;
    • не уменьшайте людям их вещей, и не ходите по земле, распространяя нечестие.
    FileTop
    Russian merchants had to follow moral rules, which read:
    • observe moderateness and do not become immoderate
    • measure with real measures
    • do not diminish the things of people and do not go to countryside spreading dishonesty
    FileBottom
    Venäläisten kauppiaiden tuli noudattaa moraalisia sääntöjä, joissa sanottiin:
    • noudattakaa täydellisesti kohtuutta älkää ryhtykö kohtuuttomuuksiin;
    • mitatkaa todellisilla mitoilla;
    • älkää pienentäkö ihmisten omaisuutta älkääkä menkö ja levittäkö epärehellisyyttä

    020105
    Строительство храмов как вид предпринимательства
    Churchbuilding as entrepreneurial activity
    Temppeleiden rakentaminen yrittäjätoimintana

    02010501
    В Киеве, в эпоху Ярослава особенной интенсивности достигает церковное строительство как вид предпринимательства. Сын Владимира создает новый Кремль с Софийским собором, Ирининской и Георгиевской церквами в центре Кремля, с новыми каменными городскими стенами и Золотыми воротами. Центрами монументального зодчества в Х-ХI вв. становятся Чернигов, Полоцк, Новгород, Псков и другие города доудельного периода. Резкий контраст с суровой простотой наружных стен русских церквей составляли богатство и великолепие внутренней отделки: мрамор, золото, изразцы, мозаика, фрески. Сохранились летописные свидетельства о площадях перед соборами для празднеств, о дворцах с гридницами, вмещавшими многочисленную дружину князя, о городских кремлях-детинцах с монументальными стенами и воротами, увенчанными надвратными церквами.
    FileTop
    In Kiev, in the era of Yaroslav special intensity reaches the church building as a form of entrepreneurship. Vladimir's son creates a new Kremlin to Hagia Sophia Irininskaya and St. George's Church in the center of the Kremlin, with new stone city walls and the Golden Gate. Centers of monumental architecture in the X-XI centuries. become Chernigov, Polotsk, Novgorod, Pskov and other cities doudelny period. Sharp contrast with the severe simplicity of exterior walls of Russian churches were the wealth and splendor of interior finishes: marble, gold, tiles, mosaics, frescoes. Preserved chronicles certificate front of the cathedral for the festivities of the palaces with Gridnitsa accommodates numerous retinue of Prince, city Kremlin citadel with monumental walls and gates topped Gate Church.
    FileBottom
    Kiovassa Jaroslavin kaudella kirkonrakentaminen saavutti yrittäjyyden muotona erityisen intensiivisen vaiheen. Vladimirin poika rakennuttaa uuden Kremlin, jossa on Sofian tuomiokirkko ja Irinan ja Georgievin kirkot Kremlin keskustassa, uudet kaupungin kivimuurit ja kultainen portti. Monumentaalisen arkkitehtuurin keskuksia ovat. Tshernigov, Polotsk, Novgorod, Pskov ja muut jakautumista edeltävän kauden kaupungit. Jyrkän vastakohdan venäläisen kirkonrakentamisen muurien karulle yksinkertaisuudelle muodostavat sisustuksen runsaus ja suurenmoisuus: marmoria, kultaa, keramiikkalaattoja, mosaiikkia, freskoja. Maalaukselliset todisteet juhlallisuuksista, linnoituksista paraateineen temppelien edustoilla säilytetään; ne todistavat ruhtinaan hallintoalueen monipuolisuudesta, kaupunkien keskuslinnoituksista monumentaalisine muureineen ja portteineen, pyhitettyine kirkkoineen.
    02010502
    Строительные организации в древней Руси носили наименование дружин, ватаг, артелей и обслуживали каждая определенный княжеский двор. Мастера, архитекторы храмов и скульпторы-резчики именовались хитрецами, изобретателями и владельцами сложных конструктивных секретов. Количество предпринимательских артелей было невелико. Так, в XI в. существовала только одна артель - в Киеве. В конце XI в. появилась вторая - в Переяславле, третья - в Чернигове, позже несколько артелей работают в Новгороде.
    FileTop
    Construction companies in ancient warriors wore name, gang, cooperatives and served each specific princely court. Masters, architects and sculptors temples carvers were called cunning, inventors and owners of complex design secrets. Number of business cooperatives were small. Thus, in XI. there was only one gang - in Kiev. At the end of the XI century there was a second - in Pereyaslavl, the third - in Chernihiv, later several artisanal are working in Novgorod.
    FileBottom
    Rakennusorganisaatiot Vanhalla Venäjällä nimitettiin hallintoalueen, ryhmän, arttelin mukaan ja ne palvelivat kukin määrättyä ruhtinaan hovia. Mestarit, kirkkojen arkkitehdit ja kuvanveistäjät ja puunleikkaajat saivat nimensä keksittyjen nokkeluuksien mukaan ja mutkikkaiden rakenteiden salaisuuksien osaamisen mukaan. Yritysartteleiden määrä oli vähäinen. Niinpä, 1000-luvulla oli olemassa vain yksi artteli Kiovassa. Vuosisadan lopulla ilmestyi toinen Perejaslavliin, kolmas Tshernikoviin, myöhemmin Novgorodissa toimii muutama artteli.
    02010503
    С восточным православием на Русь, в империю Рюриковичей проникает греческое образование, а также законодательство, письменность, школы. Особый почет получают художественные ремесла: работы по золоту, иконопись, церковные росписи. Церковь, мастерски построенная, покрытая золотом, с иконами, усыпанными жемчугом, со всякими узорочьями, восхищала православных христиан, принимавших новую религию с верою исцеления. И хотя древняя Русь, по мнению В.О. Ключевского (1841- 1911), не стояла на высоте православия, но не переставала стремиться достичь единоверия.
    FileTop
    With Eastern Orthodoxy to Russia, the Rurikian empire penetrates Greek education, as well as legislation, writing, school. Receive special honor crafts: work in gold, icons, church murals. Church, masterfully constructed, covered with gold, with icons strewn with pearls, with all sorts Uzorochie, admired Orthodox Christians taking a new religion with faith healing. Although ancient Russia, according to VO Kliuchevskoi (1841 - 1911), was not at the height of Orthodoxy, but never ceased to strive to achieve common belief.
    FileBottom
    Itäisen ortodoksisuuden myötä Venäjälle syntyy Rurikien imperiumin aikana kreikkalaista sivistystä, mutta myös lainsäädäntöä, kirjallisuutta, kouluja. Erityisen huomion saavat taidekäsityöt kullasta, ikonitaide, kirkolliset koristelut. Kirkot, mestarillisesti rakennetut, kullalla päällystetyt, ikoneineen, helmikoristeineen, moninaisine kaiverruksineen ihastuttivat ortodoksikristittyjä, jotka ottivat vastaan uuden uskon todellisena parannuksena. Ja vaikka Vanha Venäjä, V.O. Kljutshevskin (1841- 1911), käsityksen mukaan ei ollut ortodoksian huipulla, mutta se ei myöskään luopunut pyrkimyksestä saavuttaa yhtenäisyyttä uskossaan.
    02010504
    Всякая цивилизация, по существу своему, есть стремление заменить господство воображения господством рассудка. Вершинами предпринимательских достижений на этом пути становятся соха и топор, новгородской кремль и храм Покрова на Нерли, летописи и древние монастыри, иконаЖивоначальной Троицы и домашние домницы славян.
    FileTop
    Every civilization, in essence, there is a desire to replace the dominance of imagination domination of reason. Vertices entrepreneurial achievements in this way become a plow and an ax, the Novgorod Kremlin and the Church of the Intercession on the Nerl, chronicles and ancient monasteries, and home ikon Zhivonachalnoy Trinity domnitsy Slavs.
    FileBottom
    Jokainen sivilisaatio, olemuksensa mukaan, on pyrkimys korvata kuviteltu olotila harkitulla. Yrittäjyyden saavutusten huippuja tällä tiellä olivat aura ja kirves, Novgorodin Kreml ja Pokrovan tuomiokirkko Nerlissä, aikakirjat ja vanhat luostarit, elämän aloittavan kolminaisuuden ikoni ja slaavien koti-ikonit.

    020106
    Торговый кодекс капитала
    Commercial codex of capital
    Pääoman kaupallinen laki

    12.
    Кузница. Лицевой летописный свод. XVI в.
    Smithy. Front side of annales, 16th century
    Paja. Aikakirjan etusivu 1500-luku
    13.
    Литье колокола в Твери. Лицевой летописный свод. XVI в.
    Clock casting in Tver. Front side of annales, 16th century
    Kellon valaminen Tverissä. Aikakirjan etusivu 1500-luku
    02010603
    В годы княжения Ярослава Мудрого Киевская Русь по уровню культуры была значимой в Европе державой. В этот период появилась «Русская Правда», отчасти - кодификация обычая как инстинктивного выражения тех взглядов и народной психологии, которые имело общество в старину, отчасти - обеспечение правовой защиты личности и собственности.
    FileTop
    During the reign of Yaroslav the Wise, Kiev Rus by the level of culture in Europe was significant power. During this period there was "Russian Truth", in part - as a codification of customary instinctive expression of those views and folk psychology, which was in the old society, partly - the legal protection of persons and property.
    FileBottom
    Jaroslav Viisaan ruhtinaskaudella Kiovan Venäjä oli kulttuuritasolla merkittävä eurooppalainen valtio. Tänä aikana ilmestyi "Russkaja Pravda", osaltaan se on tavanomainen kokoelma vaistonvaraisesti niistä ilmauksista ja siitä kansanpsykologiasta, joita yhteiskunnalla oli ennestään, osittain se on henkilöllisyyden ja omistusoikeuden oikeudellinen puolustus.
    02010604
    Либеральный взгляд на собственность - мной заведено, мной приобретено - на заре русской истории был заменен монопольным наследственным правлением землей и водой, право на которое получили князья в потомстве Владимира Святого, превращаясь из платных сторожей в военно-полицейских правителей русских земель.
    FileTop
    Liberal view of property - opened me, me purchased - at the dawn of Russian history has been replaced by the rule of hereditary monopoly of land and water, the right to which the princes got in the offspring of Saint Vladimir, turning from paid guards in military- police rulers Russian lands.
    FileBottom
    Vapaamielinen näkemys omistusoikeudesta, toisaalta peritystä, toisaalta hankitusta, Venäjän historian aamunkoitossa vaihtui maa- ja vesialueiden yksinoikeudellinen hallinta, jonka ruhtinaat saivat perintönä Vladimir Pyhältä, se palautui palkatuilta Venäjän maa-alueiden sotapoliittisilta haltijoilta.
    02010605
    «Русская Правда», имевшая не только правовое, но и социально-экономическое значение, и названная В.О. Ключевским торговым кодексом капитала, явилась отражением гражданского общества того периода. В этом документе не упоминается смертная казнь; кровная месть заменена денежной вирой (штрафом). По принципу материального возмещения («гривна за гривну», а не «зуб за зуб») предусматривалась и компенсация причиненного ущерба.
    FileTop
    "Russian Truth", which had not only legal, but also socio- economic importance and called VO Kliuchevsky Commercial Code capital reflected the civil society of the period. This document does not mention the death penalty; vendetta replaced monetary vira (fine). By the principle of financial compensation ("hryvnia for hryvnia" rather than "a tooth for a tooth") and provided for the payment of damages.
    FileBottom
    Russkaja Pravdalla ei ollut vain oikeudellista, vaan myös sosiaalis-taloudellinen merkitys, ja V.O. Kljutshevskin mainitsema merkitys pääoman kaupallinen tietokanta tuon ajan kansalaisyhteiskunnan kannalta. Tässä dokumentissa ei mainita kuolemantuomiota; maksaminen verellä vaihdettiin rahamääräiseen sakkoon. Aiheutettu vahinko korvattiin materiaalisen korvauksen periaatteen mukaan ('raha rahasta' eikä 'hammas hampaasta').
    02010606
    В начальный период «Русской Правды» образовалась кунная или гривенная денежная система, в которой обращались как чисто русские, так и иноземные монеты, преимущественно дирхемы, динарии, драхмы, а отнюдь не меха пушных зверьков. С начала XI в., в связи с истощением запасов восточного серебра, главные внешнеторговые связи Руси обращаются на Запад, и основным ввозимым товаром снова становится серебряная монета. Считалось, что в своем государстве золота и серебра не родится.
    FileTop
    In the initial period of "Russian Truth" was formed kunnaya or UAH monetary system, which was treated as a purely Russian, and of foreign coins, mainly dirhams, dinars drachmas, rather than fur fur-bearing animals. Since the beginning of the XI century, Due to the depletion of oriental silver, the main foreign trade relations of Russia turning to the West, and the main imported goods again becomes a silver coin. It was believed that in this country no gold and silver exists.
    FileBottom
    Russkaja Pravdan alkuaikana syntyi rahajärjestelmä, jossa puhtaasti venäläinen raha otettiin käyttöön ulkomaisten dirhamien, drakmojen ja dinaarien asemesta ja luovuttiin turkiseläinten vuodista. 1000-luvun alusta liittyen itäisten hopeavarantojen käyttöönottoon Venäjän ulkomaankauppa suuntautui länteen ja perustuontitavaraksi muodostuu uudelleen hopearaha. Katsottiin, että omasta maasta kultaa ja hopeaa ei saada.
    02010607
    В «Русской Правде» встречаются следующие наименования денежных понятий: скот и куны - для обозначения денег вообще, гривна, ногата, куна, резана, веверица и векша - для обозначения платежных единиц. Наименование денег, вообще, скотом повлекло к заключению, что некогда в качестве денег действительно обращался скот - домашние животные. Высказано весьма убедительное мнение, что в эпоху «Русской Правды» этот термин являлся пережитком и скорее всего восходил к древнегерманскому Scatta - деньги.
    FileTop
    In "Russian Truth" are the following items of monetary concepts: Livestock and Coons - to refer to money in general, the hryvnia, nogata, Kuna, cut, and veveritsa Vaxjo - to refer to units of payment. Name of money in general, cattle led to the conclusion that there is no time as money really appealed Livestock - Pets. Expressed quite plausible view that the era of "Russian Truth" is a relic of the term and is likely to ascend to the Germanic "scatta" and - money.
    FileBottom
    Russkaja Pravdassa tavataan seuraavia mainintoja rahakäsitteistä: skot (karja) ja kuni tarkoittavat rahaa yleensä, grivna, nogata, kuna, rezana, veveritsa ja veksha tarkoittavat maksun suorittamisessa käytettäviä yksiköitä. Raha merkityksessä skot (karja) hylätään, todellisuudessa karjaa (kotieläimiä) ei koskaan ole käytetty maksuvälineenä. On varsin vakuuttavasti todettu käsitys, että Russkaja Pravdan aikaan tämä termi oli jäänne ja pikemminkin oli johdannainen muinaisgermaanisesta rahaa merkitsevästä sanasta Scatta.
    02010608
    Понятие гривна употреблялось в качестве названия единицы веса (гривна золота, гривна серебра) и в качестве денежной единицы (гривна кун). Древняя серебряная гривна явилась прямой родоначальницей современного русского фунта и послужила обобщением денежных систем различных княжеств. Гривна «Правды» содержала 46,79 г чистого серебра. На одну гривну кунами считалось 20 ногат, или 25 кун, или 50 резан. Во всех списках «Русской Правды» гривна приравнивается по таксе 1 волу, или 10 телятам, или 20 баранам. Когда Ярослав Мудрый приступил к строительству Георгиевской церкви в Киеве (около 1051 г.), то он объявил на торгу, что каждый делатель (ремесленник) полущит за труд по ногате на день.
    FileTop
    Hryvnia concept was used as the name of the unit of weight (Hryvnia gold, silver hryvnia) and as currency (Hryvnia kun). Ancient silver hryvnia was a direct ancestor of modern Russian pound and served as a generalization of the monetary systems of the various principalities. Hryvnia "Truth" contained 46.79 grams of pure silver. At one hryvnia Coons thought Nogat 20 or 25 kuna, or 50 cut. In all the lists of "Russian Truth" hryvnia equivalent by taxi one ox, or 10 calves, or 20 sheep. When Yaroslav the Wise started the construction of the St. George Church in Kiev (about 1051), he declared in the shambles that every doer (craftsman) gets for work on nogata day. For nogata in those days you could buy a sheep [81, 30-33].
    FileBottom
    Käsitettä grivna käytettiin painoyksikön merkityksessä (grivna kultaa, grivna hopeaa) ja rahayksikön merkityksessä (grivna kunia). Vanha hopeagrivna oli alkuna nykyiselle Venäjän punnalle ja palveli rahajärjestelmän yhteisenä yksikkönä erilaisten ruhtinaskuntien välillä. Pravdan Grivna sisälsi 46,79 g puhdasta hopeaa. Yhteen grivnaan laskettiin kunissa 40 nogatia, eli 25 kunia, eli 50 rezania. Kaikissa Pravdan kirjoituksissa grivnan arvoksi mainitaan myös 1 volu eli 10 teljatia (vasikkaa) tai 20 barania (lammasta). Kun Jaroslav Viisas ryhryi rakentamaan Georgievin kirkkoa Kiovaan (noin 1051), hän kuulutti torilla, että jokainen työntekijä (käsityöläinen) saa työpanoksestaan nogatin päivässä.
    02010609
    За ногату в те времена можно было купить барана [81; 30-33]. Заработком одного дня, как видим, можно было прокормиться с семьей целую неделю. За почти четыре столетия, от Ярослава Мудрого до Дмитрия Донского (1350-1389), свод законов «Русской Правды» менялся; неизменной оставалась ее структура, включавшая три раздела: 1. Законы уголовные. 2. Законы гражданские (О долгах; О наследстве; О рабах; О работниках). 3. Судопроизводство.
    FileTop
    Earnings one day, as we see, it was possible to feed themselves with the family for a week. For almost four centuries, from Yaroslav the Wise to Dmitry Donskoy (1350-1389), a set of laws " Russian Truth" changed; remained unchanged, its structure consists of three sections: 1. Criminal laws. 2. Civil laws (On debt, inheritance, O slaves, O employees). 3. Proceedings.
    FileBottom
    Nogatilla voi tuohon aikaan ostaa lampaan [81; 30-33]. Yhden päivän ansioilla, kuten huomaamme, voi ravita perhettä koko viikon. Melkein neljänsadan vuoden aikana, Jaroslav Viisaasta Dmitri Donilaiseen (1350-1389) saakka Russkaja Pravdan lakien sisältö muuttui; muuttumattomana säilyi sen rakenne, mukaanlukien kolme osastoa: 1. Yleinen johdanto, 2. Siviililain säädökset, (velat, perintö, orjat, työntekijät) 3. Oikeudenkäynti.
    02010610
    Самые высокие начеты налагались за причинение убытков и нарушение прав собственника. Если собственность не противоречит справедливости и праву, то право и справедливость должны регулировать и охранять собственность. Вот, к примеру, уголовные статьи:
    FileTop
    Highest imposed surcharges should be imposed for damages or infringement of proprietary rights. If the property is not contrary to law and justice, the law and justice should govern and protect property. Here, for example, criminal article:
    FileBottom
    Suurimat korvaukset määrättiin syyllisyydestä murhiin ja omistusoikeuden rikkomuksiin. Jos omaisuus ei vastaa oikeudenmukaisuutta ja totuutta, totuus ja oikeudenmukaisuus piti toteuttaa ja omaisuus ottaa säilytettväksi. Tässä esimerkiksi rangaistuspykäliä:
    02010611
    «Кто порчею уморит у кого-либо скотину, продажи (штраф) 12 гривен и гривна урока за пакость.
    FileTop
    "Who spoilage tickle anyone cattle sale (fee) and 12 hryvnia hryvnia lesson in filth.
    FileBottom
    Joka tautiin jonkun karjaa tapattaa, vetäköön sakkoa 12 griveniä ja grivna porsaasta.
    02010612
    Кто перервет веревку в перевесе, продажи 3 гривны, и обиженному гривна кун.
    FileTop
    Who perervet rope superiority in sales 3 hryvnia, and the offended Hryvnia kuna.
    FileBottom
    Joka panee oksan vaakaan, maksakoon sakkoa 3 griveniä, ja loukatulle grivnan.
    02010613
    Кто похитит борть или испортит ее, перекопает межу бортную, запашет межу ральную, перегородит тыном межу дворную, срубит дерево межное, продажи 12 гривен».
    FileTop
    Who pluck board or ruin it, shoveled Mezhuyev bortnuyu, stocks Mezhuyev tral blocked the fence Mezhuyev servants, felled tree Mezhnev sales 12 hryvnia. "
    FileBottom
    Joka varastaa mehiläispesän tai tuhoaa sen, ottaa hunajat, aiheuttaa muuta vahikoa, kaataa hunajapuun, maksakoon 12 griveniä.
    02010614
    Подобной же величины штраф - 12 гривен - налагался, к примеру, за украденного раба. Зато за покражу челнока - 8 кун, ладьи - 60 кун, струга - гривна, морской ладьи - 3 гривны: судостроительство было развитым промыслом древней Руси.
    FileTop
    A similar magnitude of the penalty - 12 hryvnia - was imposed, for example, for a stolen slave. But for theft hook - 8 kuna rook - 60 kuna plow - strug, marine rook - 3 hryvnia: shipbuilding was developed industry ancient.
    FileBottom
    Saman suuruiset sakot - 12 griveniä määrättiin esimerkiksi varastetusta orjasta. Sen sijaan koneesta 8 kunia, erästä 60 kunia, strugasta grivna, merierästä 3 grivnaa - laivanrakennus oli kehittynyt tuotannonala Vanhalla Venäjällä.
    02010615
    Кража скота наказывалась строже, если скот украден из хлева и клети, чем в случае кражи с поля или луга.
    FileTop
    Theft of livestock more severely if the cattle stolen from a shed and stand than in the case of theft from a field or meadow.
    FileBottom
    Karjan varastaminen rangaistiin ankarammin, jos karja varastettiin navetasta tai aitauksesta kuin jos se varastettiin pellolta tai niityltä.
    02010616
    Сам термин «преступление» древности неизвестен. Вместо него употреблялись выражения: обида (это и убийство, и неплатеж долга), сором, пагуба, протор.
    FileTop
    The term "crime" unknown antiquity. Instead, it uses the expression: offense (this murder, and debt default), litter, misery, blazed.
    FileBottom
    Itse termi rikos (преступление) on vanhassa kielessä tuntematon. Sen asemesta käytettiin ilmaisua: обида (tämä tarkoittaa myös tappamista (убийство), ja velan jättämistä maksamatta), сором, пагуба, протор.
    02010617
    Русское общество не знало свободного труда и отношений найма. Поскольку труд в этот период был дешев, а капитал крайне редок, то последний требовал высоких процентов. Ростовщичество (торговля деньгами, кредит) было весьма древней формой предпринимательства на Руси. «Русская Правда» почитала законными проценты по 10 кун на гривну. Поскольку 25 кун составляли гривну, то законные проценты были 40 на 100. С процентами отдавались не только деньги, но медь в наставе, жито в присыпе, скотина в приплоде [59; 42-43].
    FileTop
    Russian society is not aware of free labor and employment relations. As work in this period was cheap and capital is extremely rare, the latter demanded high interest rates. Usury (trade money loan) was a very ancient form of entrepreneurship in Russia. "Russian Truth" esteemed legal interest on 10 kuna on the hryvnia. Since 25 kuna were hryvnia, the legal interest was 40 per 100. With interest were given not only money, but copper instruct prisype in corn, cattle in the offspring [59, 42-43].
    FileBottom
    Venäjän yhteiskunta ei tuntenut vapaata työvoimaa ja vuokratyösuhteita. Koska työvoima tuohon aikaan oli halpaa, ja pääoma erittäin harvinaista, jälkimmäisestä vaadittiin korkeata tuottoa. Koronkiskonta (rahakauppa, luotonanto) oli ikimuistoisista ajoista yrittäjätoimintaa Venäjällä. Russkaja Pravda piti laillisena korkoa 10 kunia grivnalta. Koska grivna oli 25 kunia, laillinen korko oli 40 prosenttia. Korkoa ei maksettu vain rahalla, vaan myös esim kupari ja kotieläimet olivat käypiä maksuvälineitä. [59; 42-43].
    02010618
    Ссуда обеспечивалась личной свободой должника. В случае неуплаты он становился кабальным холопом кредитора. В связи с этим масса свободных земледельцев прикреплялась к земле в качестве смердов или закупов.
    FileTop
    The loan was provided by the debtor's personal freedom. In case of failure, he became a slave bonded lender. In connection with this mass of free farmers was attached to the land as serfs or purchase.
    FileBottom
    Laina teki mahdolliseksi velallisen henkilökohtaisen vapauden. Ellei hän maksanut takaisin, hänestä tuli luotonantajan työntekijä. Tähän liittyen suuri joukko maanviljelijöitä oli maahan sidottuna.
    02010619
    Ответственность купца за утрату чужих денег или товара видоизменялась в зависимости от того, случалась такая пагуба от Бога или по вине самого купца. Взявший, скажем, товары и деньги в кредит и потерявший их вследствие кораблекрушения, нападения врагов или пожара, не подлежал обычным для того времени способам взыскания - продаже в рабство или насилию со стороны кредиторов, но в качестве потерпевшего по воле Божьей освобождался от ответственности.
    FileTop
    Responsibility for the loss of foreign merchant or commodity money varies depending on whether there was such misery from God or the fault of the merchant. Who took, say, goods and money and lost their credit due to shipwreck enemies attack or fire, was not subject to the usual methods for the time penalty - for sale into slavery or violence on the part of creditors, but as a victim in the will of God was exempt from liability.
    FileBottom
    Kauppiaan vastuu toisten rahojen tai tavaran menetyksestä vaihteli sen mukaan tapahtuiko menetys Jumalan tahdosta vai kauppiaan itsensä. Otettuaan esimerkiksi tavaraa ja rahaa luotolla ja menetettyään ne haaksirikon seurauksena, vihollisen hyökkäyksessä tai tulipalossa, ei ollut sen ajan käytännön mukaan ei olut velkojalla mahdollisuutta vaatia velallista orjuuteen tai pakkotyöhön, vaan tämä vapautui menetyksestä koituvasta vastuusta Jumalan tahtoon vedoten.
    02010620
    Рабом в «Русской Правде» почитался:
    • Тот, кого свободный человек купит, хотя бы за полгривны, при свидетелях, и хотя бы одну ногату за него дал;
    • Тот, кто женится на рабе чьей-либо;
    • Кто без условий примет на себя должность рабскую.
    FileTop
    Slave in "Russian Truth" worshiped:
    • Anyone who buys a free man, at least for polgrivny, in front of witnesses, and at least one nogata gave him;
    • Whoever marries a servant whose any;
    • Who unconditionally assume the position of slave.
    FileBottom
    Russkaja Pravdan mukaan orjaksi katsottiin:
    • henkilö, jonka vapaa henkilö osti vaikka vain puolen grivnan hinnalla todistajien läsnä ollessa, vaikka olisi vain yhden nogatin hänestä maksanut;
    • henkilö, joka meni avioliittoon orjan kanssa,
    • henkilö joka vapaaehtoisesti ryhtyi orjaksi.
    02010621
    Кто брался работать у другого из жалованья, участка или за хлеб, тот почитался не рабом, а закупом, или работником. Купа - зерно, скот, деньги, взятые в долг. Закупничество возникало из договоров займа как следствие частного права, с последующим возможным превращением закупа в закладника, раба, холопа, челядинца.
    FileTop
    Who undertook to work for another of the salary portion or bread, he was revered not as a slave, and purchased, or employee. Kupa - grain, livestock, money borrowed. Zakupnichestvo arise from loan agreements as a result of private law, followed by the possibility of converting to purchase zakladnikov servant, slave, chelyadintsa.
    FileBottom
    Henkilöä joka ryhtyi toisen tarjoamaan palkalliseen työhön osallisuudesta johonkin tai elantoaan varten, ei pidetty orjana, vaan ostettuna, palkattuna tai työntekijänä. Kupaksi nimitettiin velaksi otettua viljaa, kotieläimiä, rahaa. Velallisuussuhde syntyi velkasopimuksesta yksityisoikeudellisena seuraamuksena, seuraavin vaihtoehtoisin muodoin: orja, pakkotyöläinen, palvelija.
    02010622
    Когда у крестьянина пропадал скот, прежний собственник делался безземельным и ему ничего не оставалось, как идти в закупы или холопы.
    FileTop
    When the peasant lost cattle, the former owner was made landless and he had no choice but to go to purchase either slaves.
    FileBottom
    Kun talonpojalta hävisi lehmä, edellinen omistaja jäi maattomaksi hänelle ei jäänyt mitään muuta mahdollisuutta kuin ryhtyä palkatuksi työläiseksi tai maaorjuuteen.
    02010623
    Однако, презрение к физическому труду в народе не возникало: оно казалось несовместимым с достоинством первородно свободного человека.
    FileTop
    However, the contempt for physical labor of the people do not exist: it seemed to be incompatible with the dignity of a free man firstborn.
    FileBottom
    Kansan keskuudessa ei kuitenkaan halveksittu fyysistä työntekoa: sitä pidettiin välttämättömänä alun perin vapaan ihmisen ihmisarvon kannalta.
    02010624
    «Русская Правда» не упоминает о поземельной собственности: земля принадлежала тогда общине и меновой ценности не имела, а, следовательно, не подлежала продаже и обмену. Но закон защищал каждое владение, каждый захват земли, на пространстве которого были поставлены знаки.
    FileTop
    "Russian Truth" makes no mention of land ownership: land belonged to the community and then had no exchange value, and therefore not subject to sale and exchange. But the law protects every possession, every land grab space on which were placed signs.
    FileBottom
    Russkaja Pravda ei mainitse mitään maaomaisuudesta: maa kuului siihen aikaan yhteisölle eikä sillä ollut rahallista arvoa, mutta vastaavasti sitä ei voitu myöskään myydä tai vaihtaa. Mutta laki suojeli kaikkea omistamista, maan anastamiselta, jos alue oli merkitty.
    02010625
    Текст «Русской Правды», подвергаясь некоторым изменениям в соответствии с дальнейшим социально-экономическим развитием земель и княжеств, включался в юридические сборники ХШ-ХУ вв. (в состав Кормчих, «Мерила Праведного» и др.).
    FileTop
    Text "Russian Truth", undergoing some changes in accordance with the further socio-economic development of lands and principalities, included in the legal collections XIII-XV centuries. (in the Pilot, "Meryl Righteous", etc.).
    FileBottom
    Russkaja Pravdan teksti puuttuen muutamiin muutoksiin vastaten myöhempiä sosiaalis-taloudellisia kehityssuuntia maan ja ruhtinasvallan suhteen piti sisällään juridisia piirteitä jotka vallitsivat 1200-1400 luvuilla. (Kormtshin ja Oikeuden mitan ym mukaan).

    0202
    Предпринимательство удельно-вечевого периода домонгольской Руси
    Entrepreneurship resistivity-veche period pre-Mongol Russia
    Yrittäjäkunta Venäjän mongolivaltaa edeltävän ajan jakautumisen kaudella

    Prev menu
    020201 Новые торговые пути
    020202 Княжеская власть и подати
    020203 Новгородская республика
    020204 Торговля мехами
    020205 Первые летописные хожения
    020206 Ганзейский союз
    020207 Усобицы и рынки древнерусских городов
    020300 Золотоордынский период
    020201 New commercial routes
    020202 Princely power and taxes
    020203 The Republic of Novgorod
    020204 Fur trade
    020205 First chronicles on travels
    020206 Hanse union
    020207 Quarrels and markets of ancient Russian cities
    020300 Golden Horde period
    020201 Uudet kauppatiet
    020202 Ruhtinasvalta ja verotus
    020203 Novgorodin tasavalta
    020204 Turkiskauppa
    020205 Aikakirjojen ensimmäiset matkakertomukset
    020206 Hansaliitto
    020207 Muinaisvenäläisten kaupunkien riitaisuudet ja markkinat
    020300 Kultaisen Ordan aika
    Next menu
    02020001
    Удельно-вечевой период (ХП-ХШ вв.) или эпоха уделов - это время распада Киевского государства, достигшего в XI в. вершины своего могущества. После Владимира Мономаха имперское объединение племен и земель становилось механическим, внеэкономическим, порой принудительным.
    FileTop
    Resistivity-Veche period (XII-XIII cc.) or principalities era - this time the collapse of the Kiev state, reached in XI. peak of its power. After Vladimir Monomakh imperial unification of the tribes and the land became mechanical, non-economic, and sometimes forced.
    FileBottom
    Jakautumisen aikakausi (1100-1200 luvut) eli jakautumisen aika, jolloin Kiovan valtio hajosi, saavutettuaan 1000-luvulla mahtinsa huipun. Vladimir Monomahin jälkeen heimojen ja maa-alueiden yhdistyminen oli mekaanista, talouden ulkopuolista, ajoittain välttämätöntä.

    020201
    Новые торговые пути
    New commercial routes
    Uudet kauppatiet

    02020101
    Борьба Великого Новгорода за самостоятельность завершилась к середине XII в. образованием Новгородской республики с боярско-вечевым правительством, обладавшей землями-колониями с ценными промысловыми хозяйствами и лесами. Новгород, расположенный на удобном водном пути, при выходе Волхова из озера Ильмень, и на перекрестке с сухопутными дорогами на запад и восток, мог контролировать торговые пути с Балтики на Русь и Восток.
    FileTop
    The struggle for the independence of Veliky Novgorod was completed by the middle of the XII century education Novgorod republic with boyars' veche government-earth possesses colonies valuable fish farms and forests. Novgorod is located on a convenient waterway exit from the lake Ilmen Volkhov, and at the junction with the land roads to the west and east, could control the trade routes from the Baltic Sea to Russia and the East.
    FileBottom
    Suur-Novgorodin taistelu itsenäisyydestään tapahtui 1100-luvun puolivälissä siten että syntyi Novgorodin tasavalta pajarien ikuisessa hallinnassa, johon kuuluivat alueet joilla oli arvokasta teollisuutta ja metsiä. Novgorod, sijaiten mukavasti liikennöitävän vesireitin varrella, Olhavanjoen suussa Ilmenjärven rannalla ja idän ja lännen välisten maantieyhteyksien risteyksessä, pystyi valvomaan kauppareittiä Venäjän Itämereltä Kauko-Itään.
    02020102
    Значительную роль в распаде Киевского государства и усилении Владимиро-Суздальского княжества сыграло установление прямого пути из Византии в Геную, Венецию и южные порты Франции по Средиземному морю. Путь из варяг в греки, которым владел Киев, свое былое значение потерял. Появился новый и весьма значимый торговый путь, пролегавший из стран восточных цивилизаций, Кавказа и Средней Азии, по территории Владимиро-Суздальского княжества, через Новгород и другие центры Руси в прибалтийские и скандинавские страны. Владимиро-Суздальское княжество держало в своих руках узел торговых коммуникаций с Востока во все концы Руси и дальше на Запад.
    FileTop
    Significant role in the decay of the Kiev state and strengthening of the Vladimir- Suzdal principality played establishment of a direct path from Byzantium to Genoa, Venice and the southern ports of France on the Mediterranean Sea. Route from the Vikings to the Greeks, who owned Kiev lost its former importance. There is a new and very important trade route, which runs from the eastern civilizations, the Caucasus and Central Asia, the territory of Vladimir-Suzdal principality, through Novgorod and other centers of Russia in the Baltic and Scandinavian countries. Vladimir-Suzdal principality held in their hands the trade node communications from the East to all corners of Russia and further west.
    FileBottom
    Merkittävää osaa Kiovan valtion hajoamisessa ja Vladimir Suzdalilaisen ruhtinaskunnan voimistumisessa näytteli suoran tieyhteyden syntyminen Bysantista Genovaan Venetsiaan ja Ranskan etelärannikon satamiin Välimerta pitkin. Kiovan hallitsema tie varjagien alueelta Kreikkaan menetti aikaisempaa merkitystään. Syntyi uusi varsin merkittävä kauppatie, joka kulki halki itäisten kulttuurien, Kaukaasian ja Keski-Aasian, Vladimir Suzdalilaisen ruhtinaskunnan alueiden kautta, Novgorodin ja muiden Venäjän keskusten kautta Itämerelle ja Skandinavian maihin. Vladimir Suzdalilaisen ruhtinaskunta piteli käsissään ohjaksia yhteyksiin Kauko-Idästä kaikkialle Venäjälle ja kauemmas Länteen.

    020202
    Княжеская власть и подати
    Princely power and taxes
    Ruhtinasvalta ja verotus

    02020201
    Укрепляются старые и новые городские центры, города - цари, торговые, известные Европе господин Великий Новгород и Псков, столица княжества - Владимир, растущие Полоцк, Витебск, Владимир - Волынский, Галич, Ростов, Москва, древние Смоленск и Чернигов. Продолжает соперничество с Константинополем и Киев. В городах образуется вечевое управление с правом выборных представителей решать важнейшие вопросы законодательства и торговли.
    FileTop
    Strengthened old and new urban centers of the city - the kings, shopping, famous Europe Mr. Novgorod and Pskov, the capital of the principality - Vladimir growing Polotsk, Vitebsk, Vladimir - Volynskii, Galich, Rostov, Moscow, Smolensk and Chernigov ancient. Continuing rivalry with Constantinople and Kiev. In cities formed veche management with the right of elected representatives to address the major issues and trade legislation.
    FileBottom
    Vanhat ja uudet kaupunkikeskukset, vallan ja kaupan keskukset voimistuvat, Euroopassa tuli tunnetuksi Suur-Novgorodin ja Pskovin herra, ruhrinaskunnan pääkaupunki Vladimir, kasvavat Podolsk, Vitebsk, Vladimir-Volinski, Galitsia, Rostov, Moskova, vanhat Smolensk ja Tshernigov. Konstantinopolin ja Kiovan välinen kilpailu jatkuu. Kaupunkeihin muodostuu pysyvä johto, jolla on oikeus valittujen edustajien toimesta päättää tärkeitä lainsäädännöllisiä ja kaupallisia asioita.
    02020202
    Доход со своих имений князья получали, как и другие крупные частные собственники. Но этот прибыток князья не отделяли от дохода, получаемого ими с населения в качестве представителей власти - в форме пошлин, прямых и косвенных налогов (податей). Подати уплачивались продуктами, пользовавшимися повышенным спросом на европейском рынке (мед, меха, зерно, куны). Кроме прямых сборов, летописи упоминают и такую народную повинность, как повоз - обязанность населения доставлять князю, должностным лицам и гонцам подводы с проводниками или гребцами.
    FileTop
    Income from their estates princes received, like other major private owners. But this income princes did not distinguish from the income received by them from the population as authorities - in the form of fees, direct and indirect taxes (taxes). Taxes payable on products in high demand on the European market (honey, fur, grain, Coons). In addition to direct fees, and chronicles mention a popular service like tinker - the obligation to deliver the prince of the population, officials and messengers carts with conductors or rowers.
    FileBottom
    Ruhtinaat saivat omaisuuksistaan tuloa kuten kaikki muutkin suuret yksityisomistajat. Mutta tätä etua ruhtinaat eivät erottaneet tuloistaan, joita he saivat väestöltä vallan haltijoina tullien välittöminä ja välillisinä veroina ja maksuina. Maksut maksettiin tuotteilla, joilla oli lisääntyvää kysyntää Euroopan markkinoilla (hunaja, turkikset, vilja, turkikset). Suorien maksujen lisäksi aikakirjat mainitsevat myös sellaisia kansan rasitteita kuten kyyditykset. Väestön velvollisuus toimittaa ruhtinaalle ja velvollisuuksiaan hoitaville henkilöille kyytimiehiä tai soutajia.
    02020203
    Подчиненную ему территорию (а они со временем менялись и носили названия земель, княжений, волостей, уездов, отчин) князь объезжал для производства суда и сбора дани. Подобный вид сбора назывался полюдьем, он сопровождался дарами и почестьем. От этого стародавнего обычая остался прием хлебом-солью. Термин люди в древней Руси в одном из своих значений был синонимом термина государство [52; 435]. Отсюда полюдье могло иметь значение как поездка по государству с государственными делами и как наиболее ранняя, зародышевая форма проявления верховной собственности на землю.
    FileTop
    Subordinate his territory (and they have changed over time and were given the names of lands, principalities, townships, counties, paternal) Prince rode to produce ships and collecting tribute. Similar kind collection called Polyudov, he was accompanied by gifts and honors. From this custom was avital welcome with bread and salt. The term people in ancient Russia in one of its meanings was synonymous with the state [52 435]. Hence polyude could have value as a trip to the state with public affairs and as the earliest, embryonic form of manifestation of the supreme ownership of the land.
    FileBottom
    Hallintaansa annetulla alueella (ajan oloon ne muuttuivat ja niitä nimitettiin maiksi, ruhtinaskunniksi, pitäjiksi, hallintoalueiksi, (отчин) ruhtinas matkusteli jakaen oikeutta ja keräten veroja. Tätä veromuotoa nimitettiin sanalla 'полюдь' (pääluvun mukainen), sen ohella oli käytössä дар ja почесть (perustuivat 'lahjoitukseen' ja 'kunniavelkaan'). Tästä ikivanhasta tavasta on jäänyt tapa vastaanottaa 'хлебом-солью' (leivällä ja suolalla). Käsitteen 'люди' (ihmiset) eräs merkitys Vanhalla Venäjällä oli 'valtio' [52; 435]. Tästä johdettuna pääluvun mukainen 'полюдье' voi tarkoittaa matkaa valtion alueella hallitusasioissa ja kaikkein varhaisimpana aikana ylintä maa-alueen omistusoikeutta.
    02020204
    Дар или почестье постепенно превращался из добровольного приношения земледельцев-общинников в обязательный сбор определенного размера. Сами земледельцы в условиях сурового климата и неустойчивых урожаев обладали лишь необходимым минимумом совокупного общественного продукта. Образ жизни населения исторического ядра территории России формировался из века в век как процесс выживания.
    FileTop
    Gift or honors gradually transformed from a voluntary offering farmers communes in the mandatory collection of a certain size. Farmers themselves in the harsh climate and unstable harvests had only the necessary minimum of the total social product. Lifestyle of the population of the historic core was formed in Russia for centuries as a process survival.
    FileBottom
    Дар tai почесть (lahja tai kunniavelka) muuttui vähitellen vapaaehtoisesta maanviljelijän ja kylän asukkaan lahjasta pakolliseksi määrätyn suuruiseksi maksuksi. Maanviljelijät itse ankarissa ilmasto-olosuhteissa ja satojen vaihdellessa voivat käyttää vain välttämättömän vähimmäisosan koko kyläyhteisön aikaansaamasta tuotannosta. Väestön elämämuoto Venäjän alueen historiallisessa ytimessä muodostui vuosisadasta toiseen hengissä selviytymisen prosessiksi.
    02020205
    Владимир Мономах, великий князь киевский с 1113 г. и наиболее выдающийся предприниматель удельно-вечевого периода, в своем «Поучении» призывал сыновей не только укреплять единство русской земли, укрощать произвол ростовщиков и контролировать принадлежавший великому князю торговый путь из варяг в греки, но и придавал важное значение заботам о ловчем наряде, ставя отважную охоту и занятия ловами вслед за отправлением правосудия.
    FileTop
    Vladimir Monomakh, Grand Prince of Kiev in 1113 and the most prominent businessman resistivity-veche period in his "Instructions" called sons not only to strengthen the unity of the Russian land, tame arbitrariness moneylenders and control belonged to the Grand Duke trade route from the Vikings to the Greeks, but also attached great importance to concerns about industry, adopting hunting and fishing under the administration of justice.
    FileBottom
    Vladimir Monomah, Kiovan suuriruhtinas vuodesta 1113 ja tämän ajan huomattavin yrittäjä omissa 'Opetuksissaan' kannusti poikiaan ei vain voimistamaan Venäjän maaseutua, rauhoittamaan koronkiskureiden mielivaltaa ja kontrolloimaan suuriruhtinaalle kuuluvaa kauppatietä varjageilta kreikkalaisille, vaan antoi suuren merkityksen huolehtimiselle kalastuselinkeinosta antamalla lakisääteisen aseman metsästykselle ja kalastukselle.
    02020206
    «Поучение» Мономаха разделено на четыре части: отношение между человеком и Богом; отношение между властью и подданными; отношение человека к самому себе и своим домашним; отношение человека к другим людям.
    FileTop
    "Instructions" Monomakh divided into four parts: the relationship between man and God, relations between government and citizens, relation of man to himself and his home, a person's relations towards other people.
    FileBottom
    «Monomahin Opetukset jakautuvat neljään osaan: ihmisen ja Jumalan suhteet; esivallan ja alamaisten suhteet; ihmisen suhde itseensä ja kotiväkeensä; ihmisen ja muiden ihmisten suhteet.
    02020207
    Обращаясь от создания к создателю, историки отмечают, что Владимир Мономах всегда старался подчинять личные страсти тем идеям справедливости, которые выработало тогдашнее общество. Он не стремился занять великокняжеский престол, пока киевляне нравственно не принудили его придти в Киев и установить мир после разорений и грабежа. В предшествующее княжение торговлю и монополии успели захватить в свои руки ростовщики -иудеи, разорявшие граждан непомерными процентами по причине тогдашней редкости денег. Владимир стремился определить границы роста, но считал неприличным наказание ростовщиков, допущенных прежними князьями [79; 373]. Мономах справедливость установил, лихоимству и произволу ростовщиков положил конец.
    FileTop
    Turning from the creation to the creator, historians note that Vladimir Monomakh always tried to subordinate personal passions to the ideas of justice, who developed the then society. He did not try to take the throne until Kiev morally compelled him to come to Kiev and to establish peace after the destruction and plunder. In the preceding reign trade and monopoly managed to seize Jews moneylenders - Busting citizens exorbitant because the then scarcity of money. Vladimir sought to define the limits of growth, but considered indecent punishment moneylenders admitted former princes [79, 373]. Monomakh justice established extortion and arbitrary moneylenders put an end to.
    FileBottom
    Tarkasteltaessa luodun suhdetta luojaan historioitsijat huomauttavat, että Vladimir Monomah aina pyrki parantamaan henkilökohtaisia ongelmia niillä oikeudenmukaisuuden ajatuksilla, joita sen ajan yhteiskunnassa syntyi. Hän ei pyrkinyt käyttämään suuriruhtinaan valtaansa, koska kiovalaiset eivät vaatineet häntä tulemaan Kiovaan ja saamaan aikaan rauhan sekasorron ja ryöstelyn jälkeen. Edeltävän ruhtinasvallan aikana kauppa ja monopolit onnistuivat anastamaan käsiinsä koronkiskurijuutalaiset, jotka kiristivät kansalaisia kohtuuttomilla koroilla siihen aikaan vähäisten rahavarojen käytöstä. Vladimir pyrki määrittelemään kasvun rajat, mutta piti kohtuuttomana koronkiskureiden rangaistuksia, joita edeltävän ruhtinasvallan aikana oli tuomittu [79; 373]. Monomah aikaansai oikeudenmukaisuuden, lopun koronkiskureiden ahneudelle ja mielivallalle.
    02020208
    Договорами князей с народом и князей с военизированной дружиной определялась устойчивость княжеского положения и решения веча о ратной службе и пожалованиях за нее. Договоры между князьями касались проблем урядиться либо войной, либо миром, а также ведения обчей господской казны.
    FileTop
    Agreements with the princes of the people, and the princes with paramilitary princely retinue determined resistance regulations and decisions of the Chambers of military service and the awards for it. Contracts between the princes concerned problems of accepting the state of or war or peace, as well as conducting community master's coffers.
    FileBottom
    Ruhtinaiden ja kansan ja ruhtinaiden ja sotivien alueiden välisillä sopimuksilla määriteltiin ruhtinaiden aseman vakiintuminen ja palveluajan pituus ja siitä suoritettavan korvauksen suuruus. Ruhtinaiden väliset sopimukset koskivat ongelmia, joita syntyi joko sotakahinoissa tai rauhanteossa, mutta myös yleisten varojen hoidossa.
    02020209
    Князья как крупные хозяева, землевладельцы, обладавшие целыми областями, культивировали ремесленный труд в среде людей, в той или иной степени от них зависимых. Оплата труда производилась в денежной форме и натурой - вознаграждение полотнами, византийскими тканями.
    FileTop
    Princes as big farmers and landowners who possessed intact areas cultivated craft work among people, to some extent dependent on them. Wages made ​​in cash and in kind - reward canvases, Byzantine fabrics.
    FileBottom
    Ruhtinaat suurina isäntinä, maanviljelijät, jotka omistivat kokonaisia oblast-alueita, kouluttivat käsityöammatin harjoittajia kansan keskuudessa, sellaisia, jotka olivat heistä tavalla tai toisella riippuvaisia. Työpalkka maksettiin rahassa tai luonnossa - maksu palttinalla, Bysantin kankailla.

    020203
    Новгородская республика
    The Republic of Novgorod
    Novgorodin tasavalta

    02020301
    Наиболее исторически рельефным стало вече Великого Новгорода, положившее демократически-народное начало, в противовес импульсам аристократически-правовой жизни, воспринятым в Киеве из Византии и Запада. Участниками веча были три свободных сословия: бояребогатые купцы и черные люди - ремесленники, торговцы, земледельцы. В первой половине XII в. новгородское вече получает одно за другим все свои права, включая право избирать князя, исполняющего роль беспристрастного примирителя партий. Для князей это было большим испытанием. В XII в. в Новгороде перебывало около 30 правителей [7; 217]. Князь должен был править городом согласно установившемуся обычаю (по пошлине). Обычай включал такие порядки:
    • без избранного на вече посадника князь не имел права раздавать волостей в управление;
    • управление князь мог поручать только новгородцам;
    • без суда (без вины) князь не мог лишить места должностных лиц;
    • князь не имел права покупать земли новгородской территории и должен был довольствоваться определенными ему доходами;
    • дружина и дворяне князя не имели права брать подводы у жителей области, исключая военной надобности.
    FileTop
    The relief of the Caucus of Veliky Novgorod was historically the most significant, because it meant the beginning of the democratic- national, as opposed to the legal aristocratic life perceived in Kiev from Byzantium and the West. Candlelight participants were three free estates: boyars, wealthy merchants and black people - artisans, merchants, farmers. In the first half of the XII century Novgorod caucus veche estates get one after the other all their rights, including the right to elect the prince, performing the role of an impartial conciliator of parties. For princes it was a great test. In the XII century, Novgorod governed by about 30 rulers [7; 217]. Prince had to rule the city according to the established custom (on duty). Custom orders included:
    • without controller elected by the caucus Chamber Prince mayor had no right to delegate the management of townships;
    • to management offices prince could only assign Novgorod inhabitants ;
    • without trial (without guilt) prince could not deprive local official persons;
    • prince had no right to buy land in Novgorod territory and had to remain confined to the income he was appointed to;
    • squad and nobles of the prince had no right to take carts from residents of the area, except for military necessity.
    FileBottom
    Historiallisesti merkittävin reliefi oli Suuren Novgorodin kausi, joka muodosti demokraattis-kansallisen perustan, vastapainon aristokraattis-lailliselle elämälle, joka oli omaksuttu Kiovaan Bysantista ja Lännestä. Aikakauden jakoivat kolme vapaata säätyä: pajarit, rikkaat kauppiaat ja musta väki - käsityöläiset, kauppiaat, maanviljelijät. 1100-luvun alkupuolella Novgorodin säädyt saavat kukin toisensa jälkeen kaikki oikeutensa, mukaan lukien oikeuden valita ruhtinaan, joka toimii rajattomin valtuuksin välimiehenä puolueiden välillä. Ruhtinaille tämä oli suuri haaste. 1100-luvulla Novgorodilla oli noin 30 hallitsijaa [7; 217]. Ruhtinaan tuli hallita kaupunkia vakiintuneen tavan mukaan (sopimuskirjan mukaan). Tavat sisälsivät seuraavia seikkoja:
    1. ilman säätykokouksen valitsemaa valvojaa ruhtinaalla ei ollut oikeutta erottaa pitäjiä hallinnasta;
    2. hallintotehtäviin ruhtinas voi kutsua pelkästään novgorodilaisia;
    3. ilman oikeuden päätöstä (syyttä) ruhtinas ei voinut erottaa virassa toimivaa henkilöä
    4. ruhtinaalla ei ollut oikeutta ostaa maata Novgorodin alueelta ja hänen tuli tyytyä hänelle määrättyyn korvaukseen toimestaan;
    5. alueen ja kaupungin asukkailta ruhtinaalla ei ollut oikeutta ottaa varoja muuhun toimintaan kuin sotatarkoituksiin.
    14.
    Русские княжества на рубеже ХII-ХIII вв.:
    1. Граница Руси перед нашествием Золотой Орды
    2. Приблизительные границы русских княжеств и земель
    3. Русские территории, захваченные в XII и начале XIII в. соседними народами
    4. Торговые пути

    Russian principalities in the turn of 1200 and 1300 years:
    1. Border of Rus before the era of Golden Hord
    2. The supposed continental borders of the counties of Rus
    3. Russian territories conquered by neighbouring peoples in XII century and beginning of XIII century
    4. Commercial trafic routes

    Venäjän suurinaskunnat 1200- ja 1300-lukujen taitteessa:
    1. Venäjän raja ennen Kultaisen Ordan aikaa
    2. Venäjän ruhtinaskuntien ja maa-alueiden hahmotellut rajat
    3. Venäjän alueet, jotka naapurikansat olivat vallanneet 1100-luvulla ja 1200-luvun alussa
    4. Kauppareitit
    02020303
    Наличие свободных общин в среде городского населения как главное условие развития западноевропейского города, характерно и для удельно-вечевого периода домонгольской Руси. Из-за отсутствия феодальной системы на Руси и сельское, и городское население были одинаково свободны. Около города-укрепления появлялись посады (оседлое поселенье вне города) и слободы (предместья) земледельческого и торгово-промышленного люда.
    FileTop
    Availability free communities for urban population was the main prerequisite for the development of Western European cities, so also characteristic of veche period in pre-Mongol Russia. Due to the absence of the feudal system in Russia rural and urban populations were equally free. Near towns, appeared Posadas (permanent settlements outside the city) and settlements (suburbs) of agricultural and commercial market people.
    FileBottom
    Yhteisön syntyminen kaupunkiväestön keskuudessa oli päätekijä länsieurooppalaisen kaupungin kehityksessä, luonteenomaista myös ennen mongolivaltaa olemassa olleen Venäjän kaudella. Feodaalijärjestelmän puuttumisen ansiosta Venäjällä maaseutuväestö ja kaupunkiväestö olivat samalla tavalla vapaita. Kaupunkitihentymien lähellä oli asutuksia (kaupungin ulkopuolisia) ja slobodeja, joissa asui maataloutta, kauppaa ja käsityöammatteja harjoittavaa väestöä.
    02020304
    На рубеже XI-ХП вв. в Новгородской республике возникает система вотчинного землевладения, появляется частная собственность на землю там, где до того существовала корпоративная вечевая собственность. Наиболее распространенной формой земельной собственности в этот период являлась крупная феодальная вотчина нескольких видов: княжеская, монастырская, боярская, родовая, купленная, пожалованная. Верховным собственником всех земель княжества считался удельный князь, что было закреплено еще постановлением Любечского съезда князей (1097 г.): каждо да держишь отчину свою. Права свободного распоряжения вотчинником своей земельной собственностью (продавать, обменивать, закладывать, дарить, передавать по наследству) оговаривались целым рядом атрибутов. Городские боярские усадьбы превращаются в центры переработки сельскохозяйственных и промысловых продуктов вотчин, расположенных порой на значительном удалении от Новгорода. Реализация вотчинного продукта на внешних рынках вызывает встречный поток импорта, прежде всего в виде ремесленного сырья, вследствие чего городские боярские усадьбы превращаются в центры разнообразного ремесленного производства.
    FileTop
    At the turn of the XI - XII centuries in the Republic of Novgorod, a system of patrimonial land tenure appears and private ownership of land where before was Veche corporate ownership. The most common form of land ownership in this period was the system where the largest feudal barony ruled on various grounds such as: the prince, monastic, Boyar, birth, bought, bestowed. Supreme owner of all land was considered the feudal prince of the principality, which was confirmed already in the princes decree of Lyubech Congress (1097): each principal holding his paternal vote. The right of free owner disposal in land ownership (sell, exchange, mortgage, give, bequeath) was formulated by a number of attributes. Urban knights' manor were converted into processing centers of agricultural and commercial products estates, sometimes located at a considerable distance from Novgorod. Condition for export of patrimonial products in foreign markets was a counter flow of imports, primarily in the form of craft materials, a reason why urban knights manors were converted into centers of various handicraft production.
    FileBottom
    1100- ja 1200-lukujen vaihteessa Novgorodin tasavallassa syntyi kansankokoukseen perustuva hallintojärjestelmä, syntyy yksityinen maanomistus sinne, missä siihen saakka oli olemassa korporatiivisen yhteisomistuksen järjestelmä. Laajimmalle levinnyt maanomistusmuoto oli siihen aikaan feodaalinen suurkansankokous, jolla oli erilaisia muotoja: ruhtinasperustainen, luostariperustainen, pajariperustainen, sukuperustainen, kauppaan perustuva, lahjoitusmaaperustainen. Ruhtinaskunnan kaikkien maiden korkeimmaksi omistajaksi katsottiin tietty ruhtinas, jonka valta vahvistettiin ruhtinaiden kokouksessa Ljubetshkissa (1097), jossa kaikilla ruhtinailla oli äänioikeus.. Kansankokouksen omistaman maan isännän maanhallinoikeudet määriteltiin monin määrein (myynti, vaihto, kiinnitys pantiksi, lahjoitus, perinnöksi luovuttaminen). Kaupunkien pajariasutuksissa estettiin kansankokouksen jäseninä olevien omistajien alueilta tulevien maatalous- ja teollisuustuotteiden jalostus, joka koski varsin kaukana Novgorodista sijaitsevien alueidenkin tuotteita. Näiden tuotteiden myynti ulkomaisilla markkinoilla vaati vastaavaa tuontitavaravirtaa, ennen muuta käsityöammateissa tarvittavia raaka-aineita. Seurauksena oli että pajariyhdyskunnat kääntyvät erilaisten käsityöläistuotantoa harjoittavien keskusten puoleen.
    02020305
    Собственность крестьян на дом, скот и землю утверждалась лишь всеобщим обычаем, а не законом.
    FileTop
    Property right of peasants on their home, livestock and land was only asserted by universal custom, rather than law.
    FileBottom
    Talonpojan omistusoikeus taloon, karjaan ja maahan oli vahvistettu vain yleisenä tapana, ei lailla.
    02020306
    Предприниматели-колонисты, выселенцы Великого Новгорода, его повольники, положили основание многим городам на Урале, в Прикамье, в Поморье, руководствуясь, как правило, непосредственным опытом, который говорил, что наиболее духовно чистая атмосфера для жизни - вдоль рек.
    FileTop
    Entrepreneur-colonists, pioneer settlers from Veliky Novgorod, laid the foundation of many cities in the Urals, in the Kama, in Pomerania, guided, as a rule by direct experience, origin of which was the mere spiritually clean atmosphere for life - along the rivers.
    FileBottom
    Yrittäjäsiirtolaiset, peräisin Suur-Novgorodista, sen vapaat asukkaat, perustivat monia kaupunkeja Uralille, Prikamneen, Rannikolle, johtaen niitä yleensä välittömällä kokemuksella, jota olivat saaneet hengittämällä elämälle raikasta ilmaa jokien varsilla.
    15.
    Новгород. Лубочная картинка. Первая половина XVIII в.
    Novgorod. Popular prints. The first half of the XVIII century
    Novgorod. Puupiirros. 1700-luvun alkupuoli
    02020308
    Успешная промышленная колонизация в XII в. преимущественно по реке Вятке способствовала развитию рудной базы на Урале, промыслов пушного и морского зверя, ценных пород рыб, освоению соляных источников Перми Великой. Вятка и Никулиц были построены в 1174 г., Котельнич в 1181 г. В XIII в. предпринимательская энергия новгородцев направляется на север, где возникают Великий Устюг (1218), Вологда (1264), Кола (1264) и, наконец, Холмогоры (1353). Освоением новых земель занимались смелый промышленник, удалой торговец, жившие не только интересами реальной действительности, но и развитием наук, искусств и архитектуры Великого Новгорода.
    FileTop
    Successful industrial colonization in the XII century mainly on the Vyatka River contributed to the development of the ore base in the Urals, fisheries and marine animal fur, valuable fish species, the development of salt springs Great Perm. Vyatka Nikulitse were built in 1174, Kotelnich in 1181 in the XIII century Novgorod entrepreneurial energy is directed to the north, where there are great Ustiug (1218), Vologda (1264), Cole (1264) and finally Holmogory (1353). Development of new lands were engaged in a bold industrialist-daring trader who lived not only in the interests of reality, but also the development of the sciences, arts and architecture Veliky Novgorod.
    FileBottom
    Menestyksellinen teollinen asutus 1100-luvulla pääasiassa Vjatkajoen varrella teki mahdolliseksi malmikaivostoiminnan Uralila, turkisten ja meren antimien jalostuksen, arvokkaat kalastuslaitokset, erityisesti Suur-Permin suolakaivokset. Vjatka ja Nikulitsh rakennettiin 1174, Kotelnitsh 1181. 1200-luvulla novgorodilaisten yrittäjäenergia suuntautuu pohjoiseen, missä syntyy Suur-Ustjug (1218), Vologda (1264), Kolna (1264) ja lopuksi Holmogori (1353). Uusien maa-alueiden käyttöönotossa toimi rohkea teollisuusmies, lahjakas kauppias, joka ei elänyt vain reaalitodellisuuden etujen mukaan, vaan kehittäen myös tieteitä, taiteita ja Suur-Novgorodin arkkitehtuuria.
    02020309
    В XII в. строительные артели продолжали существовать и строить церкви в наиболее крупных, стольных городах - Киеве, Владимире, Полоцке, Смоленске, Галиче.
    FileTop
    In the XII century, construction cooperatives continued to exist and to build churches in the largest, the capital cities of Kiev, Vladimir, Polotsk, Smolensk, Galich.
    FileBottom
    1100-luvulla rakennusarttelit jatkoivat olemassaoloaan ja rakensivat kirkkoja suurimpiin kaupunkeihin Kiovaan, Vladimiriin, Polotskaan, Smolenskiin, Galitshiin.
    02020310
    После распада Киевской Руси в конце XII в. в Новгороде строятся небольшие храмы, отличающиеся предельной простотой и напряженными кубовидными массами, в которых ощущается огромная сила. Новгородские мастера второй половины XII - начала XIII в. возводят церковные здания по заказам бояр, церковных иерархов и лишь изредка - князя. Увеличивается массовость и стандартизация в этом виде предпринимательства, растет производительность труда, без снижения качества строительства и изысканности архитектурных форм.
    FileTop
    After the disintegration of Kiev Rus at the end of the XII century in Novgorod were built small temples showing utmost simplicity and strained cuboidal masses in which there is a huge force. Novgorod masters second half of XII - beginning of XIII century church buildings erected on the orders of the boyars, church hierarchs and only occasionally by Prince. Increased mass and standardization in this kind of business, increasing productivity, without compromising the quality of construction and refinement of architectural forms.
    FileBottom
    Kiovan Venäjän sortumisen jälkeen 1100-luvun lopulla Novgorodissa rakennettiin pieniä temppeleitä, jotka olivat ennen muuta yksinkertaisia ja muodoltaan kupolimaisia, joissa toteutuu suuri voima. Novgorodin mestarit toteuttavat 1100-luvun loppupuolella ja 1200-luvulla kirkkorakennuksia pajarien, kirkkoruhtinaiden ja vain harvoin ruhtinaiden tilauksesta. Massiivisuus ja standardimittaisuus lisääntyvät tässä yrittäjätoiminnan muodossa, työn tuottavuus kasvaa, ilman että rakennustoiminnan laadussa ja arkkitehtonisen muodon erinomaisuudessa olisi menetetty.
    02020311
    В вольном Новгороде Русь открывалась всему миру. Сюда стекались торговые гости из Средиземноморья и всей Европы, а новгородские торговые люди плыли по рекам на юг, юго-восток и достигали народов, обитавших вокруг Черного и Каспийского морей, в Заволжье, на Балтике. Даже исландские саги наполнились сказаниями о богатстве и могуществе великого Хольмграда [7; 215.]. Из русских земель в Новгород стекались предметы торговли: плоды земледелия, охоты, рыболовства, бортничества, ремесел.
    FileTop
    In free Novgorod Russia opened worldwide. Trade visitors flowed here from all over Europe and the Mediterranean, and the commerce of Novgorod people floated down the rivers to the south, southeast and reached peoples who lived around the Black and Caspian seas, in the Volga, in the Baltic. Even Icelandic sagas filled with tales of great wealth and power Holmgrada [7, 215.]. Of Russian lands in Novgorod flowed trade items: fruit of farming, hunting, fishing, beekeeping, handicrafts.
    FileBottom
    Vapaassa Novgorodissa Venäjä avautui koko maailmalle. Tänne virtasi kauppiasvieraita Välimereltä ja koko Euroopasta, ja novgorodilaiset kauppamiehet purjehtivat jokia pitkin etelään, kaakkoon ja saavuttivat kansoja, jotka asuivat Mustanmeren ja Kaspianmeren ympärillä, Zavolzhessa, Itämeren rannoilla. Jopa Islannin sagat täyttyivät maininnoista siitä kuinka rikas ja mahtava oli suuri Holmgard [7; 215]. Venäjän mailta Novgorodista virtasi kauppatavaroita: maataloustuotteita, metsästyksen ja kalastuksen, mehiläishoidon ja käsiteollisuuden tuotteita.
    02020312
    Господин Великий Новгород как предпринимательский центр обладал громадной территорией от Сумского посада на Белом море до водораздела Западной Двины и Ильменских рек. Озеро Ильмень, как известно, играло весьма важную роль в великом водном пути из северозападной в юго-восточную Европу (из варяг в греки и сарацины). Держась этого пути, первоначальная внутренняя торговля новгородцев направлялась и находила прибыль преимущественно в южной России. Новгородские купцы (вспомним хотя бы былинного Садко), рассеянные по разным городам от Чернигова до Волыни, в Киеве имели особую церковь св. Михаила, известную под названием новгородской божницы. Одним из самых желательных предметов мены со стороны новгородцев были меха: соболи, горностаи, песцы, черные куны и рыбьи зубы. Со стороны же южной Руси торговую статью составлял прежде всего хлеб, без ввоза которого извне новгородская неродимая земля существовать не могла. Из Византии на север попадали золото, вина, овощи и ткани, а из Европы через Балтику - сукна, вина, пряности, драгоценные изделия. За них надо было предоставить «готам» и «немцам» морские и северные товары: ворвань, моржовую кость, меха, соль, а также воск. Славянский великий Новгород явился мирным торгово-про- мышленным переводчиком между европейским Ганзейским союзом и восточными инородцами, ибо славные переселенцы Новгорода, к примеру, богатые гости Строгановы, отворяли уж настежь Уральские ворота в Сибирь, в Азию [60; 79], ставя на путях гостьбы, торга свои погосты, посады, города, ряды.
    FileTop
    Novgorod, the Great as an entrepreneurial center had a vast territory from Sumy tenements in the White Sea to the watershed of the Western Dvina and Ilmeny rivers. Lake Ilmen is known to play a very important role in the great waterway from northwestern to southeastern Europe (from the Vikings to the Greeks and Saracens). Holding this way, the initial domestic trade of Novgorod, keeping this route gained the best profit mainly in southern Russia. Novgorod merchants (think only of epic Sadko) scattered in different cities of Chernigov to Volyn, Kiev had a special church of St. Michael, known as the shrine of Novgorod. One of the most desirable items from the Novgorod barter was furs: sable, ermine, foxes, black coons and fish teeth. On the part of southern Russia trade article was primarily bread, without which import from outside the barren earth of Novgorod could not exist. From Byzantium to the north went gold, wine, vegetables and tissues, and from Europe through the Baltic Sea cloth, wine, spices, jewels. For them it was necessary to provide "Goths" and "Germans" and the northern sea products: blubber, ivory, furs, salt, and wax. Slavic Veliky Novgorod meant peaceful trade and industrialized European interpreter between the Hanseatic League and the eastern foreigners, for the glorious settlers of Novgorod, for example, wealthy guests Stroganoff, opened the gates too wide from Urals to Siberia in Asia [60, 79], putting on the tracks gostby bargainings, their graveyards, suburbs, ranks of cities.
    FileBottom
    Suuri herra Novgorod yrittäjätoiminnan keskuksena omisti valtavia alueita Sumin asuma-alueelta Vienan meren rannalla läntisen Väinäjoen ja Ilmenjoen vedenjakajalle saakka. Ilmen-järvi, kuten tunnettua, näytteli varsin tärkeätä osaa vesireitillä Luoteis-Euroopasta Kaakkois-Eurooppaan (varjagien [viikinkien] alueelta kreikkalaisten ja saraseenien alueelle ). Tällä reitillä pysyen alun perin sisämaan kauppaa harjoittaneet novgorodilaiset suuntautuivat ja saivat parhaan tuoton pääasiassa Etelä-Venäjällä. Novgorodilaiset kauppamiehet (muistamme vaikka Sadkon ), asettuen eri kaupunkeihin Tshernigovasta Volgalle, omistivat Kiovassa erityisen pyhän Mikaelin kirkon, tunnetun nimellä novgorodilainen jumalanhuone. Kaikkein halutuimpia tavaranvaihdon kohteita novgorodilaisten puolella olivat turkikset: sopuli, kärppä, taula, musta kaviaari, kalanhampaat. Etelä-Venäjän puolella kauppatavaraa oli ennen kaikkea vilja, jota ilman Novgorodin hedelmätön maa ei olisi voimut olla olemassa. Bysantista pohjoisesta tuotiin kultaa, viiniä, hedelmiä ja kankaita, ja Euroopasta Itämeren kautta kangasta, viiniä, mausteita, kallisarvoisia esineitä. Niistä piti suorittaa gooteille ja saksalaisille meren antimia ja pohjoisen tuotteita: valasöljyä, kalanluuta, turkiksia, suolaa, ja myös vahaa. Slaavilainen Suur-Novgorod oli rauhanomainen kaupallis-teollinen välittäjä eurooppalaisen Hansaliiton ja itäisten muukalaisten välillä, koska miellyttävät novgorodilaiset maahanmuuttajat, rikkaat vieraat Stroganovit avasivat jo raolleen Uralin portit Siperiaan, Aasiaan. [60; 79], perustaen matkoillaan pogostansa, asutuksensa, kaupunkinsa.
    02020313
    Основанием этого кругового торга служила северная промысловая добыча, боярская колонизация Поморья (так назывались в совокупности берег Белого моря и долины рек, текущих в Белое море). Новгородцы оседали на громадных пространствах, устремляя на северные реки, берега Белого моря, на Урал свою предпринимательскую энергию, удаль, отвагу и капиталы. К далеким морским берегам - Терскому, Поморскому, Обонежью - проникали хорошо снаряженные и снабженные всем необходимым партии колонистов для основания там новых промыслов или приобретения становищ для морского лова. В удобных бухтах возникали боярские вотчины, промысловые поселки с русским населением. Капиталист управлял заимками из Великого Новгорода и был заинтересован только в том, чтобы из его отдаленной крепостной вотчины в срок и в достаточном количестве шел товар на новгородский торг. Поселения носили вполне промышленный характер. Север быстро становился жизненно необходимым для Новгорода, поставляя ему не только пушнину, соль, рыбу, речной жемчуг, но и болотную железную руду в крицах (крица - свежая глыба вываренного из чугуна железа, идущая под огромный водяной, кричный молот для отжимки, проковки и обработки в полосовое и другое железо).
    FileTop
    The basis of this circular bargaining served northern fishing, mining, Boyar colonization of Pomerania (so was called collectively the White Sea coast and valleys of rivers flowing into the White Sea). Novgorod settled in the vast spaces, letting the northern river shores of the White Sea to the Urals its entrepreneurial energy, boldness, courage and capital. By far the sea shores - Terek, Pomeranian, Obonezhie - penetrated well kitted out and equipped with everything necessary for a party of colonists founding the new fisheries or acquisition encampments for sea fishing. At convenient bays occurred knights fiefdoms, fishing villages with Russian population. Capitalist ruled was the homestead of Veliky Novgorod and was only interested in that distant land of his demesne in time and in sufficient quantity sent goods going to Novgorod markets. Settlements wore completely industrial character. North quickly became vital to Novgorod, supplying him with not only furs, salt, fish, freshwater pearls, but also bog iron ore in bloom (bloom - fresh lump of cast iron digested going under the huge water, bloomery hammer for the cake, and forging stripe processing and other hardware).
    FileBottom
    Tämän suuren kaupankäynnin perustaminen palveli pohjoista teollista hanketta, pajarien toimesta tapahtuvaa Rannikon asuttamista (Поморья - näin nimitettiin koko Vienanmeren rannikkoa ja Vienanmereen laskevien jokien laaksoja). Novgorodilaiset asettuivat valtaville alueille, pyrkien pohjoisille joille, Vienanmeren rannoille, Uralille yrittäjähenkensä mukaan, lahjoineen, rohkeine mielenlaatuineen, pääomineen. Kaukaisille meren rannoille, Terskoihin, Pomorskoihin, Obonezhiin, tunkeutuivat hyvin varustettuina kaikkine tarvittavine uudisasukkaiden mukanaan tuomine keinoineen perustaakseen sinne uutta teollisuutta tai hankkien meren antimien pyyntiin soveltuvat paikat. Sopiviin lahdenpoukamiin syntyi pajarien laidunmaita, teollisuusasutuksia venäläisine asukkaineen. Pääomanomistaja Suur-Novgorodista käsin johti luotonannollaan ja oli kiinnostunut vain siitä, että hänen kaukaiset laidunmaansa ajallaan ja riittävässä määrin lähettivät tavaraa Novgorodin markkinoille. Asutuksella oli täysin teollinen luonne. Pohjoisesta tuli nopeasti elintärkeä Novgorodille, antaen sille ei vain turkiksia ja suolaa, kalaa, helmiä joista, malmista jalostettua rautaa, peltiä, liitua, putkia ynnä muuta rautavalmisteiden muokkaamiseen.
    02020313Q:Основанием этого кругового торга служила северная промысловая добыча, боярская колонизация Поморья (так назывались в совокупности берег Белого моря и долины рек, текущих в Белое море). Новгородцы оседали на громадных пространствах, устремляя на северные реки, берега Белого моря, на Урал свою предпринимательскую энергию, удаль, отвагу и капиталы. К далеким морским берегам - Терскому, Поморскому, Обонежью - проникали хорошо снаряженные и снабженные всем необходимым партии колонистов для основания там новых промыслов или приобретения становищ для морского лова. В удобных бухтах возникали боярские вотчины, промысловые поселки с русским населением. Капиталист управлял заимками из Великого Новгорода и был заинтересован только в том, чтобы из его отдаленной крепостной вотчины в срок и в достаточном количестве шел товар на новгородский торг. Поселения носили вполне промышленный характер. Север быстро становился жизненно необходимым для Новгорода, поставляя ему не только пушнину, соль, рыбу, речной жемчуг, но и болотную железную руду в крицах (крица - свежая глыба вываренного из чугуна железа, идущая под огромный водяной, кричный молот для отжимки, проковки и обработки в полосовое и другое железо). (Q:1)
    02020314
    Славяно-русское движение на северо-восток (запад) было вольнонародным. Дух предприимчивости был исконным свойством наших северных племен. Новгородские славяне образовали земский союз с финскими племенами - чудью, весью, мерей, зырянами и пермяками.
    FileTop
    Slavic-Russian movement in the notheast was free and immediate. Entrepreneurial spirit was our ancestral property of the northern tribes. Novgorod Slavs formed an alliance with the Finnish tribes - Chudy, by the entire, Merey, Ziryanov and Perm.
    FileBottom
    Slaavilais-venäläinen liikehdintä luoteessa oli kansanomaista ja vapaata. Yrittäjyyden henki oli pohjoisten heimojemme synnynnäinen ominaisuus. Novgorodin slaavit muodostivat liiton suomalaisten heimojen kanssa, joita olivat tshudit, vepsäläiset, marit, syrjäänit ja permiläiset.

    020204
    Торговля мехами
    Fur trade
    Turkiskauppa

    02020401
    В представлениях средневековых арабских географов северные районы европейской части древней Руси были морем мраков, царством снега, льда и вечной тьмы, куда, по преданьям, Александр Македонский загнал народы в Лукоморье, в горы, заходящие за луку моря. По всему Востоку славились меха страны Мраков. Сама Зобейда, любимая супруга халифа Гарун ар-Рашида (763 или 766-809), ввела обычай носить шубы, подбитые соболями из страны Мраков.
    FileTop
    In the views of the medieval Arab geographers northern areas of the European part of Russia were ancient sea of darkness, the kingdom of snow, ice and eternal darkness, where, according to legend, Alexander the Great drove Lukomorie peoples, in the mountains, setting the pommel sea. Throughout the East of the country famous for fur gloom. Zobeida itself, beloved wife of the Caliph Harun al-Rashid (766-809 or 763), introduced the custom of wearing fur, lined with sable gloom of the country of mist
    FileBottom
    Keskiaikaisten arabimaantieteilijöiden käsityksen mukaan Vanhan Venäjän pohjoiset osat olivat sumujen merta, lumen, jään ja ikuisen pimeyden valtakuntaa, jonne Aleksanteri Makedonialainen perimätiedon mukaan tunki Lukomoren kansat, vuorille, etsimään merisipulia. Sumujen maan turkikset olivat ylistettyjä kaikkialla suuressa Idässä. Itse Zobelda, kalifi Harun al Rashidin (763 tai 766-809) lempivaimo otti tavan pitää turkkia, joka oli tehty Sumujen maan sopuleista.
    02020402
    Арабские путешественники XII в. оставили описание древних лыж, одного из основных средств передвижения на Севере:
    FileTop
    Arab travelers in XII. left description of ancient skis, one of the main means of transportation in the North:
    FileBottom
    1100-luvun arabimatkailijat esittivät kuvauksia muinaisista suksista, jotka ovat eräs perusliikuntaväline Pohjolassa.
    02020403
    «А дорога к ним по земле, с которой никогда не сходит снег; и люди делают для ног доски и обстругивают их. Перед и конец такой доски приподняты над землей, посредине доски место, на которое идущий ставит ногу, в нем отверстие, в котором закреплены прочные кожаные ремни, которые привязывают к ногам. Лыжи народ северный подбивает соболями, не ведая, что сей соболь - желанный мех для царей, цариц и патриархов. Но если бы не эта выдумка, то никто не мог бы там ходить», - замечает арабский географ и свидетельствует, что проникают туда только богатые купцы, у которых по сто повозок или около того, нагруженных съестным, напитками и дровами. Путеводитель в этой земле - собака. Купец кормит собак раньше людей.
    FileTop
    "The road to them is on the ground, on which the snow never melts, and people make boards for the legs and shave them. And front end of such boards is raised above the ground, in the middle of the board they place a foot hole for walking with it, a strong leather straps are used to tie it to the legs. Skiing is inciting people of north to use sable skin under the skies, not knowing that this sable - fur is welcome to kings, queens and patriarchs. But if this were only fiction, no one would go there " - says Arab geographer and shows that there penetrate only the rich merchants, who can affort for one hundred or so drawers of carts loaded with edible food, beverages and wood. Guides in this land are the dogs. Merchant feeds dogs before people.
    FileBottom
    «Mutta tie heidän luokseen on maalla, josta lumi ei koskaan poistu, ja ihmiset laittavat jalkoihinsa levyt ja sivelevät ne. Sellaisen levyn etu- ja takapää ovat maan päällä, keskellä on kohta johon kulkija asettaa jalkansa ja sitoo sen lujilla nahkahihnoilla kiinni. Pohjoisen väki laittaa suksiensa alle sopulinnahkaa, tietämättä, että se on haluttu turkis keisarien, keisarinnojen ja patriarkkojen keskuudessa. Mutta ilman tätä keksintöä siellä ei kukaan pystyisi liikkumaan» - huomauttaa arabimaantieteilijä ja todistaa, että sinne menevät vain varakkaat kauppamiehet, joilla on noin sata vetäjää, lastattuina täyteen ruokaa, juomaa, polttopuuta. Matkaoppaina näissä maissa on koira. Kauppamies ruokkii ensin koiransa, sitten ihmiset.
    02020404
    Главным товаром для сбыта на Западе и Востоке была пушнина - меха соболей, горностаев, хорьков, ласок, куниц, лисиц, белок, бобров, зайцев, коз. Мех везли в Исфагань, Стамбул, Венецию, Гамбург, Лондон, Париж. В «Романе о Трое» поэта XII в. Бенуа де Сент-Мора описан наряд французской придворной дамы:
    FileTop
    The main item for sale on the East and West was furs - sable, ermine, ferrets, weasels, martens, foxes, squirrels, beavers, rabbits and goats. Fur was imported in Isfahan, Istanbul, Venice, Hamburg, London, Paris. In the "Romance of Troy" poet of XII century Benoit de Sainte-Mora described the French court lady outfit:
    FileBottom
    Pääkauppatavara Idässä ja Lännessä oli turkikset - sopulinnahat, kärpän ja näädän, mäyrän, saukon, majavan, ketun, jäniksen vuodat. Turkiksia vietiin Isthaganiin, Stambuliin, Venetsiaan, Hampuriin, Lontooseen, Pariisiin. 'Troian romaanissa' 1100-luvun runoilija Benoit de Saint-Maura on kuvaillut ranskalaisen hovinaisen asua:
    02020405
    «Из синего пурпура, отливающего золотом, богатая и прекрасно сшитая была у нее туника, отделанная горностаем, а мантия из соболей покрыта заморской тканью, и эти одежды стоили семь мер чистого золота».
    FileTop
    "Out of the blue purple, streaked with gold, rich and perfectly stitched was her tunic trimmed with ermine and sable mantle of cloth from overseas, and these clothes cost seven measures of pure gold."
    FileBottom
    «Sinisestä purppurasta, kullalla kirjaillusta, runsaasti ja erinomaisesti ommeltu oli hänen tunikansa, joka oli reunustettu kärpännahalla, ja mantilla tehty sopulinnahasta, jota verhosi merten takaa tuotu kangas, ja nämä asusteet maksoivat seitsemän mittaa puhdasta kultaa».
    02020406
    Покои великого китайского хана Хубилая, по свидетельству Марко Поло (ок. 1254-1324), были обиты царским мехом -горностаем и соболями. Хороший соболий мех на мужскую шубу стоил две тысячи бизантов (бизант - византийская монета из чистого золота), а попроще - тысячу. В Индии за шкурку горностая платили тысячу динаров (один динар содержал 4,25 грамма золота).
    FileTop
    Chambers of the great Chinese Kublai Khan, according to Marco Polo (c. 1254-1324), were covered fur - king's ermine and sable. Good sable fur coat for men was worth two thousand Byzantium (Byzantium - Byzantine coin of pure gold), and lighter - a thousand. In India, for ermine skins was paid a thousand dinars (one dinar contained 4.25 grams of gold).
    FileBottom
    Suuren kiinalaisen Kublai kaanin huoneet olivat Marco Polon (1254 -1324) todistuksen mukaan verhottu keisarillisilla turkiksilla - kärpällä ja soopelilla. Hyvä soopelin nahka miehen turkkiin maksoi kaksituhatta bysanttia (bysantti on Bysantin raha puhdasta kultaa), ja yksinkertaisempi tuhat. Intiassa kärpännahasta maksettiin tuhat dinaaria (yksi dinaari sisälsi 4,25 grammaa kultaa).
    02020407
    Торговля мехами на Востоке велась в тот период двумя путями. Сухопутный маршрут вел на Яик и далее через плато Устюрт в Хорезм. Другой путь шел вниз по Волге, вдоль реки и на судах через Волжскую Булгарию. Торговые пути сходились к столичному городу Булгару, расположенному неподалеку от впадения Камы в Волгу. Именно в этом шумном городе, одном из важнейших центров на Великом Волжском пути, арабские купцы черпали основные сведения о древней Руси. От устья Волги шел морской путь вдоль западного берега Каспийского моря в Табаристан и города Хорасана. Русские купцы со своими товарами иной раз достигали самого Багдада. Нашим предкам передавалась характерная для мусульманского мира престижность занятий торговлей. Приобретение - религиозная обязанность каждого мусульманина, - один из заветов посланника Бога - Мухаммеда (ок.570-632). - А торговля из всех способов пропитания самый превосходный и приносящий счастье, если следовать благочестию и взаимной выгоде, а не лихоимству и вражде. Кладами арабских монет УП-ТХ вв. буквально усыпаны остров Готланд, восточные и южные берега Балтийского моря.
    FileTop
    The fur trade in the East was carried out in this period on two ways. Overland route led to Yaik continuing through Ustyurt in Khorezm. Another way to go down, along the river Volga and through the courts of Bulgarian Volga to Bulgars. Trade routes converged to the Bulgar capital city located near the confluence of the Volga and Kama. It was in this bustling city, one of the most important centers in the Great Volga Way, Arab merchants provided basic information about ancient times. From the mouth of the Volga was a sea route along the western shore of the Caspian Sea and the city of Khorasan, Tabaristan. Russian merchants with their wares sometimes reached Baghdad itself. Our ancestors passed trade characteristic for the prestige classes of Muslim world. Acquisition - a religious duty for every Muslim - one of the precepts of God's messenger Muhammed (ok. 570 -632). - Trade is the most excellent means of living and brings good fortune if you follow piety and the principle of mutual benefit, and not extortion and hostility. Clades Arab coins are found from VII - IX centuries literally strewn on the island of Gotland, the eastern and southern shores of the Baltic Sea.
    FileBottom
    Turkiskauppaa käytiin Idän kanssa tuohon aikaan kahta tietä. Kuivan maan matkareitti kulki Jaikin kautta ja edelleen. Ustjurgin tasangon kautta Hirezmiin. Toinen reitti meni Volgaa alas, laivoilla jokia pitkin ja Bulgarian Volgaa pitkin. Kauppareitit yhtyivät matkalla pääkaupunki Bulgariin, joka sijaitsi, lähellä kohtaa, jossa Kama yhtyy Volgaan. Nimenomaan tässä meluisassa kaupungissa, eräässä Suuren Volgan reitin tärkeimmistä keskuksista, arabialaiset kauppiaat saivat perustietonsa Vanhasta Venäjästä. Volgan suistosta kulki meritie pitkin Kaspianmeren länsirantaa Tabaristaniin ja Horasanin kaupunkiin. Venäläiset kauppamiehet tavaroineen toisen kerran ulottivat matkansa itse Bagdadiin. Esi-isillemme oli luonteenomaista muslimimaailman mieltymys kaupantekoon. Tavaran hankinta on uskonnollinen velvollisuus jokaiselle muslimille, eräs jumalan lähettilään Muhametin (noin 570-632) neuvoista: Ja kaupankäynti on elinkeinoista arvokkain ja onnea tuottavin, jos noudatetaan molemminpuolisen hyötymisen periaatetta, eikä petoksen tai vihamielisyyden periaatetta. Arabialaisia rahakätköjä 600-800-luvuilta on löytynyt Gotlannin saarelta, Itämeren itä- ja etelärannikolta.
    02020408
    В сочинениях восточных писателей неоднократно встречаются утверждения о том, что русы - умелые торговцы, что за пушнину расплачивались с ними, как правило, серебром: монетами, драгоценной утварью, холодным оружием.
    FileTop
    In the writings of the eastern writers are repeatedly encountered allegations that the Russians are skillful traders, that for furs were paid usually silver: coins, precious utensils, knives.
    FileBottom
    Itäisten kirjailijoiden teoksissa tavataan toisinaan mainintoja siitä, että venäläiset ovat taitavia kauppamiehiä, että heille maksettiin turkiksista yleensä hopeaa: rahoja, kallisarvoisia esineitä, aseita.
    02020409
    В большинстве русских поселений были развиты такие ремесла, как прядение, ткачество, гончарное дело, металлургическое производство. В «Слове о полку Игореве» упомянуты мечи харалужные, которыми были вооружены воины Романа Мстиславича. Эти мечи либо металл для них изготовлялись в окрестностях волынского селения Харалуг, крупнейшем центре черной металлургии от скифского времени до средневековья.
    FileTop
    In most Russian settlements were developed such crafts as spinning, weaving, pottery, iron and steel production. In the "Lay" swords Haraluzhnye mentioned that Roman soldiers were armed Mstislavovitch. These swords or metal for them were made in the vicinity of the village of Volyn Haralug, the largest center of ferrous metallurgy of the Scythian period to the Middle Ages.
    FileBottom
    Suurimmassa osassa venäläisasutusta kehittyivät sellaiset käsityöammatit kuin kehruu, kudonta, savenvalu, metallituotteiden valmistus. 'Igorevin rykmentin sanassa' on mainittu teräsmiekat, joilla varustettiin Roman. Mstislavitshin soturit. Nämä miekat, metalli niihin valmistettiin joko Haralugin ympäristön Volinskin seleenistä, suurimmassa rautamalmin jalostuskeskuksessa skyyttien ajasta keskiajalle saakka.
    02020410
    Зерно с середины XIII в. наши предки мололи на ветряных мельницах.
    FileTop
    Grain from the middle of XIII century our ancestors milled in windmills.
    FileBottom
    Viljan esi-isämme 1200-luvulla jauhoivat tuulimyllyissä.

    020205
    Первые летописные хожения
    First chronicles on travels
    Aikakirjojen ensimmäiset matkakertomukset

    02020501
    В самом начале XII в. сложился жанр хожений - путешествий русских людей на Ближний и Средний Восток, в Закавказье, в страны Европы, в Среднюю Азию, на Каспий и на Урал. Первым, занесенным в летописи, стало знаменитое путешествие княгини Ольги в Константинополь (957 г.) К этому же периоду относится и поездка по разным странам ритора и врача великого князя Владимира I Иоанна Полоцкого с целью изучения различных религий. Среди авторов хожений в период ХI-ХIII вв. преимущественно церковные деятели - игумены Даниил и Антоний, но в рукописи митрополита Киевского Иоанна (XI в.) указывается, что к поганым купли ради ездили и русские купцы. Подобные путешествия оказывались рискованными: «Среди пути напали на наш корабль каталанские разбойники, вскочили на наш корабль, как звери дикие. Рассекли нашего корабельника на части и сбросили в море. Взяли все мое состояние, а меня, убогого, в одном домотканом кафтане оставили» [39; 314].
    FileTop
    At the beginning of XII c. was born the genre of travel accounts, of some Russian people traveling to the Middle East, the Caucasus, to Europe, Central Asia, the Caspian Sea and the Urals. First listed in the Chronicle, became famous journey of Princess Olga to Constantinople (957). At the same period traveled extensively rhetorician and physician of Grand Prince Vladimir I John Polotsk to study different religions. Authors of the period of XI -XIII centuries are mostly church leaders, igumens Daniel and Anthony, but the manuscript of Metropolitan of Kiev John (XI cent.) indicates that also Russian merchants traveled on business to the pogany areas. This kind of travels proved risky: "In a voyage our ship was attacked by Catalan robbers who jumped on the ship as wild beasts. Dissected our Captain into pieces and thrown into the sea. Took all my possessions but me, poorly clothed in homespun coat, left alive" [39, 314].
    FileBottom
    Aivan 1100-luvun alussa syntyi matkakertomusten kirjallisuus, venäläisten matkoista Lähi- ja Kauko-Idässä, Kaukaasiassa, Euroopan maissa, Keski-Aasiassa, Kaspiassa ja Uralilla. Ensimmäisenä aikakirjoihin on viety kuuluisa ruhtinatar Olgan matka Konstantinopoliin (957). Tälle aikakaudelle sattuu myös reettori ja ruhtinas Vladimir I lääkäri Ivan Polotskovin matka eri maissa tarkoituksella tutkia eri uskontoja. Aikakauden 1000-1300 matkakertomusten kirjoittajien joukossa on pääasiassa kirkonmiehiä, igumenit Daniil ja Antonij, mutta Kiovan metropoliitta Ioannin (1000) käsikirjoitukset osoittavat, että pakanoiden keskuuteen kaupantekotarkoituksessa matkustivat myös venäläiset kauppamiehet. Tällaiset kauppamatkat olivat vaarallisia: «Matkalla laivaamme hyökkäsivät katalonialaiset rosvot, törmäsivät laivaamme kuin villipedot. Tappoivat kapteenimme ja heittivät mereen. Ottivat kaiken omaisuuteni, mutta minut, vaivaisen, jättivät kotikutoisessa kauhtanassa».[39, 314].
    02020502
    Апостол Андрей Первозванный донес до нас летописное свидетельство о людях, живших в Новгороде, какие у них обычаи, и удивлялся ими: «Видел бани деревянные, натопят их докрасна, и разденутся, будут нагими, обольются квасом кислым, и возьмут прутья молодые и бьют сами себя, и до того себя добьют, едва слезут, еле живые. И обольются водою студеною и оживут. И это творят во все дни, никем не мучимы, но сами себя мучат. И то творят омовенье себе, а не мученье» [39; 201].
    FileTop
    Apostle Andrew told us the chronicle evidence about people who lived in Novgorod, about their customs, and he truly marveled at them: "I saw wooden bath, which they boost hot, then undress naked, shed on sour kvass, and take young twigs and beat themselves until barely alive. Then pour cool water on themselves and get revived and alive. This they are doing all the days, nobody is tormenting them, they torture but themselves. And as a matter, they are just washing themselves, not tormenting. [39; 201].
    FileBottom
    Apostoli Andrei Ensinkutsuttu on antanut meille aikakirjatodistuksen ihmisistä, jotka asuivat Novgorodissa, millaiset olivat heidän tapansa, ja hän ihmetteli heitä: «Näin puisia kylpypaikkoja, lämmittävät uunin punaiseksi, riisuutuvat alasti, valelevat happamella oluella, ottavat nuoria vitsoja ja hakkaavat itseään, ja vielä hakkaavat, kunnes ovat tuskin hengissä. Valelevat itsensä haalealla vedellä ja virkistyvät. Näin tekevät joka päivä. Ei heitä kukaan kiusaa, mutta itse kiusaavat itseään. Pesevät itsensä, eivät kiusaa. [39; 201].

    020206
    Ганзейский союз
    Hanse union
    Hansaliitto

    02020601
    Торговля европейских городов с Новгородом и другими городами средневековой России совершалась Ганзейским союзом, международной купеческой гильдией, в состав которой входило до 150 североевропейских городов (померанских, вендских, прусских, вестфальских, голландских, ливонских). Ганза являлась ассоциацией не купцов, а союзом свободных торговых городов, представители которых собирались на сеймы и там решали совместно все важнейшие вопросы, которые касались торговли их жителей со странами, расположенными у Северного и Балтийского морей. Поле деятельности Ганзы составляли Англия, Фландрия и Брабант, скандинавские государства, Новгород, Псков и северо-западные русские города, центры княжеств - Смоленск, Витебск, Полоцк, Владимир.
    FileTop
    Trade of European cities with Novgorod and other cities of medieval Russia was accomplished by Hanseatic League, an international merchant guild, which is composed of up to 150 Nordic cities (Pomeranian, Vendian, Prussian, Westphalian, Dutch, Livonian). Hansa was not merchants' association but union of free trading cities, whose representatives gathered at the Diet and decided there together all the important questions related to their trade with the inhabitants of the countries located in the North and Baltic Seas. Field activities of Hansa were with England, Flanders and Brabant, the Scandinavian states, Novgorod, Pskov and northwestern Russian city centers and principalities - Smolensk, Vitebsk, Polotsk, Vladimir.
    FileBottom
    Eurooppalaisten kaupunkien kauppaa Novgorodin ja muiden keskiajan Venäjän kaupunkien kanssa harjoitti kansainvälinen kauppiaiden kiltojen Hansa-liitto, jonka piiriin kuului jopa 150 pohjoiseurooppalaista kaupunkia (pommerilaista, wendeläistä, preussilaista, westfalenilaista, hollantilaista, liettualaista). Hansa ei ollut kauppiaiden vaan vapaiden kauppaa harjoittavien kaupunkien liiitto, joiden edustajat kokoontuivat neuvottelupäiville ja siellä päättivät yhdessä tärkeimmistä kysymyksistä, jotka koskivat niiden asukkaiden käymää kauppaa Pohjanmeren ja Itämeren piirissä olevien maiden kanssa. Toimintakenttänä Hansalla olivat Englanti, Ranska ja Brabantti, skandinavian maat, Novgorod, Pskov ja Luoteis-Venäjän kaupungit ja ruhtinaskuntien keskukset - Smolensk, Vitebsk, Polotsk, Vladimir.
    02020602
    Ганза являлась не хозяйственным объединением, а военно-политическим союзом (снаряжение и охрана торговых экспедиций, торговые фактории, монополии и привилегии, торговое право и режимы и т.п.) со складом в Бергене и казначейством в Висби. Ганзейские купцы торговали произведениями Скандинавии, всех береговых земель Балтийского моря и Московии, обладая монопольными правами на посредническую торговлю между странами Европы и Новгородом. Главными городами союза были Любек, Кельн, Брауншвейг и Данциг, а главными факториями - Новгород, Лондон, Брюгге и Берген. Богатство Ганзы можно представить по многочисленным и дорогим церквам, скажем, города Любека.
    FileTop
    Hansa was not an economic union, but political and military alliance (for protection of trade expeditions, trading posts, and monopoly privileges, commercial law and modes, etc.) with a warehouse in Bergen and the Treasury in Visby. Hanseatic merchants traded products in Scandinavia, all coastal lands of the Baltic Sea and Muscovy, having a monopoly on intermediary trade between Europe and Novgorod. Major cities of the Union were Lübeck, Cologne, Brunswick and Danzig, and the main factories were in Novgorod, London, Bruges and Bergen. An idea of the wealth of Hansa can be obtained regarding the numerous and expensive churches, say, in the city of Lübeck.
    FileBottom
    Hansa ei ollut taloudellinen yhteisö, vaan sotilaallis-poliittinen liitto (kaupparetkien kaupallisten tekijöiden, monopolien ja privilegioiden, kauppaoikeuden ja järjestelmien jne rakennelma ja turva), jolla oli varasto Bergenissä ja rahastonsa Visbyssä. Hansa-kauppiaat kävivät kauppaa Skandinavian, kaikkien Itämeren rannikkomaiden ja Novgorodin, Baltian maiden ja Moskovan tuotteilla, heillä oli käytettävissään monopolioikeudet välityskauppaan Euroopan ja Novgorodin välillä. Liiton tärkeimpiä kaupunkeja olivat Lübek, Köln, Braunschweig ja Danzig, ja tärkeimmät valmistuspaikat Novgorod, Lontoo, Brügge ja Bergen. Hansan vauraudesta saa käsityksen monilukuisten ja kallisarvoisten kirkkojen avulla, esimerkiksi Lübekin kirkot.
    02020603
    Что касается датировки торговых сношений Новгорода и его пригородов - Пскова и Старой Русы с европейскими городами, то они происходили с XI столетия, а в конце XII в. появляется первый договор между новгородцами и немцами, которые ввозили в Новгород солод, муку, хлеб, сушеные плоды, сельди; из красных товаров - сукна, штофные материи, выделанные кожи; из галантерейных товаров - иглы, четки, пергамент, перчатки, гребешки, вина и пиво [81; 463]. К этому же времени относится и грамота императора Фридриха I Любеку (1188 г.), разрешающая беспошлинную торговлю в этом городе русским, готам, норманнам и предпринимателям Востока. В истории сношений Новгорода с немцами до конца XIV в. известно не менее десяти договоров, три из которых заключил князь Ярослав Владимирович, отец Александра Невского.
    FileTop
    With regard to the dating of trade relations of Novgorod and its suburbs - Pskov and Staraya Rus with European cities, they originated from the XI century, and at the end of the XII century and from that time appears the first treaty between Novgorod and the Germans, who were importing to Novgorod malt, flour, bread, dried fruit, herring and of the red goods: cloth, damask matter, tanned skin, of haberdashery: needles, beads, parchment, gloves, scallops, wine and beer [81, 463]. By this time the true charter of Emperor Frederick I Lubeck (1188) permitting free trade in this city for Russian, Goths, Normans and Eastern entrepreneurs. In the history of Novgorod relations with the Germans until the end of the XIV century, at least ten contracts are known, three of which made Prince Yaroslav Vladimirovich, the father of Alexander Nevsky.
    FileBottom
    Mitä tulee Novgorodin - ja sen esikaupunkien Pskovin ja Staraja Rusjin - kauppasuhteiden ajoitukseen eurooppalaisten kaupunkien kanssa, se tapahtui 1000-luvulla ja 1100-luvun lopulla syntyy ensimmäinen sopimus novgorodilaisten ja saksalaisten kesken, jotka saksalaiset toivat Novgorodiin maltaita, jauhoja, viljaa, kuivattuja hedelmiä, silliä; punaisista tavaroista: kangasta, paikkaustarvikkeita, muokattuja vuotia; muotitavaroista: neuloja, verkkoja, pergamenttia, käsineitä, simpukoita, viiniä ja olutta [81; 463]. Tähän aikaan kuuluu myös Lübekin keisari Friedrich I (1188), päätös tullimaksuttomasta kaupankäynnistä tässä kaupungissa venäläisille, gooteille, normanneille ja Idän yrittäjille. Novgorodin suhteiden historiassa saksalaisten kanssa 1300-luvun loppuun saakka tunnetaan, ei vähemmän kuin kymmenen sopimusta, joista kolme solmi ruhtinas Jaroslav Vladimirovitsh, Aleksanteri Nevskin isä.
    02020604
    В Новгороде XII в. в качестве общественных центров возникают иноземные дворы: Готский двор - фактория шведских и голландских купцов, включавшая жилые помещения-гостиницы, амбары для товаров, каменную наблюдательную башню, церковь св. Олафа, и Немецкий двор - факторию ганзейских купцов с таким же составом построек, с прибавлением кладбища [20; 145].
    FileTop
    In Novgorod in XII. as community centers arise victuals neighborhood: Gothic courtyard - factory Swedish and Dutch merchants, which included accommodation, hotels, barns for goods, a stone observation tower, the church of St. Olaf and the German court - a factory of Hanseatic merchants in the same composition of buildings, with the addition of the cemetery [20 145].
    FileBottom
    Novgorodissa yhteiskunnallisena keskuksena syntyy ulkomaisia hoveja: goottilainen hovi (piha), ruotsalaisten ja hollantilaisten kauppiaiden tehdas, johon kuului asuinhuoneistoja, hotelleja, tavaravarastoja, kivinen näkötorni, Pyhän Olavin kirkko, ja saksalainen hovi. - hansakauppiaiden tehdas samalla tavoin rakentein varustettu, lisäksi hautausmaa [20; 145].
    02020605
    Позже активное место в торговле с Новгородом и другими северозападными областями России занимают ливонские города на Балтике - Дерпт, Ревель и Рига. В Новгороде, видимо, меньше тратилось сил и средств на войны, чем на беспокойном юге; в нем активнее развивались ремесла, росла торговля с ближними и дальними соседями, шел процесс умножения богатств и освоения новых территорий.
    FileTop
    Later active role in trade with Novgorod and other northwestern regions of Russia occupy Livonian cities on the Baltic Sea - Dorpat, Riga and Revel. In Novgorod, apparently, less waste of effort and money on war was used than on the restless south, it actively developed crafts, growing trade with neighbors near and far, continuing was the process of wealth creation and development of new territories.
    FileBottom
    Myöhemmin aktiivisen sijan Novgorodin ja muiden Luoteis-Venäjän alueiden kanssa käydyssä kaupassa saavuttavat latvialaiset Itämeren rannan kaupungit Tartto, Tallinna ja Riika. Novgorodissa ilmeisesti merkitsivät vähemmän voima ja sodan keinot kuin levottomassa etelässä; siellä aktiivisemmin kehittyivät käsityöammatit, kasvoi kauppa läheisten ja kaukaisten naapureiden kanssa, jatkui vaurastumisen prosessi ja uusien maa-alueiden käyttöönottona.
    02020606
    Не следует чрезмерно преувеличивать активный характер русской торговли с арабским Востоком и Западной Европой. Не будучи в собственном смысле морской республикой, Новгород вряд ли мог вести обширную торговлю морем, хотя караваны судов со времен былинного Садко новгородцы снаряжали на собственные капиталы, собственными головами и руками. Заметную роль в международной торговле приобрела и дорога из Владимира-Волынского по Западному Бугу, далее на Литву или же в Северную Польшу, Магдебург и прибалтийские ганзейские города. В XII в. прикарпатская соль продавалась в Польше. Из Галицко-Волынской Руси вывозили хлеб, воск, меха, ремесленные изделия, что укрепляло связи с западнославянской культурой.
    FileTop
    Do not exaggerate the active character of Russian trade with the Arab East and Western Europe. Not being in the proper sense of the word a maritime republic Novgorod could hardly conduct extensive trade by sea, although convoys of Novgorod since the time of the epic Sadko were equipped on their own capital, own heads and hands. Prominent role in international trade and the road acquired from Vladimir - Volyn the Western Bug, further Lithuania or in Northern Poland, Magdeburg and the Baltic Hanseatic cities. In the XII century Carpathian salt was sold in Poland. Of Galicia, Volyn Rus took out the bread, wax, furs, crafts, which strengthened ties with the West Slavic culture.
    FileBottom
    Ei pidä ylen määrin liioitella Venäjän kaupan aktiivista luonnetta Idän arabien ja Euroopan kanssa. Olematta varsinaisesti merellinen tasavalta Novgorod tuskin pystyi harjoittamaan laajamittaista merenkulkuun perustuvaa kauppaa, vaikka laivakaravaaneja Sadkon ajasta alkaen novgorodilaiset varustivatkin omalla pääomallaan, omin päin ja omin käsin. Merkittävän osan ulkomaankaupassa valtasi myös reitti Vladimir-Volinskista läntisen Bugin kautta edelleen Liettuaan tai Pohjois-Puolaan, Magdeburgiin ja Itämeren hansakaupunkeihin. 1100-luvulla Karpaattien suolaa myytiin Puolassa. Galitsian-Volinskin Venäjältä vietiin viljaa, vahaa, turkiksia, käsiteollisuustuotteita, mikä vahvisti länsislaavilaisen kulttuurien suhteita.

    020207
    Усобицы и рынки древнерусских городов
    Quarrels and markets of ancient Russian cities
    Muinaisvenäläisten kaupunkien riitaisuudet ja markkinat

    02020701
    Торговля преимущественно велась артелями - компаниями, имевшими общий гостиный двор - склад товаров, гридницy - вместительную палату для собраний. Компании имели большие весы для проверки товаров и малые - для взвешивания денежных слитков. Артельный суд возглавлял выборный тысяцкий. Вступление в торговое сообщество обуславливалось обязательным взносом 50 гривен и пожертвованием на храм 30 гривен. На эти деньги можно было купить стадо коров из 80 голов.
    FileTop
    Trade was conducted mostly by cooperatives - the companies that owned a common courtyard - a warehouse, gridnitsy - ample ward for meetings. Companies had large scales to check the goods and small - weighing cash bars. Artel court was headed by elected judge. Entry into the trading community was conditioned by 50 hryvnia mandatory contribution and donation to the temple 30 hryvnia. With that money you could buy a cow herd of 80 head.
    FileBottom
    Kauppaa kävivät etupäässä arttelit -kauppayhtiöt, joilla oli yhteinen liikepaikka - tavaravarasto - gridnitsa - tilava huone kokouksia varten. Kauppayhtiöillä oli suuria vaakoja tavaroiden punnitsemiseen ja pieniä rahaharkkojen punnitsemiseen. Arttelituomioistuinta johti valittu tuomari. Kauppiasyhteisöön pääsyn ehtona oli pakollinen maksu 50 griveniä ja uhrilahja kirkolle 30 griveniä. Tällä summalla oli mahdollista ostaa 80-päinen lehmäkarja.
    02020702
    В условиях ХI-ХII вв. купцы пользовались преимущественно водными путями. Это вызывало необходимость в значительном количестве судов и лодок самого различного калибра и типа, служивших не только торговым, но и военным целям. В византийских походах участвовало несколько тысяч судов, выделанных на Руси квалифицированными плотниками-судостроителями. Князья как крупные предприниматели и землевладельцы культивировали ремесленный труд. Ремесленники - древоделы производили такие предметы военного снаряжения, как деревянные забрала, дощатые брони, луки.
    FileTop
    In the context of XI-XII centuries merchants used mainly waterways. This necessitated a considerable number of ships and boats of various caliber and type, served not only trade, but also for military purposes. In Byzantine campaigns involving several thousand ships, tanned in Russia qualified carpenters, shipbuilders. Princes as big businessmen and landowners cultivated craft work. Craftsmen, carpenters were producing war materials such as wooden visors, plank armors, bows.
    FileBottom
    1000-1100-luvun olosuhteissa kauppiaat käyttivät pääasiassa vesireittejä. Tämä vaati merkittävän määrän erilaisia laivoja ja veneitä, joita käytettiin ei vain kaupallisiin vaan myös sotilaallisiin tarkotuksiin. Bysantin matkoihin osallistui muutama tuhat laivaa, jotka oli valmistettu Venäjällä pätevien kirvesmiesten ja laivanrakentajien toimesta. Ruhtinaat ja maanomistajat suuryrittäjinä kouluttivat käsityöammatin harjoittajia. Veistäjäkäsityöläiset valmistivat sellaisia sotilaallisiin tarkoituksiin tarvittavia esineitä kuin puisia kilpiä, hevosten panssareita, ym.
    02020703
    Известно, что новгородцев не без усмешки называли плотниками, в самом городе был плотнический конец, жители которого выполняли работы по строительству церквей и благоустройству города (мощение улиц и торговищ, постройка и починка мостов, ремонт оград и городских святынь и др.).
    FileTop
    It is known that inhabitants of Novgorod, not without a smile, are called carpenters. In the city there was the end of the carpenters, whose residents performed the construction of churches and town improvement (paving streets and market-place, the construction and repair of bridges, repair of fences and urban shrines, etc.).
    FileBottom
    On tunnettua, että novgorodilaisia hymy huulessa nimitetään kirvesmiehiksi, itse kaupungissa oli kirvesmiesten lähiö, jonka asukaat työskentelivät kirkonrakennuksilla ja kaupungin työmailla (katujen ja torien kunnostuksessa, siltojen rakennus- ja korjaustyömailla, kaupunginmuurilla ja pyhillä paikoilla ym).
    02020704
    Торговля связывала Великий Новгород тесными узами со всей Русью и содействовала объединению княжеств. Договора же с соседями позволяли удерживать мир на длительный период.
    FileTop
    Trade linked Novgorod with close ties to all the Rus and promoted the unification of the principalities. Contract with neighbors allowed to keep peace in the long term.
    FileBottom
    Kauppa liitti Suur-Novgorodin kiintein sitein koko Venäjään ja oli myötävaikuttamassa ruhrinaskuntien yhdistymisessä. Sopimukset naapurien kesken mahdollistivat pysyvän rauhantilan pitkällä aikavälillä.
    02020705
    Развитие внешнеторговой деятельности сдерживало отчасти отношение отцов русской православной церкви к западноевропейской (католической) цивилизации. Взгляды древнерусских начетчиков слагались под влиянием византийских полемических сочинений и передавались в народную толщу.
    FileTop
    Development of foreign trade activity partly restrained attitude of the fathers of the Russian Orthodox Church to the Western European (Catholic) civilization. Looks of ancient dogmatists were composed under the influence of Byzantine polemical writings and passed into popular consideration.
    FileBottom
    Ulkomaankauppatoiminnan kehitys osaltaan ylläpiti Venäjän ortodoksisen kirkon isien suhteita Länsi-Euroopan (katoliseen) sivistykseen. Muinaisvenäläisten oppineiden käsitykset alistettiin bysanttilaisten poleemisten kirjoitusten vaikutuksille ja annettiin kansan tulkittaviksi.
    02020706
    Феодосий Печерский, один из основателей Киево-Печерского монастыря, игуменом которого он был с 1062 по 1074 г., в своем послании к Изяславу Ярославичу (1024-1078), великому князю киевскому и одному из авторов «Правды Ярославичей», разъясняет ему:
    FileTop
    Theodosius of the Caves, one of the founders of Kiev-Pechersk monastery, of which he was abbot from 1062 to 1074, in his letter to Izyaslav Yaroslavovich (1024-1078), Grand Prince of Kiev, and one of the authors of "Pravda of Yaroslav", explains it:
    FileBottom
    Feodosij Petsherskij, eräs Kiovan Petsherskin luostarin perustajista, jonka igumeni hän oli vuodesta 1062 vuoteen 1074, kirjoittaa viestissään Izjaslav Jaroslavitshille (1024-1078), Kiovan suuriruhtinaalle ja eräälle «Правды Ярославичей», (Jaroslavitshin totuus) tekijälle:
    02020707
    «Латинской веры следует остерегаться, обычаев их не держаться, причастия у них не принимать, и не слушать сказанного ими, потому что заблуждаются они в вере и нечисто живут... Христианам же своих дочерей нельзя выдавать замуж за них, ни их дочерей брать себе в жены, нельзя с ними брататься, ни кумиться, не целоваться с ними, и нельзя есть с ними и пить из одной посуды» [51; 13].
    FileTop
    "Latin faith should beware not to keep their customs, communions they did not take, and do not listen to what they said, because they err in faith and unclean living... as Christians can not give their daughters in marriage to them, nor take their daughters as wives, not fraternize with them, nor kumitsya not kiss them, and not eat with them and drink from the same dish" [51, 13].
    FileBottom
    «Latinan uskoa tulee kaihtaa, eikä ylläpitää heidän tapojaan, ei hyväksyä heidän ehtoollistaan, eikä kuunnella heidän sanomaansa, koska he sekoittavat uskon ja elävät saastaisesti... Ei antaa heidän uskossaan oleville tyttäriä puolisoiksi, eikä ottaa heidän tyttäriään vaimoiksi, ei saa heidän kanssaan veljeillä, ei ryhtyä kummeiksi, ei vaihtaa suudelmia heidän kanssaan, eikä saa syödä heidän kanssaan eikä juoda samasta astiasta» [51; 13].
    02020708
    Крайне резкое осуждение латинского запада, заимствованное из византийских источников, проникнутых духом нетерпимости, способствовало замкнутости, отчужденности новообращенной Руси от европейских христианских народов.
    FileTop
    Extremely sharp condemnation of the Latin West, borrowed from Byzantine sources spirited intolerance promoted isolation, alienation, the convert Russia from the European Christian nations.
    FileBottom
    Latinalaisen lännen äärimmäisen jyrkkä tuomio, omaksuttu bysanttilaisista lähteistä, kärsimättömyyden hengen läpitunkema, teki mahdolliseksi juuri muotonsa saaneen Venäjän eron ja vieraantumisen Euroopan kristillisistä kansoista.
    02020709
    Отвращение к чужой жизни сопровождалось освящением национальных обычаев и привычек, идущих от язычества и чуждых христианству. Еще в церковном уставе Ярослава было установлено: если кто пострижет голову или бороду, то митрополиту - 12 гривен, а князь казнит.
    FileTop
    Aversion to the lives of others accompanied the consecration of national customs and habits coming from paganism and alien to Christianity. Alreadh in the church charter of Yaroslav it was established: Whoever cuts hairs or beard, must pay to the Metropolitan - 12 hryvnia, and accept the prince's punishment.
    FileBottom
    Muunlaisen elämän vieroksumisen kanssa sopusoinnussa oli pitäytyminen kansallisissa tavoissa ja tottumuksissa, jotka olivat kotoisin pakanuuden ajalta ja vieraita kristinuskolle. Jo Jaroslavin kirkollisessa asetuksessa on määrätty: jos joku leikkaa hiuksensa tai partansa, maksakoon metropoliitalle 12 griveniä, ja kärsiköön ruhtinaan rangaistuksen.
    02020710
    На Руси в условиях удельной раздробленности формировались местные (город и близлежащая сельская округа) и межобластные рынки. В центральных русских землях один за другим возникают новые города: Суздаль (1023), Владимир (1116), Торжок (1139), Микулин (1144), Тверь (1195), Ржев, Осташков и Зубцев - в начале XIII столетия. Древнейшие города возле Москвы (Дмитров, Коломна), как и сама Москва, появились в период от 1147 г. до начала второй половины XIII в. Между 1212 и 1223 гг. основаны Кострома и Нижний Новгород.
    FileTop
    In Russia in terms of the specific fragmentation (city and surrounding rural districts) local and inter-regional markets were formed. In the central Russian lands one after the other new towns: Suzdal (1023), Vladimir (1116), Torzhok (1139), Mikulin (1144), Tver (1195), Rzhev, Ostashkov and Zubtsev - in the beginning of the XIII century Ancient cities near Moscow (Dmitrov, Kolomna), as well as Moscow itself, appeared in the period from 1147 to the beginning of the second half of the XIII century. Between 1212 and 1223 were founded Kostroma and Nizhny Novgorod.
    FileBottom
    Venäjällä oman eristäytymisen olosuhteissa muodostui paikallisia (kaupunki, lähellä sijaitseva maaseutupiiri) ja alueidenvälisiä markkinoita. Venäjän keskeisillä alueilla yksi toisensa jälkeen syntyy uusia kaupunkeja: Suzdal (1023), Vladimir (1116), Torzhok (1139), Mikulin (1144), Tver (1195), Rzhev, Ostashkov, Zubtsev - 1200-luvun alussa. Vanhimmat kaupungit Moskovan ohella (Dmitrov, Kolomna), ja itse Moskova, syntyivät vuodesta 1147 lähtien 1200-luvun jälkipuolelle mennessä. Vuosien 1212 ja 1223 välillä perustettiin Kostroma ja Nizhnij Novgorod.
    02020711
    На рынках древнерусских городов, наряду с купцами-профессионалами, присутствуют многочисленные мелкие торговцы-ремесленники, продающие глиняную посуду, деревянные бочки, полотно, кожаную обувь, ножи, топоры, дверные замки, стеклянные изделия. В городском рыночном обмене участвуют и жители древнерусских деревень с продукцией земледелия, скотоводства, лесных промыслов, сельских ремесел, особенно кузнечного и тележного. На рынках часть своих изделий продавали и монастырские ремесленники.
    FileTop
    In the markets of ancient Russian cities, along with professional merchants, numerous small traders and craftsmen are selling pottery, wooden barrels, cloth, leather shoes, knives, axes, door locks, glass products. The urban market exchange involving also residents of ancient villages with the products of agriculture, animal husbandry, forestry industries, rural crafts, especially the blacksmith and wheelmakers. In the markets of their products sold and the monastic artisans.
    FileBottom
    Vanhan Venäjän aikaisten kaupunkien markkinoilla ammattimaisten kauppamiesten rinnalla on olemassa monenlaisia pienkauppiaita ja -käsityöläisiä, jotka myyvät saviastioita, puusaaveja, palttinaa, nahkajalkineita, veitsiä, kirveitä, oven lukkoja, lasituotteita. Kaupungin markkinoilla tapahtuvaan tavaranvaihtoon osallistuvat myös Vanhan Venäjän kyläyhteisöjen asukkaat maatalous- karjatalous- metsätaloustuotteillaan, erityisesti sepät ja pyöräntekijät ja luostareiden käsityöläiset
    02020712
    Ведущими статьями русского экспорта по-прежнему оставались пушнина, кожи, воск, мед, полотно, в обмен на которые ввозились драгоценные цветные металлы, сукно, шелк, вина, южные фрукты и пряности.
    FileTop
    Leading articles on Russian exports remained furs, leather, wax, honey, cloth, in exchange for which the importation of precious non-ferrous metals, cloth, silk, wine, tropical fruits and spices.
    FileBottom
    Johtavia venäläisiä vientiartikkeleita olivat turkikset, vuodat, vaha, hunaja, palttina, joita vastaan tuotiin kallisarvoisia metalleja, kangasta, silkkiä, etelän hedelmiä ja mausteita.
    02020713
    Удельная рознь и усобица между Рюриковичами не благоприятствовали развитию торгово-промышленного населения, но в известной мере щадили большие города, опустошая по преимуществу села и деревни. В период 1155-1237 гг. только два десятка лет Русь была безусловно спокойна [90; 390]. В 1169 г. войсками Андрея Боголюбского был покорен и разграблен Киев.
    FileTop
    Specific discord and strife between Ruric not conducive to the development of commercial and industrial population, but to a certain extent spared big cities, emptying mainly villages and hamlets. In the period 1155-1237 only two decades Russia was certainly calm [90, 390]. In 1169 the troops of Andrew Bogolyubski was conquered and sacked Kiev.
    FileBottom
    Alueiden välinen vihanpito ja riidat Rurikilaisten kesken ei suosinut kaupallis-teollisen väestön kehitystä, vaan tunnetussa määrin kyllästytti suuria kaupunkeja, tuhoten etupäässä kyliä ja maaseutua. Vuosien 1155 ja 1237 välisenä aikana vain parikymmentä vuotta oli Venäjällä ehdottoman rauhallista aikaa [90; 390]. Vuonna 1169 Andrei Bogoljubskin joukot alistivat ja ryöstivät Kiovan.
    02020714
    Другое дело, что в удельных ссорах князей между собой народ участвовал машиналъно не брал близко к сердцу их счетов между собой. Целью усобиц было пленение живого товара для работорговли, поэтому русский народ не почтил этих ссор ни одной своей песней, преданием или былиной. Осталась чуть ли не единственная горькая строка: новгородцы продавали суздалъцев втрое дешевле овец.
    FileTop
    Another case that specific quarrels between princes were taken by people without involvement into the matter, not taking to heart their accounts with each other. The aim of these quarrels was live goods in the slave trade, so the Russian people did not honor these quarrels in any of their songs, legends or bylina. Remained almost the only bitter row: Novgorod sold to people of Suzdal sheep three times cheaper.
    FileBottom
    Toinen seikka, että erillisiin ruhtinaiden välisiin riitoihin kansa osallistui koneellisesti eikä ottanut niitä sydämen asioikseen. Riitojen tarkoituksena olivat elävän tavaran vangitseminen orjakauppaan, sen vuoksi Venäjän kansa ei arvostanut näitä riitoja edes lauluissaan, perinteessään tai saduissaan. Jäljelle niistä ei jäänyt edes kitkerää säveltä: novgorodilaiset myivät suzdalilaisille hedelmiä kolmannekseen niiden oikeasta hinnasta.
    02020715
    Перед нашествием Золотой Орды политически раздробленную Русь настигают голодные годы, счет которых указывает, что на 11 лет приходился один год голодный. Под 1230 г. летописец представляет такую картину: «Что сказать, что вымолвить об этом ужасном годе, когда была послана на нас Божья казнь! Простые люди резали живых людей и ели; ели конину, псину, кошек, мох, ужей, сосну, кору, лист, кто что выдумал. А иные злые люди начали зажигать дома добрых людей, чуя где-нибудь рожь, и грабили имение их. Брат брату, отец сыну, мать дочери не хотели отломить кусочка хлеба; не было милости между нами, но была скорбь и печаль. Отцы и матери за хлеб продавали детей в рабство» [81; 464-466].
    FileTop
    Before the onslaught of the Golden Horde politically fragmented Rus overtook the famine years, the bill of these indicates that for each 11 years there was one year of famine. By 1230 the chronicler draws this picture: "What can I say to utter about this terrible year, when it was sent to us as God's punishment! Ordinary living people slaughtered and ate others; eating horsemeat, dogmeat, cats, moss, grass snakes, pine bark, leaf, who invented that. And some evil people began to burn good people at home, sensing somewhere rye, and plundered their possessions. Brother, father son, mother daughter did not want to break off a piece of bread; there was no mercy between us, but there was sorrow and grief. Fathers and mothers sold children into slavery for bread" [81; 464-466].
    FileBottom
    Ennen Kultaisen Ordan tuloa poliittisesti pirstoutunutta Venäjää koettelevat nälkävuodet, joiden jälkilasku osoittaa, että aina 11 vuoden jälkeen tuli yksi nälkävuosi. Vuonna 1230 aikakirjoihin merkittiin tällainen kuvaus: «Mitä sanottaisiin, että päästäisiin tästä kauheasta vuodesta, jonka Jumala meille rangaistukseksi lähetti! Yksinkertaiset ihmiset tappoivat ihmisiä syötäväksi; söivät hevosia, koiria, kissoja, jäkälää, pettua, lehtiä, mitä kukakin keksi. Ja toiset pahat ihmiset alkoivat polttaa hyvien ihmisten taloja, löytäen jostakin ruista ja ryöstivät sitä. Veli veljelle, isä pojalle, äiti tyttärelle ei halunnut leipäpalaa antaa; ei ollut keskellämme rakkautta, vaan suru ja murhe. Isät ja äidit leipää saadakseen myivät lapsiaan orjuuteen» [81; 464-466].
    02020716
    Результатом борьбы двух начал - земского, вечевого и княжеского - стало падение автономии городов, наиболее трагически выразившееся в последующей истории Великого Новгорода и Пскова.
    FileTop
    Result of a struggle between two principles - zemsky (veche) and princely - was the fall of the autonomy of cities, most tragically manifested itself in the subsequent history of Novgorod and Pskov.
    FileBottom
    Lopputuloksena kahden perusvoiman taistelusta - maallisen, ikuisen ja ruhtinaallisen - oli kaupunkien autonomian menetys, traagisimmin ilmeten Suuren Novgorodin ja Pskovin seuraavassa historiassa.
    02020717
    Представляется верным вывод о роли новгородской демократии, сводящийся к тому, что в этой земле «русский человек додумался до свободы, полюбил ее сильно и страстно, сумел долго защищать ее, но не додумался еще до необходимости строгого порядка, до законности, до защиты лица строгими формами закона и суда, словом, до уважения человеческой личности в ней самой» [89; 11].
    FileTop
    It seems to be a correct conclusion about the role of democracy in Novgorod, which reduces to the fact that in this land of "Russian people thought of freedom, loved her strongly and passionately, long managed to protect her, but not before thought of the need for strict order to rule of law, to protect it at the face of strict forms of law and the court, in a word, to respect human dignity in itself" [89, 11].
    FileBottom
    Osoittautuu todeksi johtopäätös Novgorodin demokratiasta, ja johtaa siihen, että täällä «venäläinen ihminen ajatteli loppuun vapauden, rakasti sitä väkevästi ja intohimoisesti, osasi sitä pitkään puolustaa, mutta ei ymmärtänyt vielä ankaran järjestyksen tärkeyttä, laillisuuden merkitystä, ei henkilökohtaisen puolustuksen tarvetta laeilla ja oikeudella, ihmisen yksityisyyden kunnioittamista hänessä itsessään.» [89; 11].

    0203
    Золотоордынский период
    Golden Horde period
    Kultaisen Ordan aika

    Prev menu
    020301 Запустение великое
    020302 Александр Невский
    020303 Возвышение Москвы
    020304 Землепользование
    020305 Новая денежная система
    020306 Монастырские хозяйства
    020307 Резюме
    020400 Предпринимательство в конце ХV-ХVI вв.
    020301 Great desolation
    020302 Alexander Nevsky
    020303 The rise of Moscow
    020304 Land tenure
    020305 The new monetary system
    020306 Monastic Economy
    020307 Summary
    020400 Entrepreneurship in the late fifteenth-century
    020301 Suuri tyhjennys
    020302 Aleksanteri Nevski
    020303 Moskovan nousu
    020304 Maankäyttö
    020305 Uusi rahajärjestelmä
    020306 Luostaritalous
    020307 Yhteenveto
    020400 Yritystoiminta 1500-luvun lopulla
    Next menu
    02030001
    Третий период - время владычества Золотой Орды или монголо-татарского ига - отсчитывается от середины XIII в. до 1480 г., полного высвобождения русских земель от уплаты дани Орде и окончательного внутреннего объединения русских земель.
    FileTop
    Third period - the reign of the Golden Horde or the Mongol-Tatar yoke - is measured from the middle of the XIII century until 1480, the full release of the Russian lands from paying tribute to the Horde and the final internal unification of Russian lands.
    FileBottom
    Kolmas kausi - Kultaisen Ordan hallituskautena eli mongolien ja tatarien ikeen aikana - pidetään aikaa 1200-luvun puolivälistä vuoteen 1480, jolloin tapahtui Venäjän alueiden täydellinen vapautuminen veroista Ordalle ja lopullinen Venäjän alueiden sisäinen yhdistyminen.
    02030002
    Этому периоду предшествовали крестовые походы (1096-1270) на Ближний Восток, разграбление Константинополя (1204) и падение Византийской империи, в результате чего торговый путь из варяг в греки утратил свое значение. Экономические потери Киева способствовали возвышению ряда княжеств Центральной Руси, в том числе Москвы. Интересы отдельных княжеств утрачивали единство.
    FileTop
    This period preceded the Crusades (1096-1270) to the Middle East, the looting of Constantinople (1204) and the fall of the Byzantine Empire, resulting in a trade route from the Vikings to the Greeks lost its meaning. Economic losses have contributed to the rise of a number of Kiev principalities of Central Russia, including Moscow. Interests separate principalities lost their unity.
    FileBottom
    Tälle kaudelle sattuvat Lähi-Itään suuntautuneet ristiretket (1096-1270 ), Konstantinopolin valloitus (1204) ja Bysantin Imperiumin luhistuminen, minkä johdosta varjaagien kauppatie Kreikkaan menetti merkityksensä. Kiovan taloudelliset menetykset tekivät mahdolliseksi eräiden Keski-Venäjän ruhtinaskuntien, mm Moskovan, nousun. Eräiden ruhtinaskuntien edut tekivät yhdistymisen mahdottomaksi.

    020301
    Запустение великое
    Great desolation
    Suuri tyhjennys

    02030101
    Характерная оценка столкновения двух цивилизаций - земледельческой, оседлой и кочевой, конно-походной - звушала так: «Разбив раздробленную Русь быстрым натиском, они насели на нее, как саранча, высасывая соки и без того экономически бедной страны» [89; 15].
    FileTop
    Characteristic evaluation of collision of two civilizations - agricultural, settled and nomadic, horse camp - was expressed so "By breaking the fractured Rus with rapid onslaught, they repopulate it like locusts, sucking juices of still economically poor country" [89, 15].
    FileBottom
    Luonteenomainen kahden kulttuurin törmäämisen arviointi: kiinteäsijaintisen maatalouden ja ratsain vaeltavan, leireilevän on kuulunut: "Valloittaen hajallaan olevan Venäjän nopealla ryntäyksellä he asuttivat sen kuin torakat imien mehun sitä ilmankin olevasta köyhästä maasta" [89; 15].
    02030102
    Весной 1389 г. митрополит Пимен с протопопами, протодьяконами, иноками и слугами предпринял хожение в Царьград. Когда они поплыли рекою Доном вниз, увидели страшное запустение повсюду, и не видно было на берегах ничего: ни городов, ни сел. «А когда-то в древности здесь были красивые города и очень благоустроенные места, - митрополит Пимен ходил в Царьград к патриарху уже в третий раз, - теперь же все запущено и не населено. Нигде не увидишь человека, только запустение великое и зверей множество. Запустение великое» [39; 287].
    FileTop
    In the spring of 1389, Metropolitan Pimen with Protopopov, Archdeacon, monks and servants set out on a voyage to Constantinople. When they floated down the river Don, terrible desolation was seen everywhere, and on the shores nothing was visible: no towns or villages. "And once in ancient times there were beautiful city and a very well appointed place - Metropolitan Pimen went to Constantinople to the patriarch for the third time - now everything is ruined and not populated. Never do you see a person, only desolation and a manifold of beasts. Great desolation" [39 287].
    FileBottom
    Keväällä 1389 metropoliitta Pimen pappeineen ja diakoneineen, oppilaineen ja palvelijoineen lähti valloittamaan Konstantinopolia. Kun he lipuivat alas pitkin Don-jokea, he näkivät hirveätä tuhoa kaikkialla eikä rannoilla näkynyt mitään, ei kaupunkeja ei kyliä. "Mutta joskus menneisyydessä täällä oli kauniita kaupunkeja ja hyvin onnistuneesti rakennettuja paikkoja, metropoliitta Pimen meni Konstantinopoliin patriarkan luo vielä kolmannen kerran, nyt kaikki tuhottua ja asumatonta. Missään ei näkynyt ihmistä, vain suurta tuhoa ja paljon villieläimiä. Suuri tuho" [39; 287].

    020302
    Александр Невский
    Alexander Nevsky
    Aleksanteri Nevski

    02030201
    Используя момент погрома северо-восточных и южных земель Батыем, папа римский в 1240 г. объявил крестовый поход на русские земли. Попытку захватить северные земли Руси предприняли в этот период немецкие, шведские и датские феодалы. Начиная с XIII в. Русь оказалась в тисках двух фронтов. Шведские и немецкие рыцари, разгромленные Александром Невским (1220-1263), заставили псковичей более 250 лет сдерживать их натиск на восток.
    FileTop
    Using the time of pogrom in northeastern and southern lands Batu pope in 1240 declared a crusade on the Russian land. Attempt to seize the northern lands of Russia undertook during this period, German, Swedish and Danish feudal lords. Since XIII century Russia was in the grip of the two fronts. Alexander Nevsky (1220-1263) defeated Swedish and German knights and made for more than 250 years Pskov restrain their onslaught on the east.
    FileBottom
    Käyttäen hyväksi pohjoisten ja itäisten alueiden tyhjyyden hetkeä Rooman paavi julisti 1240 ristiretken Venäjälle. Yritys valloittaa Venäjän pohjoiset alueet saksalaisten, ruotsalaisten ja tanskalaisten feodaaliherrojen toimesta. Alkaen 1200-luvulta Venäjä oli kahden rintaman puristuksessa, ruotsalaisten ja saksalaisten ritarien, jotka Aleksanteri Nevski (1220-1263) ajoi hajalleen, tilalle tulivat pskovilaiset yli 250 vuodeksi pidättelemään ja estämään heidän ryntäyksensä itään.
    02030202
    В социально-экономическом, державном и культурном отношениях этот подневольный этап самый неблагоприятный. Нашествие приостановило оживленную торговую деятельность в Киевской Руси. Торговые поселения, прежде всего еврейские, сохранились лишь на Волыни и в Галиции.
    FileTop
    In the socio-economic, and cultural respects, this period of limited freedom was most unfavorable. It meant suspending of lively trading activity in Kiev Rus. Trade settlements, especially Jewish, survived only in Volhynia and Galicia.
    FileBottom
    Sosiaalis-taloudellisessa, valtiollisessa ja kulttuurimielessä tämä rajoitetun vapauden aikajakso on epäsuotuisinta aikaa. Sen alkaminen merkitsi vilkkaan kaupallisen toiminnan pysähtymistä Kiovan Venäjälle. Kaupalliset asutukset, erityisesti juutalaiset, säilyivät vain Volynissa ja Galitsiassa.
    02030203
    Русь не только утратила свои торговые позиции в зонах Причерноморья, Крыма, северного Кавказа, Галиции, Поволжья, Центральной Азии, но и бесследно потеряла четыре века свободных учреждений, которыми пользовалось славянское общество до страшного батыева урагана.
    FileTop
    Russia not only lost its trading positions in the areas of the Black Sea, Crimea, Northern Caucasus, Galicia, the Volga region, Central Asia, but also completely lost four centuries of free institutions, which were used by Slavic society before the outbreak of the terrible hurricane.
    FileBottom
    Venäjä ei vain menettänyt kaupallista asemaansa Mustanmeren rannikolla, Krimillä, Pohjois-Kaukaasiassa, Galitsiassa, Volgan varrella, Keski-Aasiassa, vaan myös jäljettömiin kadotti neljän vuosisadan vapaat yhteiskunnalliset laitokset, joita slaavilainen yhteiskunta käytti ennen myrskyn puhkeamista.
    02030204
    Одним из самых тяжелых последствий хищничества и безначалия стало резкое ослабление русских городов. Завоеватели с Востока, вообще враждебные городам, не только разрушали их, но и уводили в плен искусных городских ремесленников. Истребление и увод мастеров подорвали ремесло как самую основу материальной культуры: в археологическом инвентаре исчезло много предметов, обычных для домонгольской эпохи.
    FileTop
    One of the worst effects of predation and anarchy was the sharp weakening of Russian cities. Invaders from the East, generally hostile cities, not only destroy them, but also led into captivity skilled urban artisans. Extermination and divestment as craft masters undermined the very foundation of material culture in the archaeological inventory disappeared many items common to the pre-Mongol era.
    FileBottom
    Eräs raskaimmista seurauksista oli Venäjän kaupunkien heikkeneminen. Idän valloittajat, olivat yleisesti ottaen vihamielisiä kaupunkeja kohtaan, eivät vain niitä tuhonneet, vaan veivät taitavia käsityöläisiä vankeuteen. Mestareiden juuriltaan repiminen ja pois siirtäminen nakersi käsityötoimintaa koko materiaalisen kulttuurin perustana: arkeologisissa kaivauksissa on löytynyt paljon esineitä, jotka olivat tavallisia ennen mongolien aikaa.
    02030205
    В тяжелые годы монгольского ига только север древней Руси - новгородско-псковские земли - сохранил свою самостоятельность и культуру. Тонкий политик и выдающийся полководец князь Александр Невский сумел оградить Новгород от нападения ханов Золотой Орды и подверг жестокому разгрому шведских и немецких рыцарей-меченосцев в битвах па берегах Невы (1240) и на Чудском озере (1242).
    FileTop
    In the difficult years of the Mongol yoke just north of Old Russia - new urban-land-Pskov - retained its independence and culture. Shrewd politician and an outstanding commander, Prince Alexander Nevsky was able to protect from attack Novgorod khans of the Golden Horde and subjected to cruel defeat the Swedish and German Knights of the Sword in Battles along the banks of the Neva (1240) and at Lake Peipus (1242).
    FileBottom
    Raskaina mongolien ikeen vuosina vain Vanhan Venäjän pohjoisosa, Novgorodin ja Pskovin alue, säilyttivät itsenäisyytensä ja kulttuurinsa. Loistava poliitikko ja erinomainen sotapäällikkö ruhtinas Aleksanteri Nevski osasi suojella Novgorodia Kultaisen Ordan kaanien hyökkäyksiltä ja hajoittaa ruotsalaisten ja saksalaisten ristiritarien ja miekkamiesten joukot taisteluissa Nevan rannoilla (1240) ja Peipsen järvellä (1242).
    02030206
    Именно Великий Новгород в эту эпоху становится центром русского предпринимательства, основой которого были: эксплуатация богатейших лесных промыслов Северной Руси, скупка сырья в соседних княжествах для вывоза в ганзейские города и торговля с Поволжьем. Новгородские купцы уже в 1265 г. имели приказчиков и постоянные лавки в столице Золотой Орды - Сарае, в которых продавалась пушнина, свинец, олово, полотна, сукна, слесарные изделия, моржовая кость. Из Орды привозили хлеб, пряности, сушеные фрукты, лекарственные травы, шелковые и атласные ткани, самоцветы, ювелирные украшения, жемчуг, бисер [97; 34].
    FileTop
    Veliky Novgorod in this era became the center of Russian business, the foundation of which were: exploitation of the richest wood crafts of Northern Russia, purchase of raw materials in the neighboring principalities for export to the Hanseatic cities and trade along the Volga. Novgorod merchants already in 1265 had clerks and permanent shops in the capital of the Golden Horde - Sarai, where they sold furs, lead, tin, fabric, cloth, locksmithing, walrus tusks. Horde brought bread, spices, dried fruits, herbs, silk and satin fabrics, gems, jewelry, pearls, beads [97, 34].
    FileBottom
    Nimenomaan Suur-Novgorod on tähän aikaan Venäjän yrittäjätoiminnan keskus, jonka peruspiirteitä olivat: Pohjois-Venäjän runsaiden metsävarojen käyttö, raaka-ainehankinnat naapuriruhtinaskunnista vientiä varten hansakaupunkeihin ja kauppaan Volgan varrella. Novgorodilaisilla kauppamiehillä oli jo 1265 vakituisia tilaajia ja toimipaikkoja Kultaisen Ordan pääkaupungissa Saraissa, joissa myytiin turkiksia, tinaa, palttinaa, kangasta, sorvituotteita, mursunluuta. Ordalta tuotiin viljaa, leivonnaisia, kuivattuja hedelmiä, lääkeyrttejä, silkki- ja samettikankaita, jalokiviä, helmiä [97, 34].
    02030207
    Но и с этих земель и городов, не затронутых разорением, постоянно взимались огромные суммы денег как для уплаты в Орду, так и на расходы московского великого князя и митрополита.
    FileTop
    But also in these zones and cities, which the destruction did not reach, large sums were required as payments to Orda, and to the expenses of the Grand Duke of Moscow and of the Metropolitan.
    FileBottom
    Mutta myös näillä alueilla ja näissä kaupungeissa, joita tuho ei tavoittanut, suuria summia vaadittiin maksuihin Ordalle, ja Moskovan suuriruhtinaan ja metropoliitan kustannuksiin.

    020303
    Возвышение Москвы
    The rise of Moscow
    Moskovan nousu

    02030301
    Завоеватели требовали дань, запрос, корм, питье, дары, почет, почестие, поминки, поклоны, столовое, въездное, мимоездное, поплужное, ям, тамгу, пошлины; словом, брали, что могли и когда могли. Удельные князья стали зависеть не от веча, а от Орды. Князь Юрий Долгорукий (?-1157) избирает своей резиденцией Москву, в которой веча никогда не было. Жадные до денег завоеватели, стремясь истощить силы русского народа путем разжигания княжеских междуусобиц, объявили, что титул великого князя полущит тот правитель, который больше даст выхода.
    FileTop
    Conquerors demanded tribute request, food, drink, gifts, honor, pochestie, funeral, bows, table, entry, tramsport, fares, duties, in a word: took what they could and when they could. Feudal lords began to depend not on the Chambers and Horde. Prince Yury Dolgoruky (?-1157) to elect his residence to Moscow, where Candlelight never was. Avaricious conquerors, trying to drain strength of the Russian people by inciting princely in fighting, announced that the title of Grand Duke receives the ruler who gives the largest remuneration.
    FileBottom
    Valloittajat vaativat rahaa, ruokaa, juomaa, lahjoja, kunnioitusjuhlia, muistojuhlia, kumarruksia, kestitystä, kyyditystä, matkarahoja, tulleja, sanalla sanoen kaikkea mitä vain voivat saada ja keksiä. Läänitysherrata eivät enää olleet riippuvuussuhteessa kansankokoukseen vaan Ordaan. Ruhtinas Juri Dolgoruki (?-1157) valitsee asuinpaikakseen Moskovan, missä kansankokousta ei koskaan oltu pidetty. Ahneina rahalle valloittajat, pyrkien imemään Venäjän kansan voimaa kiristämällä välimiehinä toimineita ruhtinaita, ilmoittivat, että suuriruhtinaan aseman saa ruhtinas, joka maksaa siitä eniten.
    02030301Q:Завоеватели требовали дань, запрос, корм, питье, дары, почет, почес- тие, поминки, поклоны, столовое, въездное, мимоездное, поплужное, ям, тамгу, пошлины; словом, брали, что могли и когда могли. Удельные князья стали зависеть не от веча, а от Орды. Князь Юрий Долгорукий (?"- 1157) избирает своей резиденцией Москву, в которой веча никогда не было. Жадные до денег завоеватели, стремясь истощить силы русского народа путем разжигания княжеских междуусобиц, объявили, что титул великого князя полущит тот правитель, который больше даст выхода. (Q:2)
    02030302
    К началу XIV в. на экономическую арену выдвигается новый центр объединения русских земель - Московское княжество. Утверждение Н.М. Карамзина о том, что Москва обязана своим величием ханам, справедливо лишь отчасти. Московские князья поняли значение своего объединяющего титула и давали Орде действительно больше дани, одновременно преодолевая вотчинный удельный сепаратизм и выставив на своем знамени идею единого национального государства и освобождения от гнета Золотой Орды. Старый центр Руси -Владимир - после захвата Ордой торгового пути с востока постепенно уступает свое место Москве, расположение которой на пересечении торговых и речных путей связывает русские земли экономически. Якорем спасения как от внешнего ига, так и от внутренней безурядицы, становится московская идея единодержавия. При Дмитрии Донском московский Кремль впервые был обнесен каменными стенами, а после Куликовской битвы (1380), при сыне Дмитрия Донского - Юрии Звенигородском развертывается обширная строительная деятельность.
    FileTop
    By the beginning of the XIV century the economic arena extends and Moscow principality becomes the new unification center of Russian lands. The statement of NM Karamzin that Moscow owes its greatness to the khans, is only partly true. Moscow princes realized the importance of unifying the title and gave the Horde really larger tribute at the same time overcoming the patrimonial share and separatism and putting on their banner the idea of a single nation-state and the liberation from the yoke of the Golden Horde. Old center Horde of Russia - Vladimir - after the capture of the trade route from the east gradually gives way to Moscow, where location at the intersection of trade and river routes connects Russian land economically. As the anchor of salvation from the yoke of external and the internal disorder becomes Moscow idea of autocracy. During the rule of Dmitry Donskoy Moscow Kremlin was first enclosed by stone walls, and after the Battle of Kulikovo (1380), when the son of Dmitry Donskoy, Yuri Zvenigorod was the ruler, extensive construction activity occurred.
    FileBottom
    1300-luvun alkuun mennessä taloudelliselle taisteluareenalle nousee uusi Venäjän alueiden keskus, Moskovan ruhtinaskunta. N.M Karamzinin toteamus, että Moskovan on kiittäminen suuruudestaan kaaneja, on oikeutettu vain osittain. Moskovan ruhtinaat ymmärsivät velvoittavan arvonimensä merkityksen ja maksoivat Ordalle todellakin enemmän, samalla kun antoivat separatismin rehottaa ja antoivat lippunsa liehua kansallisvaltion Kultaisen Ordan ikeestä vapautumisen aatteelle. Ordan valloitettua idän kauppatien Venäjän vanha keskuspaikka Vladimir vähitellen luovuttaa asemansa Moskovalle, jonka sijainti maa- ja jokikulkuväylien risteyksessä sitoo Venäjän alueet taloudellisesti. Pelastava ankkuri sekä ulkoisesta ikeestä että sisäisestä epäjärjestyksestä on Moskovan idea yhtä köyttä vetämisestä. Dmitrij Donskoin aikana Moskovan Kreml ensi kerran ympäröitiin kivimuurilla, ja Kulikovin taistelun (1380) jälkeen Dmitrij Donskoin pojan Jurij Zvenigorodskin hallitessa syntyy laajamittaista rakennustoimintaa.
    02030303
    Местом народных сборов на Руси издавна были монастыри, исполнявшие с давних времен и функции банков. Характерно, что в XIV в. для одежд священников и монахов строго запрещалось использовать чужестранный товар. В монастырских мастерских русские кустари использовали при окраске тканей множество трав и растений. Желтый цвет получали из настоя ромашки, синий - васильков, а настой крапивы придавал тканям зеленый колер.
    FileTop
    From olden times monastries had been gathering places for people in Russia, monastries also fulfilled the function of banks. Characteristically, in the XIV century in clothes for priests and monks it was strictly forbidden to use outlandish items. In the monastery workshops Russian artisans used many herbs and plants in dyeing fabrics. Yellow color was obtained from chamomile, blue from cornflowers and nettle infusion attached to tissues green color.
    FileBottom
    Venäjällä vanhastaan kansan kokoontumispaikkoja olivat luostarit, jotka myös toimittivat pankkien tehtävää. Kuvaavaa on, että 1300-luvulla pappien ja munkkien asuihin kiellettiin ankarasti käyttämästä mitään ulkomaista. Luostareiden työpajoissa venäläiset käsityöläiset käyttivät kankaiden koristeluun mitä moninaisempia yrttejä ja kasveja. Keltainen väri saatiin kamomillasta, sininen ruiskukista, ja nokkonen antoi kankaille vihreän värin.
    02030304
    Завоеватели не вмешивались в религиозную жизнь народа, проявляли известную веротерпимость, а сбор дани предоставили русским князьям. У последних сузился простор для междуусобиц: чтобы потеснить соседа, нужно было просить разрешение в Орде.
    FileTop
    The conquerors did not interfere in the religious life of the people, but showed a certain tolerance, and the collection of tribute was given to Russian princes. Among the latter there was a scope for fighting: to oust the neighbor to get the collecting permission of the Horde.
    FileBottom
    Valloittajat eivät puuttuneet kansan uskonnolliseen elämään, julistivat tunnettua uskonnollista suvaitsevaisuutta, ja luovuttivat veronkannon venäläisten ruhtinaiden huoleksi. Jälkimmäisten kesken vallitsi riita ja halu syrjäyttää naapuri toimiluvan saamiseksi Ordalta.
    02030305
    Но последствия вторжения Золотой Орды и двухвековое рабство не прошли даром для русской культуры. Нашествие, к примеру, смело старинный промысел по изготовлению смальты, из которой делались мозаичные узоры, нарядные украшения, художественное стекло. А.С. Пушкин (1799-1837) проницательно и точно сказал: «России определено было высокое предназначение... Ее необозримые равнины поглотили монголов и остановили их нашествие на самом краю Европы; варвары не осмелились оставить у себя в тылу7 порабощенную Русь и возвратились на степи своего востока. Образующееся просвещение было спасено растерзанной и издыхающей Россией». В примечании к этим словам Пушкин заметил: «но Европа в отношении к России всегда была столь же невежественна, сколь и неблагодарна». Завоеватели же не походили на мавров: они не подарили России ни алгебры, ни Аристотеля [59; 55].
    FileTop
    But the consequences of the invasion of the Golden Horde, and two centuries of slavery were not lost to Russian culture. Invasion, for example, boldly vintage fishing in manufacturing glazes, which were made of mosaic patterns, elegant jewelry, art glass. AS Pushkin (1799-1837) insightfully and accurately said: "Russia was defined by the high destiny... Her vast plains absorbed the Mongols and halted their advance at the very edge of Europe, the barbarians did not dare to leave behind their back the enslaved Russia and return to their steppes east. The resulting enlightenment was rescued ravaged and expiring Russia." In a footnote to these words Pushkin remarked, "but Europe in relation to Russia has always been as ignorant as they are ungrateful." Conquerors do not act as the Moors: they gave Russia nor algebra, nor Aristotle [59, 55].
    FileBottom
    Mutta Kultaisen Ordan valtantulon seurauksena kaksisataavuotinen orjuus ei sujunut jättämättä jälkiä Venäjän kulttuuriin. Syntyi esimerkiksi vanha taito valmistaa lasitusta, josta valmistettiin mosaiikkikuvioita, elegantteja koruja, taidelasia. A.S. Pushkin (1799-1837) viisaassti ja tarkasti sanoi: "Venäjälle oli varattu suuri tehtävä... Sen silmänkantamattomat lakeudet nielaisivat mongoolit ja pysäyttivät heidän pääsynsä itse Euroopan alueelle; barbaarit eivät uskaltaneet jättää selkänsä taakse orjuutettua Venäjää ja palata itänsä aroille. Muodostumassa oleva valistus pelastui hajoamassa ja hengen hädässä olevan Venäjän ansiosta". Näihin sanoihin liittyvässä huomautuksessa Pushkin sanoo: "Mutta Eurooppa suhteessa Venäjään on aina ollut yhtä tietämätön kuin myös epäkiitollinen". Valloittajat eivät myöskään hyökänneet maurien kimppuun: eivät lahjoittaneet Venäjälle eivät algebraa eivätkä Aristotelesta [59; 55].
    02030306
    Русский философ и инженер П.А. Флоренский время возникновения Московской Руси назвал временем преподобного Сергия Радонежского и связывал его с одной из величайших культурных катастроф - концом Византии. Древняя Русь возжигает пламя своей культуры непосредственно от священного огня умирающей Византии, и русский народ, обретая государственность, получает историческое право на самостоятельность. Куликово поле стало пробуждением Руси, как народа исторического. Во второй половине XIV в. отчетливо обозначился хозяйственный подъем русских земель, а Московское государство XV в. трактуется историками как «огромная ассоциация феодальных владетелей, в силу особенно благоприятных условий поглотившая все остальные» [55,ч.1; 23]. После падения Константинополя (1453) и женитьбы Ивана III (1440-1505) на племяннице последнего византийского императора- Софии Палеолог (1472) в русском государстве стала утверждаться идея о перенесении церковно-политического значения Константинополя на Москву и наследовании московским великим князем прав и власти византийских императоров.
    FileTop
    Russian philosopher and engineer PA Florensky time of Muscovite Russia called time St. Sergius of Radonezhk and tied it to one of the greatest cultural disasters - the end of the Byzantine Empire. Ancient Russia kindles the flame of its culture directly from the sacred fire of the dying Byzantine, and Russian people, gaining statehood gets historical right to independence. Kulikovo Field was the awakening of Russia as a historic nation. In the second half of the XIV century clearly delineated economic revival of the Russian lands, and Muscovy in XV. interpreted by historians as a "huge feudal lords association, especially in view of favorable conditions has absorbed all the other " [55, Part 1, 23]. After the fall of Constantinople (1453) and the marriage of Ivan III (1440-1505), the niece of the last Byzantine emperor Sophia Palaeologus (1472) in the Russian state began to assert the idea of transferring the church-political significance of Constantinople to Moscow and the Moscow Grand Prince the inheritance rights and the power of the Byzantine emperors.
    FileBottom
    Venäläinen filosofi ja insinööri P.A. Florenskij nimitti Moskovan Venäjän syntymisen aikaa Segei Radonezhkin ajaksi ja liitti sen erääseen suurimmista kulttuurikatastrofeista Bysantin päättymiseen, ja Venäjän kansa, perien kulttuurinsa liekin Bysantin pyhästä tulesta ja saavuttaen valtiollisen olemassaolon, saa historiallisen oikeuden ja itsenäisyyden. Kulikovin taistelusta tuli Venäjän syntymisen käännekohta historiallisena kansakuntana. 1300 -luvun jälkipuoliskoa historioitsijat käsittelevät "Läänitysherrojen valtavana liittoutumisena voimaksi joka oli suotuisa voimille, jotka nielivät kaiken muun". [55, osa 1; 23]. Konstantinopolin kaatumisen (1453) ja Iivana III (1440-1505) avioiduttua viimeisen bysanttilaisen keisarin lapsenlapsen Sofia Paleologin kanssa (1472) Venäjän valtakunnassa alkoi vahvistua ajatus Konstantinopolin kirkollis-poliittisen merkityksen siirtymisestä Moskovaan ja sitä seurasivat Moskovan suuriruhtinaan oikeudet ja valta Bysantin keisareiden ylitse.
    02030307
    Прислушаемся к еще одному мнению, высказанному в 1871 г. культурологом и писателем Н.И. Хлебниковым (1840-1880): «Татарское иго было лишь внешней причиной, заставившей общество оглянуться на себя. Если бы не было татар, то литовцы или поляки, когда они успели соединиться, могли бы с успехом разыграть роль татар в русской истории, т.е. заставить бросить удельную систему и соединиться. Беспорядки удельной системы в целом могли уничтожиться лишь единовластием и самодержавием; в свою очередь, крайность этого направления могла ослабить лишь живущая в славянских племенах потребность свободы» [90; 402-404]. Могла, но не ослабила.
    FileTop
    Let us listen still to another view, expressed in the 1871 culture expert and writer N.I. Khlebnikov (1840-1880): "Tatar yoke was only the external reason that forced society to look at itself. If there were no Tatars, Lithuanians and Poles, when they could get connected, could have successfully played the role of Tatars in Russian history, ie force quit the system of division and introduce the unification. The disorder of the division system as a whole could be destroyed only by autocracy; and in turn, the extremes of this trend could only be weakened by the Slavic tribes living in need of freedom" [90, 402-404]. Could, but did not weaken.
    FileBottom
    Kuulemme vielä yhtä mielipidettä, jonka ilmaisi 1871 kulturologi ja kirjailija N.I. Hlebnikov (1840-1880). "Tataaarien ies oli vain ulkoinen syy, joka sai yhteiskunnan katsomaan itseään. Ellei tataareja olisi ollut, liettualaiset tai puolalaiset, kun onnistuivat yhdistymään, olisivat voineet menestyksekkäästi näytellä tataarien osaa Venäjän historiassa, eli aloittaa jakautumisen järjestelmän poistamisen ja yhdistymisen. Jakautumisen järjestelmän epäjärjestyksen kokonaisuudessaan pystyi poistamaan vain yhtenäinen hallinto ja itsevaltius; vuorostaan tämän suuntauksen äärimmäisyydet voi heikentää vain elossa oleva slaavilaisten heimojen vapauden tarve". [90; 402-404]. Voi, mutta ei heikentänyt.
    02030308
    Московское княжество складывалось за счет экстенсивного территориального роста. Иван Калита (? - 1340), Василий II Темный (1415-1462) последовательно присоединяли к Москве Мещеру, Тарусу, Муром, Нижний Новгород, Суздаль, Прикамье, северное Приуралье, Тверь, Вятку, Пермь. Москва превращалась в общенациональный удел.
    FileTop
    Moscow principality evolved through extensive territorial growth. Ivan Kalita (? - 1340), Dark Basil II (1415-1462) consistently attached to Moscow Meschera, Tarusa, Moore, Nizhny Novgorod, Suzdal, Kama, northern Ural region, Tver, Vyatka, Perm. Moscow made an end to the general national lack of unity.
    FileBottom
    Moskovan ruhtinaskunta syntyi ekstensiivisen territoriaalisen kasvun ansiosta. Ivana Kalita (?-1340), Vasili II Sokea (1415-1462) johdonmukaisesti liittivät Moskovaan Meshtsherin, Tarusan, Muroman, Nizhnij Novgorodin, Suzdalin, Prikamjen, pohjoisen Uralin, Tverin, Vatjan, Permin. Moskova lopetti yleiskansallisen jakautumisen.
    02030309
    Особо интенсивно в этот период развивается ростовщичество и практика кабального холопства, хотя взимание процентов в допетровской Руси считалось предосудительным и несовместимым с нормами православной морали.
    FileTop
    Particularly intense in this period developed the practice of usury and servitude connected to it, although the charging of interest in pre-Petrine was considered reprehensible and inconsistent with the standards of orthodox morality.
    FileBottom
    Erityisen intensiivisesti tänä aikana kehittyivät koronkiskonta ja siihen liittyvä nöyristelevä palvelu, vaikka koron ottamista Venäjällä jo ennen Pietarin aikaa pidettiin moitittavana ja ortodoksiseen moraaliin sopimattomana.
    02030310
    Венецианский купец Барбаро Иосафит, служивший в России в 1436-1452 гг., поражался масштабами торговли, изобилием и дешевизной товаров. «Изобилие хлеба и мяса, - писал он, - можно представить себе по тому, как продают мясо: его не дают на вес, а просто на глаз... Зимой свозят свиней, быков и другую скотину7 в виде ободранных от шкур туш. Твердые, как камень, их ставят на ноги и в таком количестве, что если кто-нибудь пожелал бы купить за один день 200 туш, он вполне мог бы полущить их» [70; 5].
    FileTop
    A Venician merchant losaph Barbaro, who served in Russia in 1436-1452, was amazed about the scale of trade, abundance and cheapness of goods. "The abundance of bread and meat, - he wrote - you can imagine on how the meat was sold, because it did not happen on weight but at the ease of eye... In winter, pigs, cows and other cattle was dumped in ragged skins from carcasses. Solid as a rock, they were put on their feet and in such numbers that if anyone wanted to buy one day 200 carcasses, he could have got them" [70, 5].
    FileBottom
    Venetsialainen kauppias Barbaro Josafit, palveltuaan Venäjällä 1436-1452 ihmetteli kaupan laajuutta, runsautta ja tavarahintojen edullisuutta. "Viljan ja lihan runsautta, hän kirjoitti, voidaan kuvitella sen perusteella miten lihaa myydään: sitä ei myydä painon mukaan vaan silmämääräisesti... Talvella tuodaan sikoja, nautoja, ja muuta karjaa näytille käärittyinä vuodista valmistettuihin säkkeihin. Kivikovina ne asetetaan jaloilleen ja niin suuria määriä että jos joku haluaa ostaa päivässä 200 ruhoa, hän ne voi ilman muuta saada" [70; 5].
    02030311
    Внешняя торговля России развивалась активно, резко возросло значение торгового пути через Балтику. Василий III (1479-1533) заключил торговое соглашение с Данией, по которому основывались дома-фактории в Вологде, Холмогорах, Ярославле.
    FileTop
    Russia's foreign trade developed actively, dramatically increased the value of the trade route through the Baltic Sea. Vasily III (1479-1533) concluded a trade agreement with Denmark, according to which home-based factories were founded in Vologda, Kholmogorov, Yaroslavl.
    FileBottom
    Venäjän ulkomaankauppa kehittyi aktiivisesti, Itämeren kauppareitin merkitys kasvoi dramaattisesti. Vasili III (1479-1553) solmi kuppasopimuksen Tanskan kanssa. Sen mukaan perustettiin tehtaat ja kauppatalot Vologdaan, Holmogoriin, Jaroslavliin.

    020304
    Землепользование
    Land tenure
    Maankäyttö

    02030401
    На внутреннем рынке наиболее распространенной формой землепользования в период ХIII-ХV вв. становится условное землевладение, при котором земля давалась вассалу на определенный срок (временно, пока служит; пожизненно, до живота; в наследственное владение, пока род не изведется) и на определенных условиях (в качестве милости; для освоения пустошей; условное держание). Землепользование внутри крестьянской общины представляло компромисс между общинным и частным землевладением. Крестьянская черносошная община имела право отдавать в срочное или бессрочное пользование пришлым людям участки общинной земли, менять отдельные участки, покупать или принимать в дар новые земли, но продажа общинной земли была ограничена.
    FileTop
    In the domestic market the most common form of land use during the thirteenth to fifteenth centuries becomes conditional tenure in which the land was given to a vassal for a fixed term (temporary until used, for life, to the conclusion of service, in hereditary possession until the family recedes) and under certain conditions (as a mercy, for the development of wastelands; conditional tenure). Land use within the peasant population represents a compromise between the community and the private ownership of the land. Ordinary peasant community had the right to gicy to a peasant temporarily or in perpetual urgency plots of communal land, to change, to buy or to receive as a gift new land, but the sale of communal land was limited.
    FileBottom
    Sisämarkkinoilla laajimmalle levinnyt maankäyttömuoto oli 1200-1400-luvuilla ehdollinen maanhallinta, jossa maa annettiin vasallille määräajaksi (toistaiseksi, niin kauaksi aikaa kuin hän pysyy palveluksessa, elinajaksi, eläkkeelle siirtymiseen saakka perinmnöllisesti hallittavaksi niin kauaksi aikaa kuin suku pysyy) ja tietyillä ehdoilla (armosta, joutomaan käyttöön ottamiseksi, ehdollinen hallinta). Maankäyttö talonpoikaisyhteisössä edusti kompromissia yhteis- ja yksityishallinnan välillä. Tavallisella talonpoikaisyhteisöllä oli oikeus antaa määräajaksi tai toistaiseksi käytettäväksi maa-aloja yhteisestä maasta, vaihtaa erillisiä maa-aloja, ostaa tai vastaanottaa lahjoituksena uutta maata, mutta yhteisömaan myynti oli rajoitettua.
    02030402
    Поземельную собственность боярства (вотчины) московские князья сохраняют и гарантируют, стремясь со времен Ивана III, великого князя московского с 1462 г., распространить поместную систему землевладения, при которой земля давалась лицу не в собственность, а только в пользование на время службы князю. Основными способами приобретения собственности были: купля-продажа, пожалованье, по давности. В купчих грамотах XV в. указывалось, на каких условиях передавалась земля - с правом выкупа или в полную собственность (впрок, в одерень). Владение по праву давности оговаривало, что лицо, занявшее какой- либо участок земли, поставившее на нем двор и заведшее пашню, считалось собственником этого участка, если оно пользовалось им не менее 4-5 лет.
    FileTop
    The land property (patrimony) of Nobility Moscow princes retain and ensure, striving since Ivan III, Grand Prince of Moscow from 1462, to extend the local land tenure system in which land was given to a person not in the property, but only for use on the service to the prince. The main ways of acquiring property were: sale, award, temporary by prescription. Charters in the XV. century stated the conditions under which land was transferred - with redemption or full ownership (in the future). Of the future limited ownership were stipulated that the person which has taken any piece of land, having erected on it buildings and ploughed farmland, was considered the owner of the site if it were used at least 4-5 years.
    FileBottom
    Pajariston maaomaisuuden Moskovan ruhtinaat säilyttivät itsellään ja sen takasivat, pyrkien Iivana III ajasta vuodesta 1462 lähtien levittämään paikallista maanomistusoikeutta, jossa maa annettiin henkilölle ei omistukseen vaan vain käytettäväksi niin kauaksi aikaa kuin tämä pysyi ruhtinaan palveluksessa. Peruskeinona maaomaisuuden saamiseksi oli osto ja myynti, avustus, toistaiseksi. 1600-luvun kauppakirjoissa ilmaistiin, millä ehdoilla maa luovutettiin, oikeudella ostaa omaksi tai täyteen omistukseen (tulevaisuudessa). Omistuksesta tulevaisuudessa sovittiin, että henkilö joka omisti tietyn maa-alan, pystytettyään sille rakennuksensa ja kynnettyään maan katsottiin tämän määräalan omistajaksi, jos hän hallitsi sitä vähintään 4-5 vuotta.
    02030403
    Ценностью обладали только те земельные наделы, которые продавались или передавались вместе с теми, кто их обрабатывал. Сословие земледельцев распадалось на:
    • черносошных (черных) людей, членов крестьянских общин, несущих налог, в отличие от беломестцев (белых людей), свободных от повинностей; черносошные крестьяне жили на свободных землях, не крепостные и не обеленные, и платили подать (подушное) от черной сохи; обелить крестьян, двор, землю означало слагать подати, повинности, делать свободным от них навсегда;
    • численных людей, поземельных рабов, смердов, которые делились между сонаследниками по счету;
    • холопов: бывших частной собственностью господина, который имел над ними даже право жизни.
    FileTop
    Value possessed only those parcels of land that were sold or transferred together with those who handle them. The estate was divided into farmers:
    • chernososhnyh (black) people, members of peasant communities, bearing tax, unlike belomesttsev (white people), free of obligations; chernososhnye peasants lived on the vacant land, no serfs, no whitewashing, filed and paid (capitation) for the black plow land; whitewash peasants yard land meant compose taxes, duties, doing free of them forever;
    • numerical people agrarian slaves, serfs, who were divided between the heirs with him of the account:
    • slaves, former private property of master, who had right on them, even the power on life.
    FileBottom
    Arvo oli ainoastaan niillä maapalstoilla, jotka myytiin tai siirrettiin niiden mukana jotka niitä viljelivät. Talonpoikaissääty jakautui:
    • rivitalonpoikiin (mustiin) talonpoikaisyhteisöjen jäseniin, jotka maksoivat veroa erotukseksi valkeista, jotka oli vapautettu velvoitteista; musta väestö asui vapailla maa-alueilla, ei orjuutta eikä 'valkaisua', ja maksoi (henki)veroa mustan mullan alasta; talonpojan, maatilan, maan valkaiseminen tarkoitti vapauttamista veroista, velvoitteista, ikuisiksi ajoiksi,
    • lueteltuja henkilöitä, maaorjia, jotka jaettiin muiden perinnönsaajien kanssa luvun mukaan;
    • orjia, jotka olivat olleet sellaisten isäntien omaisuutta, joilla oli heihin omistusoikeus jopa henkeä myöten.
    02030404
    Термин соха принимал значение небольшой общины, от 3-ех до 60- ти дворов, и служил единицей подати; по расчету сох взимались и повинности, включая призыв ратников; сохой определялся и земельный надел в зависимости от качества земли и ровности местности. К примеру, десять новгородских сох равнялись одной сохе московской.
    FileTop
    The term соха (plow land) took this meaning for small community of 3 to 60 ex - five yards, and served as the unit of taxes, levied on the calculation of cox and duties, including the call to war service. The plow and the allotment determined were depending on the quality of land and terrain roughness. For example, ten Novgorod cox equaled one plow in Moscow.
    FileBottom
    Termi kyntömaa tarkoitti pientä yhteisöä, 3-60 tilaa, ja palveli verotusyksikkönä; maata arvioitaessa otettiin huomioon sen laatu ja paikan tasaisuus. Esimerkiksi kymmenen Novgorodin alueen kyntömaata katsottiin samanarvoiseksi kuin yksi Moskovan alueen kyntömaa.
    02030405
    В северных республиках Новгорода и Пскова, издревле придерживавшихся народоправства, в начальный период выработки условий полного закрепощения крестьянства заметно стремление обеспечить свободу и юридическую полноценность лиц, работавших на чужих землях, огородах и водах и находившихся в экономической зависимости от землевладельца. В Судных грамотах Новгорода и Пскова указывалось судить всех равно, как боярина, так и житьего (земледельца, снабжавшего продуктами городское население), так и молодчего человека (ремесленника). В грамотах устанавливались для каждого свободного человека права собственности на землю, приобретение имения по завещанию или дарению, а также куплей или меной. Эти документы определяли правила и денежную оплату вольнонаемного труда поземельных работников и ремесленников. Поденный и временный найм развивал в людях чувство независимости в труде.
    FileTop
    In the northern republics of Novgorod and Pskov, anciently was adhered to popular justice, narodopravstva. In the initial period of development of the conditions of total enslavement of the peasantry, there was a noticeable striving for freedom and usefulness of legal persons working for foreign lands, gardens and waters, being economically dependent on the landowner. In Judicial Charter of Novgorod and Pskov all were judged the equally, as well Boyar as farmer supplying food to the urban population and younger person (craftsman). In the charters established for every free person the ownership of land, the acquisition of the estate as a bequest or donation, as well as the right to purchase or exchange. This document defines the rules and monetary payment for civilian labor, agrarian workers and artisans. Per diem and temporary recruitment developed the sense of independence in work.
    FileBottom
    Novgorodin ja Pskovin pohjoisissa tasavalloissa noudatettiin vanhoista ajoista saakka kansanoikeutta ja raivausajan alusta saakka pyrittiin vapauttamaan talonpoikaisto ja antamaan heille henkilökohtainen juridinen täysivaltaisuus heidän työskennellessään muilla maa-alueilla, puutarhoissa ja vesistöissä ollen taloudellisessa riippuvuudessa maanomistajasta. Oikeuden asiakirjoissa Novgorodissa ja Pskovissa nähtiin tuomitun kaikki yhtälailla, niin pajarit kuin talonpojat, jotka toimittivat elintarvikkeita kaupunkiväestölle, samoin myös nuoremmat henkilöt (käsityöläiset). Asiakirjoissa määrättiin jokaiselle vapaalle ihmiselle oikeus maaomaisuuteen, oikeus hankkia maatila perintönä tai lahjoituksena, samoin ostamalla tai vaihtamalla. Nämä asiakirjat määräsivät säännöt ja maksun suuruuden vapaasti vuokrattavalle työvoimalle maataloudessa ja käsityöammateissa. Päiväpalkka tai muu aikapalkka kehitti ihmisissä riippumattomuutta työn teossa.

    020305
    Новая денежная система
    The new monetary system
    Uusi rahajärjestelmä

    02030501
    Постепенное восстановление товарного производства, возвышение великих княжеств и городов создали во второй половине XIV в. условия для возобновления русской монетной чеканки.
    FileTop
    Gradual recovery of commodity production, the rise of great kingdoms and cities created in the second half of the XIV century conditions for the renewal of Russian coinage.
    FileBottom
    Vähitellen tapahtunut tavaratuotannon syntyminen, suuriruhtinaskuntien ja kaupunkien nousu muodosti 1300-luvun jälkipuolella edellytykset Venäjän rahajärjestelmän uudistukselle.
    02030502
    С 1381 г. кунная система денежного счета в Московском княжестве начинает отмирать. Новая денежная система базировалась на рублевой гривне в 48 и 96 золотников. Затем, во второй половине XV в., московская и новгородская денежные системы своим слиянием положили начало существованию той национальной русской денежной системы, которая используется по сей день.
    FileTop
    Since 1381 kunnaya system of cash account in Moscow principality begins to wither away. The new monetary system based on the ruble grivny consisting of 48 and 96 golden money. Then in the second half of the XV century, Moscow and Novgorod merge their monetary systems and begins the existence of the Russian national monetary system, which is used to this day.
    FileBottom
    Vuodesa 1381 kun-rahayksikköön perustuva rahatilinpito Moskovan ruhtinaskunnassa alkaa kuihtua. Uusi rahajärjestelmä perustuu rupla grivnaan, jossa oli 48 ja 96 kultarahaa (zolotnik). Sitten 1400-luvun jälkipuoliskolla Moskovan ja Novgorodin rahajärjestelmät saivat aikaan sen rahajärjestelmän alun, jota on käytetty meidän päiviimme saakka.

    020306
    Монастырские хозяйства
    Monastic Economy
    Luostaritalous

    02030601
    В XIV и особенно в XV вв. в сферу торгово-промышленного обмена все более активно втягивается русская православная церковь, несмотря на запрет еще со времен Ивана Калиты и белому, и черному духовенству заниматься торговлей и ростовщичеством. При Дмитрии Донском и его сыне Василии I (1371-1425) стали образовываться общежитийные монастыри, владевшие землями, угодьями, большим земледельческим и промысловым хозяйством. Так, в Иосифо-Волоколамском монастыре насчитывалось 489 коров, бычков и телок, а также 939 овец; общий укос в монастыре достигал 9 тыс. мерных копен (около 134 тыс. пудов), а среднеарифметическая стоимость работ монастырской барщины составляла 7 руб. 60 коп. на десятину пашни [65; 235-236,208]. Основателями этих монастырей были предприимчивые и энергичные организаторы из низшего духовенства, посадских людей и даже крестьян. Представители церкви, торговавшие излишками натуральных доходов, освобождались от уплаты всяческих пошлин на территории Московской митрополии. При митрополичьей и епископской кафедрах, как и при княжеских дворах, существовали мастерские по выделке книг, подобные западноевропейским скрипториям (от лат. scriptor- переписчик, писец). Русская православная церковь в лице упомянутого Сергия Радонежского, основателя Троице-Сергиева монастыря, участвовала в финансировании Куликовской битвы.
    FileTop
    In the XIV and XV centuries especially in the Orthodox Church is increasingly drawn into the sphere of commercial and industrial exchanges, despite the ban since the time of Ivan Kalita for white and black clergy to engage in trade and usury. When Dmitry Donskoy and his son Basil I (1371-1425) began to form open monaforopen, they owned land, large agricultural and industry management. So, in Iospfo Volokolamsk monastery, there were 489 cows, bulls and heifers, as well as 939 sheep, mowing common in the monastery reached 9 th dimensional copen (about 134 thousand pounds), and the arithmetic average cost of the monastery of serfdom was 7 rub. 60 kopecks. tithes of arable land [65; 235-236,208]. The founders of these monasteries were enterprising and energetic organizers of the lower clergy, townspeople and even peasants. Church representatives who received trade surplus income in kind, were exempted from all kinds of duties on the territory of Moscow Metropolis. In the metropolitan and episcopal chairs, as well as at princely courts existed workshops for dressing books like Western European scriptorium (from Lat. scriptor - copyist, scribe). Russian Orthodox Church in the face of the above mentioned Sergius of Radonezh, the founder of the Trinity-Sergius Monastery, participated in the financing of the Battle of Kulikovo.
    FileBottom
    1300-luvulla ja erityisesti 1400-luvulla kaupan ja teollisuuden piirissä yhä aktiivisemmin levittäytyy Venäjän ortodoksinen kirkko, huolimatta jo Iivana Kalytin ajoilta peräisin olevasta kiellosta, jonka mukaan valkea ja musta hengellinen sääty ei saanut osallistua kaupantekoon eikä koronkiskontaan. Dmitri Donskoin ja hänen poikansa Vasili I (1371-1425) aikana alkoi syntyä luostariyhteisöjä, jotka hallitsivat maaomaisuutta, lahjoitustiloja, joilla oli suuria maatalous- ja teollisuusyhdyskuntia. Niinpä Josifo-Volokolamskin luostarilla oli 489 lehmää, sonnia ja hiehoa, samoin kuin 939 lammasta, luostarin kokonaissato oli 9 tuhatta mittakopenia (noin 134 puutaa), ja luostarin työvoiman tuoton keskiarvo oli 7 ruplaa 60 kopeekkaa kynnettyä desjatinaa kohti [65; 235-236,208]. Tämän luostarin perustajia olivat yritteliäät ja energiset organisaattorit alemmasta hengellisestä säädystä, kaupunkilaisia, mutta myös talonpoikia. Kirkon edustajat, jotka myivät ylijäämäiset luonnontuotteet, vapautettiin kaikista maksuista Moskovan metropolin alueella. Metropoliitan ja piispan istuimen kuten myös ruhtinaan maatiloilla, oli verstaita joissa valmistettiin samanlaisia kirjoja kuin Länsi-Euroopan skriptorioissa (lat. scriptor - kopioija, kirjoittaja). Venäjän ortodoksinen kirkko edellä mainitun Sergei Radonezhskon, Sergievin Kolminaisuuden luostarin perustajan, hahmossa osallistui Kulikovskin taistelun rahoittamiseen.
    02030602
    Игумены крупнейших монастырей, освобожденных от сбора дани в пользу Золотой Орды, обладали завидной предпринимательской хваткой. Их монастыри стали владеть земельными вотчинами, рыбными промыслами, соляными варницами. Подмосковный Троице-Сергиев монастырь в середине XV в. отправлял только в Великий Новгород 300 возов зимой и столько же летом. Его суда с товарами плавали по Волге, Оке, Шексне, Северной Двине и другим торговым путям северо-вос- точной Руси. Кирилло-Белозерский монастырь имел несколько торговых дворов в Вологде, Белоозере и торговал рожью, рыбой, солью, медом от Холмогор до Москвы [33; 31].
    FileTop
    Abbots of the largest monasteries being exempt from the collection of tribute in favor of the Golden Horde, had an enviable entrepreneurial acumen. Their monasteries became fiefdoms of own land, fisheries, salt works. Podmoskovny Holy Trinity Monastery in the middle of the XV century sent only in Veliky Novgorod 300 carts in winter and summer as well. Their ships sailed with the goods on the Volga, Oka, Sheksna Northern Dvina and other trade routes notheastern Russia. St. Cyril monastery had several shopping courtyards in Vologda, Byelozero and sold rye, fish, salt, honey from Kholmogor to Moscow [33 31].
    FileBottom
    Suurimpien luostareiden igumeneilla, vapautettuina maksujen keräämisestä Ordalle, oli kadehdittava liikemieskyky. Heidän luostarinsa alkoivat hallinnoida maa-alueita, kalastuslaitoksia, suolankeittimöitä. Moskovan lähellä sijaitsevan Sergievin Kolminaisuuden luostari 1400-luvun puolivälissä lähetti pelkästään Suur-Novgorodiin 300 kuormaa talvella ja saman verran kesällä. Sen laivat purjehtivat Volgalla, Okalla, Sheksnella, Pohjois-Väinällä ja muilla Koillis-Venäjän kauppareiteillä. Kirillin luostari Vienanmerellä omisti muutamia kauppakartanoita Vologdassa, Vienanmerellä ja kävi kauppaa rukiilla, kalalla, suolalla, hunajalla Holmogorista Moskovaan saakka [33; 31].
    02030603
    На рубеже ХIV-ХV вв. христолюбивая Россия прославляет себя дружиной московских художников, в которой учится и работает Андрей Рублев (ок. 1360-1430), монах-иконописец, полнее всего выразивший национальные идеалы русского народа, веру в нравственные силы человека, способность к самопожертвованию. Иконы Андрея Рублева русским церковным собором были объявлены образцом для художников, а сам иконописец почитался как святой в Спасо-Андрониковом монастыре. Поддержанная предпринимателем Спиридоном Строгановым, выходцем из Великого Новгорода, изобретателем иконописного ширпотреба, дружина иконописцев в правление Дмитрия Донского создает первую в России иконописную школу. Отечественная иконопись освобождается от ученической зависимости, становится вполне самобытною и русскою. Мастерские иконописи все чаще создаются за пределами церковных храмов и монастырей. Царские мастерские в Москве можно назвать первыми художественными учебными заведениями России.
    FileTop
    At the turn of the fifteenth and sixteenth centuries religous Russia glorifies himself with a group of Moscow artists, in which is studying and working Andrei Rublev (c. 1360-1430), a monk - painter, most fully expressing national ideals of the Russian people, the belief in the moral power of man, the ability to self-sacrifice. Icon by Andrei Rublev Russian church council were announced as a model for artists, painter and he was esteemed as a Saviour. Supported entrepreneur Spyridon Stroganov, a native of Great Novgorod, the inventor of the iconographic consumer goods, the squad painters during the reign of Dmitry Donskoi creates the first Russian icon-painting school. Patriotic iconography exempt from student's dependence becomes complete identity and Russian. Iconography workshops are increasingly created outside church temples and monastries. Royal workshops in Moscow can be called the first art school in Russia.
    FileBottom
    1300- ja 1400-lukujen vaihteessa Venäjän uskonnolliset piirit saavat kunniaa moskovalaisista taiteilijoistaan, joiden joukossa opiskelee ja työskentelee Andrei Rublev (n. 1360-1430), munkki ja ikonitaiteilija, ilmaisten paremmin kuin kukaan muu Venäjän kansan kansallisia aatteita, uskoa ihmisen moraaliseen voimaan, kykyä uhrautuvaisuuteen. Andrei Rublevin ikonit Venäjän kirkon kokoelmiin asetettiin esille malliksi taiteilijoille, ja itse taiteilija julistettiin pyhimykseksi Spaso-Andronikovin luostarissa. Suur-Novgorodista kotoisin olevn yrittäjä Spiridon Stroganovin ikonitaiteellisten kulutustarvikkeiden keksijän tukea nauttien ikonitaiteilijoiden yhteisö Dmitrij Donskoin johdolla perustaa Venäjän ensimmäisen ikonitaiteen oppilaitoksen. Venäjän ikonitaide vapautuu opillisesta riippuvuudesta, siitä tulee täysin omavarainen ja venäläinen. Ikonitaiteen työpajat perustetaan yhä useammin kirkkojen ja luostareiden rajojen ulkopuolelle. Tsaarin työpajat Moskovassa voidaan mainita ensimmäisinä taidelaitoksina Venäjällä.
    02030604
    Старинное значение гостей как иноземных и иногородних торговцев продолжает сохраняться и в ХIV-ХV вв. В памятниках этого периода упоминаются гости-сурожане и суконники. Сукно было товаром заграничного вывоза и доставлялось к нам преимущественно из немецких городов. У сурожан и суконников московские князья делают крупные займы, этих купцов берут на службу по финансовому управлению в Московском государстве.
    FileTop
    Historic value as foreign guests and non-resident traders persists in XIV and XV centuries. In the monuments of this period are referred to guests-and surozhane sukonniki. Cloth was export goods overseas and delivered to us mainly from German cities. From surozhan sukonnikov (weavers). Moscow princes make large loans, these merchants are employed on Financial Management in Muscovy.
    FileBottom
    Vieraiden vanha merkitys ulkomaisina ja toispaikkakuntalaisina kauppiaina säilyy jatkuvasti 1300- ja 1400-luvuilla. Muistomerkkeinä tältä ajalta mainitaan Surozhanin (kaupunki Keimillä) kävijät ja tekstiilikauppiaat. Tekstiilit olivat ulkomaan tuontitavaraa ja niitä toimitettiin Venäjälle pääasiassa Saksan kaupungeista. Moskovan ruhtinaille myönsivät suuria lainoja nämä Surozhan- ja tekstiilikauppiaat, näitä kauppiaita otetaan Moskovan valtion finanssilaitoksen palvelukseen.

    020307
    Резюме
    Summary
    Yhteenveto

    02030701
    Рассматриваемый период отечественной истории характерен, с одной стороны, ростом городов и торгово-ремесленных посадов, укреплением местных и межобластных рынков, а с другой стороны, - продолжением княжеских междуусобиц, увеличением числа мытниц, мздоимством и феодальными поборами с торговых людей.
    FileTop
    The period under review in the country's history is characterised, on the one hand, by the growth of cities and trading quarter, the strengthening of local and inter-regional markets, on the other hand, by a continuation of the princely infighting, the increasing number of local quarrels, bribery and extortion feudal with people shopping.
    FileBottom
    Tarkastellulle aikakaudelle Venäjän historiassa on luonteenomaista toisaalta kaupunkien ja kaupallisten ja käsityöläisten yhdyskuntien kasvu, paikallisten ja alueidenvälisten markkinoiden voimistuminen, ja toisaalta ruhtinaidenvälisten riitaisuuksien jatkuminen, paikallisasutusten lukumäärän kasvu, lahjonnan ja feodaaliherrojen kiistat kauppamiesten kanssa.
    02030702
    Специфичность развития феодальных отношений в условиях существования общины проявилась в господстве мелких, одно - и двух- дворных поселений, особенно в Северо-западной Руси (более 70%), сильнейшим стимулом для которых служили массовые налоговые льготы для новопоселенцев, садившихся на новые, неокультуренные земли [52; 439].
    FileTop
    The specificity of the development of feudal relations in the conditions of existence of the community manifested in the dominance of small, one - and two servants settlements, especially in the North-Western Russia (70%), the strongest incentive for which were massive tax breaks for new settlers, establishing themselves on new, native lands [52 439].
    FileBottom
    Feodaalisuhteiden erityiskehitys yhteisöjen rinnalla ilmenee pienten, yksi- ja kaksikartanoisten asutusten enemmyytenä, erityisesti Venäjän luoteisosassa (yli 70%), kehitys, jonka voimakkaana pontimena on runsaat veroedut uudisasutukselle, joka asettuu uusille, uudisasutusalueille [52; 439].

    0204
    Предпринимательство в конце ХV-ХVI вв.
    Entrepreneurship in the late fifteenth-century
    Yritystoiminta 1500-luvun lopulla

    Prev menu
    020401 Московская вертикаль
    020402 Экономическая политика Ивана III
    020403 Торговая терминология
    020404 Эпоха географических открытий
    020405 Афанасий Никитин
    020406 Юрьев день
    020407 Торговые нравы
    020408 Экономическая политика Ивана IV
    020409 Строгановы
    020410 Мангазея
    020411 Моsсоvу compani
    020412 Истины «Домостроя»
    020401 Moscow vertical
    020402 Economic policy of Ivan III
    020403 Trading terminology
    020404 Era of geographical discoveries
    020405 Athanasius Nikitin
    020406 St. George's Day
    020407 Business manners
    020408 Economic policy of Ivan IV
    020409 Stroganoffs
    020410 Mangazeya
    020411 Моsсоvу compani
    020412 Truth of "Domostroi"
    020401 Moskovan vertikaali
    020402 Iivana III:n talouspolitiikka
    020403 Kaupallinen terminologia
    020404 Löytöretkien aika
    020405 Athanasius Nikitin
    020406 Yrjönpäivä
    020407 Kauppatavat
    020408 Iivana IV:n talouspolitiikka
    020409 Stroganovit
    020410 Mangazeja
    020411 Moskovan kauppakomppania
    020412 "Domostroin" totuus
    Next menu
    02040001
    Следующий период - эпоха московской централизации (1480-1613), когда, в связи с последствиями господства Золотой Орды, город теряет значение самостоятельного политического и экономического организма, превращается в конгломерат ничем между собою не связанных тяглых общин. С конца XV по XVII в. происходит общий для всей страны процесс образования единого Московского государства из удельных княжеств, повлекший за собой перемену форм землевладения, организации городского управления и общинного самоуправления.
    FileTop
    The next period - the era of centralization of Moscow (1480 - 1613), when, in the aftermath of the rule of the Golden Horde, the city loses its significance as an independent political and economic organism and turns into a conglomerate of separate principalities having no bonds between them as tax paying entities. Since the end of XV to XVII century occurs the formation, common to the whole country, of a single Moscow State of separate fiefdoms, entailing a change of land tenure, the organization of urban management and community self-government.
    FileBottom
    Seuraava kausi, Moskovan muodostuminen keskukseksi (1480-1613), jolloin seurauksena siteistä Kultaiseen Ordaan kaupunki menettää merkityksensä itsenäisenä poliittisena ja taloudellisena organismina, siteet verojen kautta toistensa kanssa yhteydessä olemattomien yhteisöjen välillä katkeavat. 1500-luvun lopulta 1600-luvulle tapahtuu yhteisesti koko maalle yhtenäisen Moskovan valtion erillisistä ruhtinaskunnista syntymisen prosessi, joka tuo mukanaan kaupunkien johtamisen organisoinnin ja yhteisöjen itsehallinnon.

    020401
    Московская вертикаль
    Moscow vertical
    Moskovan vertikaali

    02040101
    Крепнущее государство боролось с запустением тяглых общин вовлечением в их состав живущих в городе своеземцев-людей, владевших свободной землей, и служилых людей (дворников) у проживавших во дворах крупных владельцев, а также приписыванием к посадской общине отдельных монастырских и других владельческих слободок. Крупные вотчинные землевладельцы (бояре, высшие церковные чины, монастыри) уступают земли в городах московскому государю. Городское управление переходит в руки назначаемых государем наместников, позже - воевод [20; 209].
    FileTop
    State struggling with the growing desolation taxpaying community involvement in their composition in living-svoezemtsy people who owned vacant land and serving people (janitors) have lived in the courtyards of large owners, and attribution to individual community Posad monastery and other possessory slobodies. Large manorial landowners (boyars, higher church ranks, monasteries) inferior land in the cities of Moscow sovereigns. Urban management into the hands of governors appointed by the monarch, later governor-[20, 209].
    FileBottom
    Voimistumassa oleva valtio kamppaili veroa maksavien yhteisöjen tyhjentymisongelman kanssa. Kaupungeissa asui väkeä joka omisti tyhjiä maa-alueita, jotka olivat työllistettyinä kaupungeissa asuvilla maanomistajilla ja asuivat suurten tilanomistajien tiloilla. Suurten maa-alueiden omistajat, (pajarit, korkeat kirkonmiehet, luostarit), luovuttavat maa-alueita Moskovan hallitsijalle. Kaupungin johto siirtyy hallitsijan nimittämien sijaisten - myöhemmin kuvernöörien hallintaan. [20; 209].
    02040101Q:Крепнущее государство боролось с запустением тяглых общин вовлечением в их состав живущих в городе своеземцев-людей, владевших свободной землей, и служилых людей (дворников) у проживавших во дворах крупных владельцев, а также приписыванием к посадской общине отдельных монастырских и других владельческих слободок. Крупные вотчинные землевладельцы (бояре, высшие церковные чины, монастыри) уступают земли в городах московскому государю. Городское управление переходит в руки назначаемых государем наместников, позже - воевод [20; 209]. (Q:3)
    16.
    Антропометрическое происхождение народных мер
    Anthropometric origin of popular measures
    Kansan ihmiskehoon perustuva mittajärjestelmä
    02040103
    Власть московских государей явилась своеобразной заменой ханского деспотизма. Постепенно стали исчезать чувства свободы, чести, осознания личного достоинства, заменяясь такими качествами русской души, как раболепство перед высшими лицами, самовластие над подчиненными людьми. Поведение чиновничества определяли лесть, водка., взятка и страх. Открытие новых торговых пунктов в селах и посадах приходилось каждый раз выхлопатывать особо еще при Иване III, а его внук Иван IV Грозный (1530-1584) запрещал торговлю в таких известных местах, как Торжок, Кола в Лопской земле, лесная Чаранда и ремесленный Серпухов.
    FileTop
    Power of Muscovy rulers was a kind replacement of khan despotism. Gradually began disappearing the feeling of freedom, honor, awareness of personal dignity, being replaced by such qualities of the Russian soul as subservience to senior officials, absolute power over subordinates people. Behavior of officials determined by flattery, vodka, bribery and fear. Opening of new retail points in villages and communities had to be separately confirmed by Ivan III, and his grandson, Ivan IV the Terrible (1530-1584) forbade the trade in such famous places as Torzhok, Cola at the river Don, forestal Charanda and craft center of Serpukhov.
    FileBottom
    Moskovan valtion hallitsijoiden valta osoittautui omalaatuisella tavalla olevan kaanien harjoittaman despotismin kaltaiseksi. Vapauden tunne alkoi vähitellen hävitä, kunnia, henkilökohtaisen arvokkuuden tietoisuus korvautui sellaisilla venäläisen sielun ominaisuuksilla kuin nöyristely korkeammassa asemassa olevien edessä, omavaltaisuus vallan alle uskottujen yli. Virkamiehistön käyttäytymistä hallitsivat mielistely, votka, lahjukset ja pelko. Uusien kauppapaikkojen avaaminen kylissä ja asutuskeskuksissa piti joka kerta erikseen vielä vahvistaa Iivana III toimesta, ja hänen pojanpoikansa Iivana IV Julma (1530-1584) kielsi kaupankäynnin sellaisissa tunnetuissa paikoissa kuin Torzhok, Donin alueen Kola, metsäinen Tsharanda ja käsityövaltainen Serpuhov.
    02040104
    По форме государственного устройства Россия с середины XV века становилась неограниченной монархией. Титул самодержец, как и российский герб, был заимствован у византийских императоров. Иван III, женившийся на Софье Палеолог, племяннице последнего византийского императора Константина XI, приказал отчеканить титул государя всея Руси на государственной печати и на монетах. Догма о вселенском значении московского государя как неограниченного правителя (греч. autocrator) была развернута в трудах Иосифа Волоцкого (1439-1515), основателя и игумена Иосифо-Волоколамского монастыря, о божественном происхождении власти («царь только естеством подобен людям, властию же сана яко Бог»). Царский родословец вывел происхождение московских государей не от Владимира Святого и Владимира Мономаха, поборников земли Русской, а через Прусса от римского кесаря Августа. Славянский центр становился политическим, церковным преемником византийской империи, новым Царьградом. Иван III начинает титуловаться Иоанном, божиею милостью государем всея Руси.
    FileTop
    As to the form of government, since the mid XV-century Russia became absolute monarchy. Title autocrat like the Russian coat of arms, was borrowed from the Byzantine emperors. Ivan III, who married Sophia Palaeologus, niece of the last Byzantine emperor Constantine XI, ordered the minting of the title Tsar of All Russia on the state seal and on the coins. Dogma of unlimited power of the Muscovite sovereign ruler (Greek autocrator) was deployed in the writings of Joseph of Volokolamsk (1439-1515), founder and abbot of St. Joseph Volokolamsk Monastery, the divine origin of power ("king just by nature like human, but his power is divine, as from God"). Royal document of genealogy presented the origin Muscovy dynasty, not from St. Vladimir and Vladimir Monomakh, champions of the Russian land, but originating via Prussia from the Roman Caesar Augustus. Slavic Center became political, ecclesiastical successor to the Byzantine Empire, the New Constantinople. Ivan III begins to be titled John, by the grace of God, the sovereign of all Russia.
    FileBottom
    Valtiomuodoltaan Venäjä oli 1500-luvun puolivälistä lähtien täydellinen monarkia. Itsevaltiaan nimitys, kuten myös vaakuna, oli omaksuttu Bysantin keisareilta. Naituaan Sofia Paleologin, viimeisen Bysantin keisarin Konstantin XI jälkeläisen, Iivana III määräsi vahvistettavaksi nimityksen koko Venäjän hallitsija valtion painotuotteisiin ja kolikoihin. Oppi Moskovan valtionpäämiehen asemasta rajattomana hallitsijana (kreikaksi autocrator) oli luotu Josif Volotshkijn (1439 -1515), Josif-Volokolamin luostarin perustajan ja igumenin, teoksissa, ja tarkoitti vallan jumallista alkuperää ("tsaari on vain luonteeltaan ihmisen kaltainen, hänen valtansa on jumalainen"). Tsaarin sukukirja esitti hallitsijoiden alkuperän ei lähtöiseksi Vladimir Pyhästä ja Vladimir Monomahista, Venäjällä syntyneistä, vaan Preussin kautta Rooman keisari Augustuksesta. Slaavilainen keskus muuttui poliittiseksi, Bysantin keisarikunnan kirkolliseksi ilmentymäksi, uudeksi Konstantinopoliksi. Iivana III aletaan nimittää Ioanniksi, Jumalan armosta koko Venäjän hallitsijaksi.
    02040105
    Впрочем, термин государь русскому языку известен давно, он существовал рядом с именем князь и обозначал прежде всего тип хозяина- собственника, отца семейства, главы дома, человека властного в сфере частных отношений. В памятниках церковной письменности ХI-ХIV вв. государями или господарями именовались, к примеру, домовладыка, вотчинник, хозяин нивы и собственник челяди, вообще - сам.
    FileTop
    However, the term sovereign Russian language has long been known, it existed next to the prince and meant primarily the type of host - owner, the father, the head of the house, domineering man in private relations. In monuments church literature XI-XIV centuries sovereigns or Gospodarev were called, for example, the householder, patrimonial, the owner and the owner of the fields servants, all - himself.
    FileBottom
    Muuten, nimitys государь (hallitsija) on venäjän kielessä vanhastaan tunnettu, sitä käytettiin rinnan nimityksen князь (ruhtinas) kanssa ja se merkitsi ennen kaikkea isännyyden tyyppiä, isäntä-omistajaa, perhekunnan isää, talon päätä, yksityissuhteissa valtaa köyttävää henkilöä. Kirkollisissa kirjallisissa lähteissä 1000-1400-lvuilta nimitystä государь tai господарь käytettiin esimerkiksi talonomistajasta, maaorjatilan omistajasta, aluksenvetojoukkueen johtajasta, palveluskunnan omistajasta, yleensä itse.
    02040106
    В словаре В.И. Даля местоимение сам предстает неимоверно раскидистым, крона словообразований от которого занимает 11 убористых столбцов-колонок. Это рекорд, говорящий о том, что слово сам (не иной кто) исконно употреблялось в народе для усиленья личных местоимений и отношений лиц, для придания особой важности личной деятельности. «Я сама пойду», -сказала праматерь наша, когда ее выводили из Эдема, то есть пойду собою, по своей воле. От этого корня - самобранка, самобратство и самобытность, но и самодержавство, самодурство и самодовольство-, самоотверженный, самостоятельный, самосущныйрусский характер, и вместе с тем - самоучка, самохвал, самоугодник, самочинник и самоубийца.
    FileTop
    In the dictionary of V.I. Dahl the pronoun self appears on the top of all word-formations, occupying 11 slim columns. This record is saying that the word сам (self, alone) originally was used by the people to gain personal importance to give special importance of personal activities. "I'll go myself," said the first mother of ours, when she was taken out of Eden, that is going of her own will, not of others. From this root: identity, autocracy, tyranny and complacency, selfless, independent, and suicide.
    FileBottom
    V.I. Dahlin sanakirjassa pronomini сам (itse) edustaa ehdotonta huippua ja käsittää 11 palstaa. Tämä on ennätys ja ilmaisee, että sitä alun perin käytettin kansan keskuudessa henkilön ja hänen suhteidensa vahvistuksena, ilmaisemaan erityistä tärkeyttä hänen toiminnassaan. «Я сама пойду» (menen itse) sanoi esiäitimme, kun hänet vietiin pois paratiisista, siis lähden itse, omasta tahdostani. (Tästä juuresta: самодурство и самодовольство - itsetyytyväinen, самоотверженный, самостоятельный - itsenäinen, самосущныйрусский характер, и вместе с тем - самоучка, самохвал - itsekehu, самоугодник, самочинник и самоубийца - itsemurha).
    02040107
    И все это грани человеческой природы отечественного предпринимателя, человека смелого, решительного, способного к предприятиям, крупным оборотам, отважного в делах такого рода.
    FileTop
    And all these facets of human nature belong to the features of Russian entrepreneurs: human boldness, decidedness, ability to companies, to handle large turnovers.
    FileBottom
    Ja kaikki nämä rohkean, päättäväisen, yrittäjäksi kykenevän, suuria summia käsittelevän ihmisluonteen puolet kuuluvat venäläisen yrittäjän ominaisuuksiin.
    02040108
    Русь великая, Московская, царско-боярская, военно-землевладельческая открыла новый период истории страны - с половины XV столетия, связанный с образованием Великороссии под властью московского государя, сопровождаемый растеканием населения из области верхней Волги на юг и восток.
    FileTop
    Great Russia, Moscow, Tsarist-Boyar, military-land-owner opened a new period in the history of the country - with half of the XV century, associated with the formation of Great Moscow under the authority of the sovereign, accompanied by a spreading of the population of the Upper Volga region to the south and east.
    FileBottom
    Suuri Venäjä, Moskovan Venäjä, tsaarin ja pajarien Venäjä, sotilaallinen ja maa-alueita hallitseva avasi maan historiassa uuden aikakauden - 1400-luvun puolivälistä lähtien, liittyen Suur-Venäjän syntyyn Moskovan hallitsijan alaisuudessa, kehitys jota säesti Ylä-Volgalta käsin tapahtunut väestön leviäminen etelään ja itään.

    020402
    Экономическая политика Ивана III
    Economic policy of Ivan III
    Iivana III:n talouspolitiikka

    02040201
    В правление Ивана III, великого князя московского (1462 -1505), сложилось территориальное ядро единого Российского государства с присоединением Ярославля, Новгорода, Твери, Вятки, Перми и др.; было свергнуто монголо-татарское иго, составлен «Судебник» 1497 г., первый общерусский сборник законов, заменивший «Русскую Правд}». Система централизованной государственной власти была законодательно закреплена, как и принципы экономической политики в области землевладения, финансов, торговли с созданием специальных учреждений (приказов) для руководства этими направлениями. Общерусское распространение получали слова крестьянин, деньги, пашня, лавка, деревня, кружево, пуговица и другие, зато стали исчезать такие долго державшиеся термины, как шеляг, смерд, куны и др.
    FileTop
    During the reign of Ivan III, Grand Prince of Moscow (1462-1505), formed the nucleus of a single territorial state with the accession of the Russian Yaroslavl, Novgorod, Tver, Vyatka, Perm and others; was overthrown the Mongol- Tatar yoke, composed Судебник "Book of Law" in 1497, the first all-Russian law code, replacing "Russian Truth." The system of centralized state power was legislated, as well as the economic policies in the field of land tenure, finance, trade with the establishment of special institutions (orders) for the management of these areas. Spreading began such all-Russian words as peasant, money, arable land, shop, village, lace, buttons and other, but began to disappear such old terms as шеляг (old monetary unit), смерд (serf), куны (old monetary unit) ym.
    FileBottom
    Iivana III, Moskovan suuriruhtinaan (1462-1505) hallitessa syntyi Venäjän valtakunnan ydin, kun Jaroslavl, Novgorod, Tver, Vjatka, Permi ym yhdistyivät; päästiin irti mongolien ja tataarien ikeestä, muodostettiin «Судебник» (lakikirja) 1497, ensimmäinen yleisvenäläinen lakikokoelma, joka korvasi «Русская Правдаn» (Venäjän totuus). Keskitetty valtiollisen vallan järjestelmä vahvistettiin lailla, samoin kuin talouspolitiikan periaatteet maanomistuksessa, varainhoidossa, kaupankäynnissä ja näitä säätelevien erityisten instituutioiden luomisessa. Yleisvenäläisen sisällön saivat sanat talonpoika, raha, viljelty maa-alue, kauppaliike, kylä, pitsi, nappi, ynnä muut, sen sijaa alkoivat hävitä sellaiset pitkään olemassa olleet nimitykset kuin шеляг (vanha rahayksikkö), смерд (maaorja), куны (vanha rahayksikkö) etc.
    02040202
    Принципы экономической политики Ивана III включали в себя ликвидацию остатков феодальной раздробленности Руси, подавление сепаратистских стремлений, подрыв экономического могущества удельных князей и бояр, создание и упрочение централизованной власти, централизацию финансов, чеканку монеты только в Москве, начало поместной системы землевладения (за службу и на время службы) и создание служилого дворянства, переход от поголовного и подворного обложения к посошному (единица обложения - соха составляла 400- 600 га пашнн), развитие ремесла, особенно выплавка чугуна и стали (пример: царь-пушка и царь-колокол), прямые торговые отношения с Западом; наконец, винная монополия.
    FileTop
    Economic policies of Ivan III included the elimination of the vestiges of feudal fragmentation of Rus, the suppression of separatist aspirations, undermining the economic power of feudal princes and boyars, the creation and consolidation of centralized authority, centralization of finance, minting coins only in Moscow, the beginning of the local land tenure system (for service and the duration of service) and the establishment of the service nobility, the transition from indiscriminate capital taxation and homestead taxation (unit of taxation - plow was 400 - 600 ha of arable land), development of crafts, especially iron and steel (example: the Tsar Cannon and tsar Bell), direct trade relations with the West, and finally, wine monopoly.
    FileBottom
    Iivana III talouspolitiikan periaatteet sisälsivät Venäjän läänitysjärjestelmän rippeiden eliminoinnin, separatististen pyrkimysten tukahduttamisen, feodaaliruhtinaiden ja pajarien taloudellisen mahdin riistämisen, keskitetyn vallan muodostamisen ja vahvistamisen, valtion raha-asioiden keskittämisen, rahanlyömisoikeuden antaminen vain Moskovalle, maanomistuksen paikallisen hallinnan järjestelmän luomisen (perustuen palveluun ja palveluaikaan) ja palveluun perustuvan aateluuden perustamisen, siirtymisen pääluvun mukaisesta ja tilakohtaisesta verotuksesta viljelyalan mukaiseen (viljelyalan yksikkö соха käsitti 400-600 hehtaaria kynnettyä maata), käsityöammattien kehityksen, erityisesti raudan ja teräksen tuotannon (esimerkki: Moskovan Punaisella torilla seisovat царь-пушка (suuri tykki) ja царь-колокол (tsaarin kello), suorat kauppayhteydet länteen; ja lopuksi viinimonopolin.
    02040203
    Одной из крупнейших русских мануфактур этого периода становится литейный Пушечный двор в Москве (1479). С середины XV в. действуют и другие казенные мануфактуры: Оружейная, Золотая и Серебряная палаты, Денежный двор, Хамовный двор (текстильная мануфактура).
    FileTop
    One of the largest Russian factories in that period is the foundry Cannon Yard in Moscow (1479). From mid XV. is acting also another state-owned factory: Armory, Gold and Silver Chamber, Money yard Harmony yard (textile workshop).
    FileBottom
    Eräs Venäjän suurimmista tehtaista tänä aikana on tykkitehtaan valimo Moskovassa (1479). 1400-luvun puolivälissä toimii myös muita valtion omistamia tuotantolaitoksia: asetehdas, kullan ja hopean jalostuslaitokset, rahapaja, tekstiilitehdas.
    02040204
    С конца XV в. на печатях государя всея Руси Ивана III появляется византийский герб - двуглавый орел.
    FileTop
    Since the end of the XV century on the seals of the Emperor of All Russia Ivan III appears Byzantine arms - two-headed eagle.
    FileBottom
    1400-luvun lopulta lähtien valtion asiakirjoissa esiintyy Iivana III toimesta käyttöönotettu vaakuna, kaksipäinen kotka.
    02040205
    Отцовские принципы претворял в жизнь и Василий III, великий князь московский с 1505 г. При нем завершилось объединение Руси подчинением Пскова, Смоленска, Рязани.
    FileTop
    Father's principles were put into practice also by Vassily III, Grand Prince of Moscow from 1505 when the unification of Rus by submission of Pskov, Smolensk, Ryazan was completed.
    FileBottom
    Isän periaatteita noudattaa myös Vasili III, Moskovan suuriruhtinas vuodesta 1505 lähtien. Hänen aikanaan Venäjän yhdistymistä täydensivät Pskovin, Smolenskin, Rjazanin liittäminen.
    02040206
    Если при восшествии Ивана III на великокняжеский стол московская территория, по подсчетам В.О. Ключевского, едва ли заключала в себе более 15 тысяч кв. миль, то приобретения Ивана III и его сына увеличили эту территорию по меньшей мере на 40 тысяч кв. миль, то есть почти в четыре раза. Слияние земель и княжеств в единое целое объяснялось усиливающимся обменом между областями, растущим товарным обращением, концентрированием небольших местных рынков в единый российский рынок, руководителями и хозяевами которого становились купцы и их торговые капиталы [60; 86].
    FileTop
    If the accession of Ivan III of Moscow Grand Duchy territory, estimated V.O. Kliuchevsky, hardly contained more than 15 thousand square miles, the acquisition of Ivan III and his son increased the area of at least by 40,000 square miles, which is almost four times. Merging lands and principalities into one explains the increasing exchange between the regions growth of commodity circulation and the concentration of small local markets into a single Russian market, managers and owners of which became merchants and their trading capital [60, 86]. 101>
    FileBottom
    Jos Moskovan alue Iivana III sinne tullessa käsitti V.O. Kljutshevskin arvion mukaan yli 15 tuhatta neliöpeninkulmaa, niin Iivanan ja hänen poikansa hankinnat suurensivat tätä aluetta vähintään 40 tuhatta neliöpeninkulmaa eli lähes nelinkertaiseksi. Maa-alueiden ja runhtinaskuntien liittäminen yhdeksi kokonaisuudeksi selittyy lisääntyneellä kanssakäymisellä alueiden kesken, kasvaneella tavaranvaihdolla, pienten paikallisten markkinoiden keskittymisellä yhtenäisiksi Venäjän markkinoiksi, joiden johtajiksi tulivat kauppiaat ja heidän kaupalliset kapteeninsa [60; 86].
    02040207
    В законодательстве Московского централизованного государства еще при Иване III возникают разные правительственные монополии, казенные торги, исполнявшиеся только назначенными от правительства гостями. Введению первой водочной монополии (1474 г.) предшествовали первая демонстрация генуэзскими послами московским боярам горящей aqua-Vita (1386 г.) и начало винокурения и производства водки в монастырях (1440 г.).
    FileTop
    In the law of the Moscow centralized state under Ivan III there are still different government monopolies, state-owned trading, designated only to guests of the government. The introduction of the first vodka monopoly (1474) was preceded by the first demonstration of Genoa merchants to the Moscow boyars of burning Aquavit (1386) and the beginning of distillation and production of vodka in the monasteries (1440).
    FileBottom
    Moskovan keskitetyn valtion lainsäädännössä esiintyy vielä Iivana III aikana erilaisia hallinnollisia monopoleja, valtion kauppaa, jossa käytetään vain hallituksen nimittämiä vieraita. Ensimmäisen votkamonopolin käyttöönottoa (1474) edelsi genovalaisten vieraiden tulisen aqua-Vitan esittely (1386) Moskovan pajareille ja viinanpolton ja votkan tuotannon näytös luostareissa (1440).

    020403
    Торговая терминология
    Trading terminology
    Kaupallinen terminologia

    02040301
    Объединение русских земель при Василии III сопровождалось реформированием финансовой и промышленной сфер, включая специальную терминологию. Экономическое посредничество между производителями и потребителями, покупка товаров у производителей с целью перепродажи потребителям именовались в России торговлей. Сбыт же своих произведений, как сельскохозяйственных, так и всяких других, добытых промышленным производством, называлось теперь продажей.
    FileTop
    Combining Russian lands under Vasily III was accomppanied by reform of the financial and industrial sectors, including special terminology. Economic mediation between producers and consumers, buying goods from manufacturers for resale to consumers in Russia were named trade. Sales as their works, both agricultural and all other mined industrial production, now named sale.
    FileBottom
    Venäjän maa-alueiden yhdistymistä Vasili III aikana seurasi uudistuminen rahoituksen ja teollisuuden aloilla, mukaan lukien erikoisterminololgian. Taloudellinen kanssakäyminen tuottajien ja kuluttajien kesken, tavaroiden ostoja tuottajilta edelleen myytäviksi kuluttajille nimitettiin Venäjällä kaupankäynniksi (торговля). Tuotteiden myyntiä, maataloustuotteiden kuten kaikkien muidenkin, sanottiin myynniksi (продажа).
    02040302
    Продажа в целях сохранения цен на предметы первой необходимости и развития различных промыслов ставилась в более льготные условия, нежели торговля, и не облагалась пошлинами.
    FileTop
    To selling in order to maintain the price of essentials and the development of various industries were given more favorable conditions than to the export and duty-free import.
    FileBottom
    Myynnille, tarkoituksella välttämättömyyshyödykkeiden hinnan putoamisen estämiseksi ja erilaisten tuotteiden tuotannon kehittämiseksi, annettiin kauppaan verrattuna tiettyjä etuisuuksia ja tullivapauksia.
    02040303
    Торговля разделялась на оптовую, производимую партиями всяких товаров из купеческих контор, амбаров, складов и судов, розничную, то есть раздробительную, производимую из лавок, магазинов и т.п. заведений, и мелочную (разносную и развозную, в том числе за городской чертой, в уездах).
    FileTop
    Trade was divided into: wholesale trade, manufactured goods from any parties merchant offices, barns, warehouses and ships; retail, i.e. the scattered trade from shops, stores, etc. institutions; and petty commerce (including peddling outside the city limits, in the counties).
    FileBottom
    Kauppa jakautui tukkukauppaan, jossa kaikenlaista tavaraa toimitettiin erissä kauppahuoneiden konttoreista, vilja-aitoista, varastoista ja laivoista, ja vähittäiskauppaan, jossa tavaraa toimitettiin ja tuotettiin yksittäin kauppapuodeista, makasiineista jne. ja kulkukauppaan, jossa tavaraa vietiin mukana kaupungin rajojen ulkopuolelle, maaseudulle).
    02040304
    Устав о пошлинах предусматривал не только торговлю в собственном смысле, но и торговые действия, к которым причислялись разные банковские операции, содержание ремесленных заведений, фабрик и заводов, транспортные конторы, извоз, разнообразные подряды, исполнение обязанностей торговых приказчиков.
    FileTop
    Charter of duties involved not only trade in the strict sense, but also trading activities, which ranked as different banking operations, maintenance craft establishments and factories, transport offices, carting, a variety of contracts, the duties of trading assistants.
    FileBottom
    Tullimääräykset eivät koskeneet ainoastaan kauppaa sanan varsinaisessa merkityksessä, vaan myös kaupallista toimintaa, johon kuului erilaisia pankkioperaatioita, käsityöläisyritysten, tehtaiden ja tuotantolaitosten, kuljetuskonttoreiden, kuljetusyritysten, erilaisten sopimusten, kaupankäyntiä koskevien velvoitusten hoitamista.

    020404
    Эпоха географических открытий
    Era of geographical discoveries
    Löytöretkien aika

    02040401
    Напомню, что последнее десятилетие XV в. и первые два десятилетия ХVI в. ознаменовались величайшими географическими открытиями. Христофор Колумб (1451-1506) на трех каравеллах пересек Атлантический океан и 12 октября 1492 г. бросил якорь у берегов острова Сан- Сальвадор, положив начало исследованию и завоеванию стран Нового Света. Португальский адмирал Васко да Гама (1469-1524) с 20 мая 1498 г. установил непосредственные морские сношения Западной Европы с Индией, избавив европейских купцов от дорогостоящего посредничества арабов и богатейших венецианских купцов-монополистов в торговле с Южной Азией. Стали складываться новые формы зарождающейся заокеанской торговли и быстро росли ее торговые центры - Антверпен, Амстердам, Брюгге и др. В 1531 г. в Антверпене возникает биржа, где купцы и их агенты выставляют образцы товаров, партиями которых они собираются торговать. Открытие серебряных рудников в Новом Свете увеличило долю американского серебра по отношению ко всему серебру, добытому в Западной Европе, с 17,9% в 1521-1540 гг. до 88,1% в 1581-1600 гг. [3; 8]. Купцы-предприниматели, основавшие в 1566 г. Лондонскую биржу, организовали специальное общество для установления водного пути через Московское царство, с довольно развитой для того времени внутренней торговлей, и Каспийское море - в Индию, Китай, Персию.
    FileTop
    I recall that in the last decade of XV. and the first two decades of XVI. were marked by the greatest geographical discoveries. Christopher Columbus (1451-1506) in three caravels crossed the Atlantic Ocean and 12 October 1492 dropped anchor off the coast of San Salvador, beginning the exploration and conquest of the New World. Portuguese Admiral Vasco da Gama (1469-1524) from 20 May 1498 to establish direct maritime relations between India and Western Europe, freeing European merchants from expensive houses of Arabs and wealthy Venetian merchants monopoly on trade with South Asia. Began development of new forms of emerging overseas trade, growing rapidly, and its shopping centers - Antwerp, Amsterdam, Bruges, etc. In 1531 in Antwerp arises Exchange, where merchants and their agents exhibit samples of goods, the parties which they intent trading. Discovery of silver mines in the New World increased the share of American silver in relation to all silver mined in Western Europe, with 17.9% in the 1521-1540 years. to 88.1 % in 1581-1600 gg. [3, 8]. Merchant entrepreneurs who founded in 1566 the London Stock Exchange, organized a special company to establish a waterway to Muscovy, with fairly advanced for its time domestic trade, and to the Caspian Sea - to India, China, Persia.
    FileBottom
    Muistutan, että 1500-luvun viimeinen ja 1600-luvun kaksi ensimmäistä vuosikymmentä olivat merkittävien maantieteellisten löytöretkien aikaa. Kristoffer Kolumbus (1451-1506) ylitti Atlannin valtameren kolmella karavelilla ja laski ankkurin 1492 lokakuun 12 päivänä San Salvadorin rannikolle, aloittaen siten Uuden Maailman tutkimisen ja valloituksen. Portugalilainen Vasco da Gama (1469-1524) 1498 toukokuun 20 avasi suoran meriyhteyden Euroopan ja Intian välille, vapauttaen Euroopan kauppiaat kalliista arabien ja rikkaiden venetsialaisten monopolikauppiaiden välitystoiminnasta Etelä-Aasian kanssa. Alkoi syntyä uusia merentakaisen kaupan muotoja ja nopeasti kasvaa sen keskuksia: Antverpen, Amsterdam, Brügge ym. Vuonna 1531 Amsterdamiin syntyy pörssi, jossa kauppiaat ja heidän edustajansa pitävät esillä tavaranäytteitä eristä joita aikovat myydä. Hopeakaivosten avaaminen Uudessa Maailmassa lisää amerikkalaisen hopean osuutta suhteessa kaikkeen hopeaan, jota saadaan Länsi-Euroopasta, 17.9% vuosina 1521-1540 88.1% vuosina 1581-1600 [3; 8]. Kauppias-yrittäjät, perustettuaan Lontoon pörssin 1566, organisoivat erikoisseuran vesitien avaamiseksi Moskovan valtakuntaan, joka siihen aikaan oli varsin hyvin kehittynyt sisämaan kaupassa, ja Kaspian merelle, Intiaan, Kiinaan, Persiaan.

    020405
    Афанасий Никитин
    Athanasius Nikitin
    Athanasius Nikitin

    02040501
    Во второй половине XV в. появляется и отечественный предприниматель-землепроходец, открывающий новые пути и необжитые земли на северных и восточных границах Руси. Весьма типичной фигурой, осознававшей национальное значение своей миссии, стал Афанасий Никитин (?—1472), выходец из среды сравнительно бедных тверских купцов. Он был назначен головой отправившегося на Кавказ и в Персию (Шемаху) торгового каравана. Закупив товары на Руси в основном в долг и подвергшись разграблению на Каспии, под Астраханью, Афанасий Никитин, заплакав, пошел куда глаза глядят. У него уже был опыт торговых путешествий в Валахию и Подолию, а потому после Персии Никитин попадает в Индию, за четверть века до Васко да Гамы. Путешествие тверского купца продолжалось с 1466 по 1472 г. На обратном пути, посетив африканский берег (Сомали), Маскат в Аравии, Турцию, он заболел и умер недалеко от Смоленска.
    FileTop
    In the second half of the XV century appears also the domestic entrepreneur, explorer, discovering new ways and uninhabited land on the northern and eastern borders of Russia. Very typical national figure of realizing the importance of his mission was Athanasius Nikitin (? -1472), who comes from a relatively poor environment of Tver merchants. He was appointed head of a commercial caravan sent to the Caucasus and Persia (Shamakha). Procured goods on the account of Russia mainly in debt and having been subject to looting in the Caspian Sea, near Astrakhan, Athanasius Nikitin, weeping, went on aimlessly. He already had experience of the travel trade in Wallachia and Podol, and after Persia Nikitin comes to India, a quarter century before Vasco da Gama. Tver merchant's journey lasted from 1466 to 1472. On his way back, visiting the coast of Africa (Somalia), Muscat in Arabia, Turkey, he fell ill and died near Smolensk.
    FileBottom
    1400-luvun lopulla syntyy uudenlainen kotimainen yrittäjä-pioneeri, joka avaa uusia teitä ja asumattomia alueita Venäjän pohjoisilla ja itäisillä rajoilla. Hyvin tyypillinen hahmo tietoisena tehtävänsä kansallisesta merkityksestä on Athanasius Nikitin (?-1472), joka tulee suhteellisen köyhistä Tverin kauppiaspiireistä. Hänet nimitettiin Kaukasukselle ja Persiaan (Shemahuun) suuntautuvan kauppakaravaanin johtajaksi. Ostettuaan tavaraa Venäjän lukuun periaatteessa velaksi ja jouduttuaan ryöstetyksi Kaspiassa Astrahanin lähellä Nikitin menee itkien minne nenä näyttää. Hänellä oli jo kokemusta kauppamatkoista Valakiaan ja Podoliaan, ja Persian jälkeen Nikitin joutuu Intiaan, neljännesvuosisata ennen Vasco da Gamaa. Tveriläisen kauppiaan matka jatkui vuodesta 1466 vuoteen 1472. Paluumatkalla, käytyään Afrikan rannikolla (Somaliassa), Arabian Maskatissa, Turkissa, hän sairastui ja kuoli lähellä Smolenskia.
    02040502
    Талантливая рукопись А. Никитина «Хожение за три моря», произведение не местной, а общерусской, даже европейской ориентации, очевидно, было известно правительству, доставлено в Москву (написанные тетради привезли купцы к Мамыреву Василию, дьяку великого князя) и внесено в летопись. Труд свой Афанасий Никитин, потерявший на обратном пути все имущество и забывший о коммерческих неудачах, бережно сохранил, справедливо считая его самым важным результатом своей жизни: «Вот написал я грешное свое хожение за три моря: первое море Дербентское - море Хвалынское, второе море Индийское - море Индостанское, третье море Черное - море Стамбульское» [39; 362]. Предприимчивый, пытливый человек, удивляясь иноземным диковинкам, Никитин восторженно и деловито пишет о необычных для русского человека явлениях экономики, торговли, культуры, быта, природы, примеряет, что из иноземного годно и что не годно для русской жизни. Быстро усваивавший языки, общительный и неприхотливый купец Афанасий Никитин тщательно знакомился с предметами торговли каждого города, с природой и жителями каждой страны. Вспоминая родину, Никитин восклицал: «А Русская земля - да сохранит ее Бог, Боже, сохрани ее! В этом мире нет такой прекрасной страны. Да устроится Русская земля!» [59; 65].
    FileTop
    Talented manuscript Nikitina "Journey Beyond Three Seas", a product, not local, but all-Russian, even of European orientation, was apparently known to the Government, delivered to Moscow (written notebook brought by merchants to Basil Mamyrev, the deacon of the Grand Duke) and entered in the Chronicles. His own work Athanasius Nikitin, who lost on the way back all the property and forgetting about the commercial failures, rightly considers as the most important result of his life: " Here I wrote my sinful Journey Beyond Three Seas: first sea Derbent, Sea Khvalynskoe, second Indian Sea, Hindustan sea, third sea Black sea, Istanbul " [39 362]. Adventurous, inquisitive man, surprised by foreign curiosities, Nikitin enthusiastically and efficiently writes about unusual for Russian human phenomena of economy, trade, culture, life, nature, considering what out of the foreign experiences is suitable and what not for Russian life. Quickly learning languages, the sociable and unpretentious merchant Athanasius Nikitin gets thoroughly familiar with the subject of trade of each city, with nature and the inhabitants of each country. Remembering home, Nikitin exclaimed: "The Russian land - yes keep it God, God save her! In this world there is no other such beautiful country. Yes, let the Russian land flourish! " [59, 65].
    FileBottom
    Lahjakkuudesta kertova Nikitinin käsikirjoitus 'Matka kolmen meren taakse' ei ole paikallinen tuote vaan yleisvenäläinen, suuntaukseltaan jopa eurooppalainen, oli ilmeiseti tuttu hallitukselle, tuotuna Moskovaan (kirjoitetut vihkot toivat kauppiaat Vasili Mamireville, suuriruhtinaan dekaanille) ja ne on viety aikakirjoihin. Omaa työtään Athanasius Nikitin, kuoltuaan paluumatkalla unohtaen kaiken omaisuutensa ja kaupalliset menetyksensä, oikeutetusti piti elämänsä tärkeimpänä saavutuksena: "Tähän kirjoitin syntisen matkani kolmen meren taakse: ensimmäinen meri on Derbentin meri - Hvalinskin meri, toinen meri on Intian meri - Hindustanin meri, kolmas meri on Mustameri - Stambulin meri" [39; 362]. Yritteliäänä, tiedonhaluisena henkilönä, hämmästellen ulkomaisia erikoisuuksia, Nikitin innoissaan ja asiallisesti kirjoittaa talouden pidon venäläisille tuntemattomista ilmiöistä, kaupasta, kulttuurista, arkipäivästä, luonnosta, arvioi mikä ulkomainen sopii mikä ei sovi venäläiseen elämäntapaan. Nopeasti hän oppi kieliä, sosiaalisena ja luontevana henkilönä kauppias Athanasius Nikitin huolellisesti tutustui jokaisen kaupungin kauppatavaroihin, jokaisen maan luontoon ja asukkaisiin. Isänmaataan muistaen Nikitin huudahtaa: "Venäjän maa - Jumala sitä suojelkoon, Suojele Junmala sitä! Tässä maailmassa ei ole toista niin erinomaista maata. Kukoistakoon Venäjän maa!" [59; 65].
    17.
    Путешествие Афанасия Никитина в Индию (1466-1472)
    Athanasius Nikitin's journey to India (1466-1472)
    Athanasius Nikitinin matka Intiaan (1466-1472)
    02040504
    Позже нашлись десятки, если не сотни, отечественных предпринимателей-первопроходцев, устремившихся во второй половине XVI в., после завоевания Казани, за камень. Восточное Зауралье становилось колыбелью будущей экономической культуры, где Россия, славянство внесут свой вклад в духовное развитие всего человечества. Пускаться в рискованные предприятия и путешествия по огромному континенту с простертым над ним полярным холодом наших предков заставляют не жажда наживы или славы, а народная пытливость, удаль, свободолюбие. Землепроходцами становились главным образом выходцы из социальных низов, особенно из среды христианской орды - беспокойного казачества.
    FileTop
    Later, there were dozens, if not hundreds, of local entrepreneurs and pioneers rushing in the second half of the XVI century, after the conquest of Kazan, of stone. Eastern Zauralie became the cradle of the future economic culture where Russia, the Slavs will contribute to the spiritual development of all mankind. Embarking in risky ventures and travel through the vast continent stretching over polar cold, our ancestors make no greed for fame, but with people's curiosity, boldness, love of freedom explorers became mostly from the lower social strata, especially from among the Christian hordes - restless Cossacks.
    FileBottom
    Myöhemmin tuli kymmeniä, ellei satoja, paikallisia yrittäjiä, pioneereja, jotka ryntäsivät 1500-luvun jälkipuoliskolla valloittamaan Kazania, kiven takia. Uralin itäpuolen alueista tuli tulevan taloudellisen kulttuurin kehto, jossa Venäjä, slaavilaisuus antaa osuutensa koko ihmiskunnan henkiseen kehitykseen. Ryhtyen vaarallisiin hankkeisiin ja matkoihin valtavalla mantereella levittäytyen sen napa-alueen kylmyyteen esi-isämme ryhtyvät toimeen ei janoten elämää tai kunniaa, vaan se oli kansan tiedonhalua, rohkeutta, vapaudenhalua. Pioneereiksi ryhtyivät pääasiassa alemmista sosiaaliluokista tulevat, erityisesti kristityistä joukoista, rauhattomista kasakoista peräisin olevat.

    020406
    Юрьев день
    St. George's Day
    Yrjönpäivä

    02040601
    Однако, в эпоху московской централизации каждый житель государства лишался всякой политической и юридической самостоятельности в пользу спасения национального единства, государственной целостности и независимости. Практика новгородского республиканского строя была отринута, восторжествовала форма самодержавного правления, при котором московские великие князья и цари (первую коронацию по византийскому образцу прошел Иван IV в 1547 г.) стремились сузить права личности и, прежде всего, сложившуюся имущественную самостоятельность бояр и вольных торговых людей, обратив их в холопов. Утверждая поместный тип землевладения, центральная московская власть делала владельца лицом подчиненным, зависимым, ибо государь мог увеличить, уменьшить или совсем отнять поместье.
    FileTop
    However, in the era of centralization of Moscow, every resident of the state was deprived of all political and legal independence in favor of the salvation of national unity, national integrity and independence. Practice of Novgorod republican system was cast out, triumphed an autocratic form of government under which Moscow grand dukes and kings (the first coronation to the Byzantine model was Ivan IV in 1547) sought to narrow the rights of the individual and, above all, the current property independence of the boyars and merchants of free ownership, turning them into slaves. Claiming local tenure type, the central Moscow government made the slave owner dependent, because the emperor could increase, reduce or take away the estate.
    FileBottom
    Kuitenkin, Moskovan keskittämisen aikana valtion jokainen asukas luopui kaikesta poliittisesta ja juriidisesta itsenäisyydestä kansallisen yhtenäisyyden, valtion arvon ja riippumattomuuden pelastamiseksi. Novgorodin tasavallan järjestelmä oli suunniteltu voitolliseksi muodoksi itsevaltaisena hallitusmuotona, jossa Moskovan suuriruhtinaat ja tsaarit (ensimmäinen kruunattu Bysantin tapaan oli Iivana IV vuonna 1547) pyrkivät kaventamaan ihmisoikeuksia, ja ennen kaikkea pajareille ja vapaille kauppiaille annettua vapaata omistusoikeutta, määräten heidät riippuvaisiksi orjiksi. Vahvistaen paikallisen maanomistusoikeustavan Moskova keskusvalta teki isännästä alistetun, riippuvaisessa asemassa olevan, koska keisari voi suurentaa, pienentää tai kokonaan ottaa pois maatilan.
    02040602
    Крестьяне периода московской централизации делились уже на четыре категории: черносошные (общинные); дворцовые; поместные и вотчинные; холопы. Жившие на поместных и вотчинных землях крестьяне постепенно закрепощались. «Судебник» Ивана III требовал от крестьян, переходящих в Юрьев день от одного господина к другому, уплаты пожилого в размере одной четверти рубля в год.
    FileTop
    Peasants the period of Moscow centralization already shared into four categories: chernososhny (community), palace, local and patrimonial and slaves. Living on the local peasants' and manorial lands gradually turned to slaves. In his "Code of Law" Ivan III demanded that the peasants, passing St. George's Day from one master to another, demanded for life payment in the amount of one-quarter of ruble a year.
    FileBottom
    Talonpojat Moskovan keskittymisen aika jakoi neljään luokkaan: mustan maan (yhteisomistus), kartanoon kuuluvat, paikalliset ja yhteisomistukseen kuuluvat sekä orjat. Sellaiset, jotka asuivat paikallisilla tai yhteisomistuksessa olevilla mailla joutuivat vähitellen orjuuteen. Iivana III:n «Судебник» (lakikirja) vaati talonpojilta, jotka Yrjönpäivänä siirtyivät isännältä toiselle, elantomaksun suuruudeltaan neljännesrupla vuodessa.
    02040603
    При покорении Новгорода в 1478 г. у землевладельцев, включая монастыри, было отнято около 90 тысяч десятин вотчинных земель и отдано в поместья. Новгород мог отстаивать свою экономическую свободу до тех пор, пока в народных понятиях всей остальной Руси единодержавие не стало нормальным порядком. Спустя семь лет, в 1485 г. лишились своих земель новгородские бояре и купцы, их переселили в поместья под Москву, а вотчины новгородцев были отданы в поместья московским людям [89; 32]. Вотчинные земли и строения наследовались только теми лицами, которые были указаны в жалованной грамоте. Если наследники помечены не были, вотчина, согласно соборному постановлению, переходила в казну.
    FileTop
    With the conquest of Novgorod in 1478 landowners, including monastries, had been taken about 90 thousand acres of land and manorial estates as given. Novgorod could defend its economic freedom, as long as the concept of Russian autocracy was not normal procedure. Seven years later, in 1485, Novgorod boyars lost their land and merchants moved into their estate near Moscow and Novgorod fiefdoms were given estates to Moscow people [89, 32]. Patrimonial land and buildings were inherited only by those persons who had been listed in the charter. If the heirs were not labeled, patrimony, according to the conciliar decree, passed into the treasury.
    FileBottom
    Novgorodin valloituksen yhteydessä 1478 maanomistajilta, mukaanlukien luostarit, otettiin pois noin 90 tuhatta desjatiinaa yhteisöhallintaista maata ja annettiin se näiden asuttavaksi (mutta ei hallittavaksi). Novgorod pystyi puolustamaan taloudellista itsenäisyyttään tähän saakka, siinä missä muualla Venäjällä itsevaltius tuli normaalikäytännöksi. Seitsemän vuotta myöhemmin, 1485, Novgorodin pajareilta ja kauppiailta riistettiin heidän maansa ja ne annettiin Moskovan alaisuuteen, mutta novgorodilaisten yhteisomistuksessa olevat maat annettiin moskovalaisten asuttaviksi [89; 32]. Yhteisomistuksessa olevia maita ja rakennuksia perivät ainoastaan ne jotka oli lueteltu asetusasiakirjassa. Jos perillisiä ei oltu määrätty, maa-alue joutui kansliamääräyksen perusteella valtion omistukseen.
    02040604
    В конце XV в. при Иване III были начаты работы по перестройке соборов, дворцов и укреплений Кремля. Наряду с русскими зодчими были привлечены мастера из Италии (Аристотель Фиораванти, Алевиз Новый, Антонио Фрязин, Марко Руффо). Помимо Успенского, Благовещенского и Архангельского соборов, в Кремле был построен новый княжеский дворец (1481-1508), состоявший из ряда связанных между собою зданий-палат, включая Грановитую палату.
    FileTop
    At the end of XV. under Ivan III began work on the restructuring of cathedrals, palaces and fortifications of Kremlin. Along with Russian architects were brought craftsmen from Italy (Aristotle Fioravanti, Aleviz Novi, Antonio Frazin, Marco Ruffo). In addition to the Assumption, Archangel and Annunciation cathedrals, in the Kremlin was built a new princely palace (1481-1508), consisting of a series of interconnected buildings, chambers, including Granovity.
    FileBottom
    1500-luvun lopulla, Iivana III aikana aloitettiin työt, kirkkojen, palatsien ja linnoistusten rakentaminen Kremlissä. Venäläisten arkkitehtien rinnalle kutsuttiin mestareita Italiasta (Aristoteles Fioravanti, Aleviz Novi, Antonio Frazin, Marco Ruffo). Uspenskin, Blagoveshtshenskin ja Arkangelskin temppelien lisäksi Kremliin rakennettiin uusi ruhtinaan palatsi (1481-1508), joka muodostui keskenään toisiinsa liittyvistä rakennuksista ja palatseista, mukaanlukien Granovitin palatsi.

    020407
    Торговые нравы
    Business manners
    Kauppatavat

    02040701
    Торговое сословие этого периода возглавлял привилегированный класс гостей, имевших налоговые льготы и полущивших независимое от местных властей право разъезжать по всей территории государства Московского. Все прочие торговые люди в городах были обложены денежными повинностями, безвозмездной службой государству при продаже казенных товаров и обязанностью оставаться всегда приписанными к своему местожительству, без права перевода в другой город. Взамен перечисленных ограничений эти люди получали право торговли, содержание откупов и таможен, служили головами в кабаках и кружечных дворах больших городов, занимались сбором таможенных пошлин и казенных доходов от продажи вина. В итоге, едва зародившееся торгово-промышленное сословие закрепощалось службой государству; наиболее крупная и выгодная торговля сосредотачивалась в руках иностранцев и царской государевой казны.
    FileTop
    On the top of the tradesfolk of this period was a privileged class the guests having tax breaks and getting independent from local authorities the right to travel all over the territory of the Moscow State. All other trade people in the cities were surrounded by monetary obligation, gratuitous service to the state in the sale of state-owned goods and the duty to be always attributed to their residence, without the right to transfer to another city. Instead these constraints, these people received the right to trade, customs and maintenance leases, served in pubs and inns of a large town, engaged in collecting customs duties and state revenues from the sale of wine. As a result, hardly originated commercial and industrial class becomes slaves in service of state; largest and most profitable trade was concentrated in the hands of foreigners and the royal sovereign's treasury.
    FileBottom
    Tämän aikakauden kauppiassäädyn etunenässä etuoikeuksia nauttivana luokkana olivat vieraat: ulkomaalaiset ja ulkopaikkakuntalaiset, jotka saivat paikallisista isännistä riippumatta oikeuden matkustaa koko Moskovan valtion alueella. Kaikki muut kaupungeissa kaupalliseen säätyyn kuuluvat olivat velvollisia maksamaan toimitusmaksuja korvaamattomista palveluksista valtiolle myydessään oman valtion tavaraa ja heillä oli velvollisuus pysyä kotipaikkakunnallaan eikä siirtyä toiseen kaupunkiin. Korvaukseksi luetelluista rajoituksista nämä saivat oikeuden käydä kauppaa ja tarjota palveluksiaan ravitsemusliikkeissä ja kapakoissa ja suurten kaupunkien kauppakartanoissa, toimivat väkijuomaveron ja muiden niihin liittyvien valtion tulojen kerääjinä. Seurauksena juuri syntynyt kaupallisteollinen sääty joutui valtion orjalliseen palvelukseen; suurin ja tuottoisin kauppa keskittyi ulkomaalaisten ja tsaarin valtiovarain hoidon käsiin.
    02040702
    А. Контарини в «Рассказе о путешествии в Москву в 1476-1477 гг.» замечает, что город в течение всей зимы притягивает множество европейских купцов. В Москве, как и в Новгороде, отстоящем от нее на восемь дней пути, купцы покупают исключительно меха - соболей, лисиц, горностаев, белок, песцов и даже рысей. Вокруг Москвы, по свидетельству Контарини, большие леса, край чрезвычайно богат всякими хлебными злаками, русские продают огромное количество коровьего и свиного мяса, много зайцев и другой дичи, сотню кур отдают за дукат, за эту же цену - сорок уток, а гуси стоят по три маркета за каждого. Купцы обычно покупали товар возами, лодками, стругами или целыми складами, не стремясь к точным подсчетам. Существовало восточное поверье: точное измерение вредит торговому счастью.
    FileTop
    A. Contarini in "The Tale of travel to Moscow in 1476-1477" notes that the city throughout the winter attracts many European merchants. Both Moscow and Novgorod, spaced apart from it eight days' journey, merchants buy exclusively fur - sables, foxes, weasels, squirrels, foxes and even bobcats. Around Moscow, according to Contarini, large forest region is extremely rich in all sorts of cereals, Russian sell a huge amount of cow and pig meat, lots of birds and other game, chickens are given hundred for a ducat, for the same price forty ducks but geese stand on three for each. Merchants usually bought goods by wagons, boats, plows or entire warehouses without attempting to exact calculations. There is an eastern belief: accurate measurement harms trade luck.
    FileBottom
    A. Contarini 'Kertomuksessa matkasta Moskovaan 1476-1477' huomauttaa, että kaupunki koko talven ajan houkuttelee paljon eurooppalaisia kauppamiehiä. Moskovassa samoin kuin Novgorodissa, joka on sieltä kahdeksan päivän matkan etäisyydellä, kauppiaat ostavat yksinomaan turkiksia: sopulia, kettua, näätää, oravaa, jopa ilvestä. Moskovan ympärillä, Contarinin kertomuksen mukaan on suuria metsiä, seutu on erityisen rikas erilaisista viljakasveista, venäläiset myyvät valtavia määriä naudan ja sian lihaa, paljon jäniksiä ja lintuja, satakunta kanaa saa yhdellä dukatilla, samaan hintaan neljäkymmentä sorsaa, mutta hanhet maksavat kolme markkasta kappale. Kauppiaat tavallisesti ostivat tavaran kuormakaupalla, veneellisen, aurallisen tai koko varaston kerralla. Oli olemassa itämainen käsitys: tarkka mitta haittaa kauppaonnea.
    02040703
    Самая занимательная картина отмечена путешественником из Италии на замерзшей в конце октября Москве-реке, лед которой выдерживал построенные для разных товаров лавки, вмещавшие громадное количество зерна, говядины, свинины, рыбы, кур, дров, сена и других необходимых припасов. Особенное удовольствие вызвало у Контарини зрелище цельных свиных туш и ободранных от шкур коров, доставленных для сбыта на этот рынок к концу ноября. На льду замерзшей реки горожане устраивали конские бега и другие увеселения. Иностранец отмечает красоту русских людей, как мужчин, так и женщин, и образ повседневной жизни наших предков-московитов: утром они стоят на базарах примерно до полудня, потом отправляются в таверны есть и пить; после этого времени уже невозможно привлечь их к какому-либо делу [70; 22,23].
    FileTop
    Most entertaining picture marked the traveler from Italy at the end of October on the frozen Moscow River, which withstood ice plotted for various goods shops, contains an enormous amount of grain, beef, pork, fish, chicken, wood, hay, and other necessary supplies. A special treat aroused Contarini at the spectacle of whole pig carcasses and skins peeled from cows delivered for sale on the market by the end of November. On the ice of a frozen river townspeople staged horse races and other amusements. Foreigner celebrates the beauty of the Russian people, both men and women, and the image of the everyday lives of our ancestors Muscovites: in the morning they stand in the bazaars around until noon, then go to the tavern to eat and drink, and after that time it is no longer possible to bring them to any business case [70, 22,23].
    FileBottom
    Kiehtovimman kuvauksen on italialainen matkailija merkinnyt muistiin lokakuun lopulla Moskova-joen jäällä, joka kantoi erilaisille tavaroille rakennettuja kauppoja, jotka sisälsivät valtavia määriä viljaa, naudanlihaa, sianlihaa, kalaa, kananlihaa, puutavaraa, heinää ja muita välttämättömyyshyödykkeitä. Erityistä tyydytystä herätti Contarinissa näkymä kokonaisia sianruhoja ja lehmänvuotia, jotka oli tuotu näille markkinoille myytäviksi marraskuun loppuun mennessä. Umpeen jäätyneen joen jäällä järjestettiin hevoskilpailuja ja muuta huvitusta. Ulkomaalainen panee merkille venäläisten kauneuden, sekä miesten että naisten, ja moskovalaisten esivanhempiemme arkipäivän askareiden kulun: aamulla he seisovat basaareissa suunnilleen puoleen päivään saakka, sitten suuntaavat tavernaan syömään ja juomaan; tämän ajan jälkeen heitä on mahdotonta houkutella minkäänlaisten liiketoimien pariin [70; 22,23].
    02040704
    Централизованное самодостаточное государство на Руси расценивалось не как народный союз, а как государев приход. После падения Золотой Орды ханские подати (тамга) не исчезают, возникают новые. С XIV в. объявляются налоги на брагу, пиво, мед, на квас, а с конца XIV в., когда в России впервые появилась водка, и на водку.
    FileTop
    Centralized self-sufficient state in Russia is not regarded as a national union, but as a sovereign parish. After the fall of the Golden Horde khans tribute (тамга) does not disappear, new appear. With XIV. declared taxes mead, beer, honey, to mouth, and from the end of the XIV century, when Russia first appeared vodka and taxes on vodka.
    FileBottom
    Keskitettyä itseriittoista Venäjän valtiota ei pidetty kansakunnan liittona, vaan suvereenina seurakuntana. Kultaisen Ordan kaaduttua maksut Kaanille (тамга) eivät poistuneet, syntyy uusia. 1300-luvulta on ollut vero maltaille, oluelle, hunajalle, kaljalle, ja 1300-luvun loputa, kun Venäjällä ensi kerran saatiin votkaa, vero myös votkalle.
    02040705
    Спиртные напитки известны человечеству давно. На Руси выработались свои особые секреты и рецепты приготовления пива, браги, меда. После появления водки стали размножаться корчмы, которые до того, по одной или две, историки упоминают в Новгороде, Твери, Смоленске, Пскове. В других городах, а в селах и подавно, корчем не было [67; 196].
    FileTop
    Alcoholic beverages are known to mankind for a long time. Russia develops its special secrets and recipes of beer, malt, honey. After the appearance of vodka began to multiply taverns that before only one or two historians mention in Novgorod, Tver, Smolensk, Pskov. In other cities and villages they did not exist. [67, 196].
    FileBottom
    Väkijuomat ovat olleet ihmiskunnalle tuttuja jo kauan. Venäjällä on kehitetty omat erityisreseptit oluen, maltaiden ja hunajan valmistukseen. Votkan käyttöönoton jälkeen kapakat alkoivat levitä, kun niitä aikaisemmin oli vain muutama, historioitsijat mainitsevat Novgorodissa, Tveriss, Smolenskissa, Pskovissa. Muissa kaupungeissa ja maaseudulla kapakoita ei vanhastaan ollut [67; 196].
    18.
    Города Московского государства — Государственная граница
    Cities of Moscow State - State borders
    Moskovan valtakunnan kaupungit, valtakunnan raja
    02040707
    В начале XV в. удельные князья заводят собственные корчмы, облагая пошлинами напитки и преследуя, из чисто корыстных выгод, вольное корчемство, честное и самобытное. Среди занятий, за которые отлучают от церкви, наряду с чародеями и паузниками, упоминается теперь и народный корчемник. В ответ ставленников князя или откупщиков в народе стали числить вровень с разбойником и мытарем. Кирилл, игумен Белозерского монастыря, около 1409 г. писал можайскому князю Андрею: «и ты, господине, внимай себе, чтобы корчмы в твоей отчине не было; занеже, господине, то велика пагуба душам». В 1543 г., когда посланец Грозного Иван Кривой устроил в Новгороде Великом восемь корчемных дворов, владыка Феодосий с горечью писал московскому царю: «Бога ради, государь, потщися и помысли о своей отчине. В корчмах беспрестанно души погибают без покаяния и причастия» [67; 220].
    FileTop
    At the beginning of the XV century certain princes are introducing their own inns, imposing duties on drinks, for purely selfish purposes according to honour and conscience. Among the occupations for which people were excommunicated, along with magicians and scoundrels were now mentioned also inn-keepers. In response, Prince protegees or operators of their manors were mentioned as robbers and publicans. Belozersky monastery abbot Cyril wrote about Mozha to Andrew, Prince of Mozhai: "And you, my lord, hearken unto me: taverns in your paternals did not exist; look, o lord, they bring big misery to souls." In 1543, when Ivan the Terrible's messenger Ivan Krivoi arranged in Veliky Novgorod eight inn yards, Bishop Theodosius wrote bitterly to Muscovite tsar: "For God's sake, sir, get cleansed and consider your paternal property. In taverns people are incessantly dying without repentance and communion" [67, 220].
    FileBottom
    1400-luvun alussa ruhtinaat ottavat käyttöön omia kapakoitaan, käyttäen jomaveroja täysin omiin tarkoituksiinsa kunnian ja omantunnon mukaan. Niiden ammattien joukossa, joiden harjoittajat erotetaan kirkosta on nyt noituuden harjoittajien ja muiden rinnalla myös kansan kapakoitsija. Vastaavasti kansan keskuudessa alettiin ruhtinaan omia tai suosimia nimittää rosvoiksi ja publikaaneiksi. Kirill, Vienanmeren luostarin igumeeni, 1409 paikkeilla kirjoitti Mozhain ruhtinaalle Andreille: "ja sinä valtias, ota huomioon, että kapakoita ei perintömaillasi ole ollut; katso ne ovat sieluille suureksi vahingoksi". 1543 Iivana Julman lähettiläs Ivan Krivoi rakensi Novgorodiin kahdeksan kapakkapihaa, piispa Theodosius kirjoitti Moskovan tsaarille katkerat sanat: "Herran tähden, hallitsija, puhdistaudu ja ajattele isäsi perintöä. Kapakoissa kuolee jatkuvasti ihmisiä ilman katumusta ja ehtoollista" [67; 220].
    02040708
    После Казанского похода Иван Грозный строит для опричников на Балчуге особый дом и называет его тюркским словом кабак. Единственный на всей Руси царев кабак, существовавший в Москве в середине ХVI в., распространяется скоро по всему московскому государству, зато русский корчемник, вольный промышленник, преследуется как контрабандист. В преступном корчемстве обвинялся весь народ.
    FileTop
    After Kazan campaign Ivan the Terrible builds for guardsmen at Baltshug a custom house and denominates it with the Turkish word kabak (tavern). The only throughout Russia tsar's tavern, which existed in Moscow in mid XVI. is spreading quickly throughout the State of Moscow, but Russian inn-keeper, free entrepreneur was prosecuted as smuggler. In the criminal inn-keeping was the common crime of all the people.
    FileBottom
    Kazanin sotraretken jälkeen Iivana Julma rakentaa vartiomiehiä varten Baltshugaan erityisen talon ja antaa sille turkkilaisen nimen kapakka. Ainoa tsaarien omistama kapakka koko Venäjällä oli Moskovassa 1500-luvulla, ja se pian levisi kaikkialle Moskovan valtakuntaan, sen sijaan venäläistä kapakoitsijaa, vapaata yrittäjää, vainotaan kuin salakuljettajaa. Rikolliseen kapakanpitoon syyllistyi koko kansa.
    02040709
    ХVI в., начиная с 20-х годов, по причине наводнения Европы дешевым американским денежным металлом - золотом и серебром, стал веком революции цен. Приливная волна дешевого серебра по торговым каналам докатилась и до Московии. Если на Западе средний рост цен за столетие составил 2 -2,5 раза, то в Московском государстве XVI в. они выросли, по данным акад. С.Г. Струмилина (1877-1974), по скоту -в 2,5 раза, по хлебу - в 4 - 4,5 раза, а в среднем по всем товарам - до 3- 4 раз [81; 62].
    FileTop
    Since the 20s of the 16th century, due to flood into Europe of cheap American monetary metal - gold and silver, the century became the century of price revolution. A tidal wave of cheap silver on trade channels reached also Muscovy. In the West, the average price increase for the century was 2 to 2.5 times, in the XVI century Muscovy they grew according to Acad. S.G. Strumilin (1877-1974), for cattle 2.5 times, for bread 4 to 4.5 times, while the average for all goods was 3 to 4 times [81, 62].
    FileBottom
    1520-luvulta alkaa Eurooppaan tulvia halpaa amerikkalaista rahametallia, hopeaa ja kultaa ja vuosisadasta tulee hintojen vallankumousvuosisata. Halvan hopean hyökyaalto savutti kauppakanavia pitkin myös Moskovan. Kun Lännessä hinnat nousivat sadassa vuodessa 2-2,5-kertaisiksi, niin Moskovan valtakunnassa 1500-luvulla ne nousivat akateemikko S.G. Strumilinin (1877-1974) mukaan karjan osalta 2,5-kertaisiksi, viljan 4-4,5-kertaisiksi, keskimäärin kaikkien tavaroiden hinta 3-4-kertaiseksi [81; 62].
    02040710
    Но прибавка денежного металла помогала обеспечить расширение товарно-денежного обращения. В России десятками и сотнями возникают капиталистические мастерские с вольнонаемным трудом, которые в XVII в. перерастут в довольно крупные централизованные мануфактуры, содействуя образованию всероссийского рынка.
    FileTop
    But growth of monetary metal helped to ensure the expansion of commodity circulation. In Russia there are tens and hundreds of capitalist workshops with hired labor, which in the XVII century grow into quite large centralized manufactories, encouraging uprising of nationwide market.
    FileBottom
    Mutta rahametallin määrän kasvu teki mahdolliseksi tavaran ja rahan kiertokulun laajenemisen. Venäjällä syntyy kymmeniä ja satoja pääomavaltaisia työpajoja, jotka perustuvat vapaaseen palkkatyöhön, ne kasvavat 1600-luvulla suuriksi keskitetyiksi tehtaiksi, ja ovat mukana yleisvenäläisten markkinoiden luomisessa.
    02040711
    Немецкий дипломат С. фон Герберштейн (1486-1566), автор «Записок о московитских делах», бывал в России в 1517 и 1526 гг. Он сообщает, что всякий, кто привозит в Москву те или иные товары, после их объявления и оценки у сборщиков пошлин или таможенных начальников, не смеет продать их, прежде чем товар не будет показан государю. Если государь пожелает что-нибудь купить, то купцу в это время не дозволяется ни показывать товары, ни предлагать их кому-нибудь [70; 80-81]. У великого князя ни в чем не должно быть недостатка.
    FileTop
    German diplomat S. von Herbertstein (1486-1566), author of "Notes on Muscovite Affairs" visited Russia in 1517 and 1526. He says that anyone who brings to Moscow some goods, after their announcement and evaluation of duties or customs by officers, does not dare to sell them before the goods are shown to emperor. If the sovereign wishes to buy something, the merchant at this time is not allowed to show any products or offer them to anyone [70, 80-81]. The great prince should be in shortage of nothing.
    FileBottom
    Saksalainen diplomaatti S. von Herbertstein (1486-1566) teoksen 'Muistiinpanoja Moskovan asioista' tekijä, oleskeli Venäjällä vuosina 1517 ja 1526. Hän ilmoittaa, että kukaan joka tuo Moskovaan niitä tai näitä tavaroita, ilmoitettuaan ja maksettuaan niistä veronkantrajalle tai tulliviranomaiselle tullin, ei uskalla myydä niitä ennen kuin on näyttänyt tavaran keisarille. Jos keisari haluaa ostaa jotakin, kauppias ei tänä aikana saa näyttää tai myydä tavaraa kenellekään [70; 80-81]. Mitään ei suuriruhtinaalta pitänyt puuttua.
    02040712
    С. Герберштейн приводит историю одного краковского гражданина, который привез двести центнеров меди. Государь (Василий III) эту медь собирался купить, но держал купца так долго, что у того лопнуло терпение, и он повез товар обратно. За несколько миль от Москвы его догнали чиновники, наложили на имущество запрет под предлогом неуплаты пошлины. Купец вернулся в Москву с жалобой на причиненную ему обиду. Чиновники обещали уладить дело, если краковский гражданин попросит милости у государя. Но купец, догадываясь, что для владыки Московии будет позорно, если такие товары возвратятся из его державы: значит, никого не нашлось, кто мог бы сторговать дорогую медь и заплатить за нее, просит не милости, а правосудия, и добивается покупки меди от имени государя по надлежащей цене [70; 82].
    FileTop
    S. Gerberstein mentions the story of a citizen of Cracow, who brought two quintals of copper. Sovereign (Vasily III) was going to buy this copper, but the decision took so long that the merchant had enough, and he took the product back. In just a few miles from Moscow officials caught up with him, the ban was imposed on the property under the pretext of non-payment of duties. Merchant returned to Moscow with complaint for loss caused to him by the offense. Officials promised to settle the matter, if the citizen of Cracow asks mercy from the sovereign. But the merchant, knowing that authorities would consider it shameful for Muscovy if such goods were returned from his powers: hence no one was found who could strike a bargain on the expensive copper and pay for it, the merchant did not ask mercy but justice, and achieved by the purchase of copper on behalf of the Emperor a good price [70, 82].
    FileBottom
    S Herberstein kertoo tarinan eräästä Krakovan kansalaisesta, joka toi kaksisataa sentneriä kuparia. Hallitsija (Vasili III) aikoi ostaa tämän kuparin, mutta viivytteli niin kauan, että kauppias menetti kärsivällisyytensä ja vei tavaran takaisin. Muutaman peninkulman päässä Moskovasta virkamiehet tavoittivat hänet ja takavarikoivat tavaran sillä verukkeella, ettei siitä oltu maksettu tullia. Kauppias palasi Moskovaan valittaen hänelle aiheutunutta vahinkoa. Virkamiehet lupasivat sopia asian, jos Krakovan kansalainen pyytää armoa keisarilta. Mutta kauppias arvaten että Moskovan vallanpitäjille on häpeä, jos sellainen tavara palautetaan heidän valtakunnastaan; ketään ei löydetty, joka olisi kyennyt maksamaan kalliista kuparista; kauppiaan ei tarvinut anoa armoa vaan oikeudenmukaisuutta ja kuparikauppa syntyi keisarin nimissä hyvään hintaan [70; 82].
    02040713
    Иностранцы замечают, что от роста, до известной степени невыносимого (с пяти всегда один, т.е. со ста двадцать) никто из русских купцов не воздерживается, хотя и говорят промеж себя, что это большой грех.
    FileTop
    Foreigners noticed that increase, to a certain extent unbearable (one fifth, ie twenty percent) none of the Russian merchants abstains, although they say amongst themselves, that it is a great sin.
    FileBottom
    Ulkomaalaiset huomaavat, että hinnan korotuksesta, tiettyyn määrään sietämättömästä (aina yksi viidestä, kaksikymmentä sadasta), kukaan venäläinen kauppias ei kieltäytynyt, vaikka sanoivatkin keskenään, että se oli suuri synti.
    02040714
    Зато Иван Грозный, инициатор свободной торговли с Англией, взял в свою казну у Джерома Горсея (?-ок. 1626) привезенные им на тринадцати буксирных кораблях товары - медь, свинец, порох, селитру и серу — на девять тысяч ливров [70; 181]. Английский купец-путешественник, понимавший по-гречески, близко соприкоснувшись с народной речью московитов, назвал русский язык самым богатым и изящным в мире.
    FileTop
    But Ivan the Terrible, the proponent of free trade with England, took to government possession of Jerome Gorseya (?-approx. 1626) the thirteen ships of products - copper, lead, gunpowder, saltpetre and sulfur for the price of nine thousand livres [70, 181]. The English merchant and traveler, who understood the Greek closely adjoined to folk speech of Muscovites, and named Russian language the richest and most elegant in the world.
    FileBottom
    Sen sijaan Iivana Julma, vapaan kaupankäynnin aloittaja englantilaisten kassa, osti valtion haltuun Jerome Gorseyltä (?-n. 1626) hänen tuomansa kolmenkymmenen hinaajan lastina olleet kauppatavarat - kuparia, sianlihaa, ruutia, salpietaria valtion haltuun yhdeksällä tuhannella punnalla [70; 181]. Englantilainen kauppias, joka ymmärsi kreikkaa, nopeasti oppi moskovalaisten puheenparren ja piti venäjän kieltä maailman rikkaimpana ja eleganteimpana.

    020408
    Экономическая политика Ивана IV
    Economic policy of Ivan IV
    Iivana IV:n talouspolitiikka

    02040801
    Государство заботилось лишь о том, чтобы все необходимое для него попадало в казну. Конец XVI в. - время окончательного закрепощения всех слоев населения государственному тяглу, образования из них тяглых сословий с одновременным созданием служб земских старост и целовальников, ведавших сбор податей в общине и местные общинные повинности, а также таможенных и верных голов с целовальниками, часто присылаемых на места из числа верных московских мужей. Разоряли посадских воеводы и приказные; брали всем: не только деньгами, но и пирогами, налимами, свечами и лопатами, брали сами, брали дочери и жены. Промышленное и крестьянское население оказалось одинаково закрепощенным. Государству, разоренному войнами и опричниной, должны были служить все и всем. Неподъемное тягло и непосильные поборы разоряли народ вчистую.
    FileTop
    The State was responsible only for ensuring that all what it needed were given to the treasury. At the end of 1500's there was a paying statute for all strata of the final fund, it was a time of state financial management slavery, training to tax payers as at the same time was created the profession and chosen the specific officials to village elders that led the levying of the tax community and local purposes, but also customs officials and loyal managers and agency managers, which were sent to the scene of the faithful Moscow men. The soldiers and officers looted everything, not only the money but also pies, drinks, candles, and the shovels, and they themselves took, took the daughters and wives. Industrial and agricultural people were enslaved alike. State that wars and requisition plagued, had all and served all. Intolerable and unsustainable taxes spotlessly deprived citizens.
    FileBottom
    Valtio huolehti vain siitä, että kaikki mitä se tarvitsi saatiin kassaan. 1500-luvun loppu oli kaikkien kansankerrosten lopullisen kassan, valtiovarainhoidon hallintaan orjuuttamisen aikaa, kouluttamista veroa maksavaksi säädyksi samalla kun luotiin kylänvanhimpien ammattikunta ja erityiset virkamiehet jotka johtivat veronkantoa yhteisölle ja paikallisiin tarkoituksiin, mutta myös tullivirkamiehiä ja uskollisia päälliköitä ja asiainhoitajia, joita lähetettiin paikalle uskollisista Moskovan miehistä. Sotilaat ja lähetetyt virkamiehet ryöstivät kaiken, ei vain rahat vaan myös piirakat, juomat, kynttilät ja lapiot, itse ottivat, ottivat tyttäret ja vaimot. Teollisuus- ja maatalousväki orjuutettiin yhtälailla. Valtiota, jota sodat ja pakko-otot vaivasivat, piti kaikkien ja kaiken palvella. Sietämättömät ja kestämättömät verot riistivät kansalaiset putipuhtaiksi.
    02040801Q:Государство заботилось лишь о том, чтобы все необходимое для него попадало в казну. Конец XVI в. - время окончательного закрепощения всех слоев населения государственному тяглу, образования из них тяглых сословий с одновременным созданием служб земских старост и целовальников, ведавших сбор податей в общине и местные общинные повинности, а также таможенных и верных голов с целовальниками, часто присылаемых на места из числа верных московских мужей. Разоряли посадских воеводы и приказные; брали всем: не только деньгами, но и пирогами, налимами, свечами и лопатами, брали сами, брали дочери и жены. Промышленное и крестьянское население оказалось одинаково закрепощенным. Государству, разоренному войнами и опричниной, должны были служить все и всем. Неподъемное тягло и непосильные поборы разоряли народ вчистую. (Q:4)
    02040802
    Дальнейшее закрепощение крестьян (заповедные лета, отменившие право перехода в Юрьев день) в середине ХVI в. явилось следствием прикрепления крестьян к тяглу, чрезвычайный рост долговых обязательств, которыми землевладельцы опутывали крестьян. Крестьянское разорение и непрерывные войны неизбежно приводили к депопуляции населения, сокращению возделываемых площадей, расстройству хозяйств. Законодательная неуточненность и безрегламентность управленческой иерархии порождали неправовой тип управления страной на базе тягловой сословной системы и обернулись многовековым властным беспределом (противоправным тоталитаризмом).
    FileTop
    Further enslavement of peasants (forbidden years, when abolished was the right to change place and employer at St. George's Day) in the middle of XVI. resulted from the attachment of peasants to tyaglo, the tax paying community, the extraordinary growth of debt, to which landowners entangled peasants. Peasant ruin and continuous war inevitably led to depopulation, reduced cultivated area, frustration of farms. Unspecified legislative and administrative hierarchy and anarchy bred lawless type of control on the basis of country estate system and turned to centuries of overbearing lawlessness (illegal totalitarianism).
    FileBottom
    Talonpoikien edelleen orjuuttaminen (kielletyt vuodet, kielto vaihtaa paikkaa Yrjönpäivänä) 1500-luvun puolivälissä oli seurausta talonpoikien kiinnittämisestä päivätyövelvollisuuteen, tavaton velkasidonnaisuuksien kasvu, johon maanomistajat raastoivat talonpoikia. Talonpoikien riidat ja jatkuvat sodat johtivat väistämättä asutuskeskusten tyhjentymiseen, viljellyn alan vähenemiseen, talouksien hajoamiseen. Lainsäädännön epämääräisyys ja hallintohierarkian säätelemättömyys synnyttivät lakiin perustumatonta maan hallintoa päivätyösäätyjärjestelmän perustalla ja se muuttui monisatavuotiseksi hallinnon mielivallaksi (laittomaksi totalitarismiksi).
    02040803
    Современник Грозного и участник событий немец Г. Штаден справедливо заключает:
    FileTop
    Contemporary of Ivan the Terrible and participant of the events German citisen H. Stade rightly concludes:
    FileBottom
    Iivana Julman aikalainen ja tapahtumiin osallistunut saksalainen H. Staden lopettaa oikeutetusti:
    02040804
    «Хотя всемогущий Бог и наказал Русскую землю так тяжко и жестоко, что никто и описать не сумеет, все же нынешний великий князь достиг того, что по всей Русской земле, по всей его державе - один царь, одна вера, одна мера. Только он один и правит! Все, что ни прикажет он, все исполняется, и все, что запретит, действительно остается под запретом. Никто ему не перечит: ни духовные, ни миряне. И как долго продержится это правление, ведомо Богу - вседержителю!» [93; 113].
    FileTop
    "Although the almighty God punished Russian ground so hard and cruel that no one fails to describe, yet the current Grand Duke achieved that the entire Russian land throughout his empire had one king, one faith, one measure. He alone rules! Everything that he will order, everything is done, and all that ban really remains a taboo subject. He was not contradict neither by spiritual nor laity. And how long will this last, knows only God - the Almighty! "[93, 113].
    FileBottom
    "Vaikka kaikkivaltias Jumala rankaisikin Venäjän maata niin raskaasti ja ankarasti, että kukaan ei sitä pysty kuvailemaan, nykyinen suuriruhtinas pystyi kuitenkin saamaan aikaan sen että koko Venäjän maalla, koko hänen valtakunnassaan oli yksi tsaari, yksi usko, yksi mitta. Vain hän yksin hallitsee! Kaikki mitähän käskee, kaikki toteutuu, ja kaikki mitä hän kieltää todellakin pysyy kiellettynä. Kukaan ei häntä vastusta, ei hengellisen säädyn, ei maallisen edustaja. Ja se kuinka kauan tämä hallinto kestää, on Jumalan kaikkivaltiaan kädessä.
    02040805
    Грозный завершил создание единой государственной системы измерений (мер длины, объема, площадей, веса) и единой денежной системы, в соответствии с задачами централизованного государства. Счетными единицами стали рубль, полтина, гривна, алтын. Монетарная политика Ивана Грозного заключалась в административном запрещении государственной властью вывоза денег и вообще драгоценных металлов из страны (первая стадия политики меркантилизма). Деньги, привозимые из-за границы, облагались пошлинами. Это показывает, что в России XVI в. использовалась теория денежного баланса.
    FileTop
    Grozny finished creating a unified state system of measurements (measures of length, area, volume and weight) and a single monetary system, in accordance with the objectives of the centralized state. Countable units became ruble, poltina, hryvnia, altyn. Monetary policy of Ivan the Terrible was that of the administrative state power. Banned was the export of money and all the precious metals from the country (the first stage of the policy of mercantilism). Money that was brought from abroad was dutiable. This shows that in Russia in XVI. the theory of monetary balance was applied.
    FileBottom
    Iivana Julma toteutti yhtenäisen valtiollisen mittajärjestelmän (pituusmitat, tilavuusmitat, pinta-alamitat, painomitat) ja yhtenäisen rahajärjestelmän, joka vastasi keskitetyn vallan tehtäviä. Laskentayksiköiksi tulivat rupla, poltina, grivna, altyn. Iivana Julman rahapolitiikka sisällytettiin valtion hallinnon hallinnolliseen asetukseen, jonka mukaan rahaa ja ylipäänsä arvometalleja ei saanut viedä maasta (merkantilismin ensimmäinen vaihe). Ulkomailta tuodulle rahalle määrättiin tulli. Tämä osoittaa, että Venäjä noudatti 1500-luvulla rahatasapainon teoriaa.
    02040806
    Была осуществлена и налоговая реформа, выражавшаяся во введении т.н. большой московской сохи. До этого в различных областях Московского государства употреблялись различные окладные единицы: выти, обжи, луки и местные сохи и сошки различных размеров. Размеры официально признанной большой московской сохи колебались в зависимости от качества земли в 400 - 500 - 600 десятин. В городах каждые 100 дворов торговых людей составляли соху.
    FileTop
    Also a tax reform took place. which was expressed in the introduction of so-called Moscow large plow. Prior to that, in various areas of the Moscow State were used different land evvaluation units: vyti, obzhi, bows and local plow and bipods of different sizes. The size of the officially recognized large plow of Moscow varied depending on the quality of land in the 400 - 500 - 600 acres. In the cities every 100 households were people of a shopping plow.
    FileBottom
    Toteutettiin myös verouudistus, joka ilmeni suuren moskovalaisen viljelyalan käyttööottona. Tätä ennen Moskovan valtion eri alueilla käytettiin erilaisia maanarvostusyksiköitä: vyti, obzhi, (paikallisesti määriteltyjä viljelyalan mittoja) niitty ja paikallinen viljelyala ja erilaisia mittoja pienille viljelyaloille. Virallisesti tunnustetun suuren Moskovan mitan mukaisen viljelyalan mitat vaihtelivat 400 - 500 - 600 desjatiinan välillä. Kaupungeissa jokainen 100 pihan asukasryhmä muodosti yhden sohan.
    02040807
    Величина налогового тягла определялась размером земельной площади, качеством земли, сословием владельца. К примеру, монастырские земли облагались большим налогом, чем поместные. Монастыри лишены были и особых тарханных грамот, освобождавших ранее духовенство от таможенных и торговых пошлин.
    FileTop
    The magnitude of the tax was determined by the size of the tax land area, land quality, estate owner. For example, the monastic lands were subject to more tax than the Local. Monasteries were deprived of literacy and special Tarhan, previously liberated clergy from customs duties and trade.
    FileBottom
    Verollisen päivätyövelvollisuuden suuruus määriteltiin maa-alueen suuruutena, riippuen maan laadusta, isännän säädystä. Esimerkiksi luostarin maalle asetettiin korkeampi vero kuin paikallisille. Luostarit oli vapautettu erityisistä tarhan-asiakirjoista (kaanin allekirjoittama asiakirja), jolla hengellinen sääty sai aikaisemmin vapautuksen tullimaksuista ja kauppaverosta.
    02040808
    Любопытно, что покушение государства на земли монастырей происходило не только в России. В 1536-1539 гг. король Англии Генрих VIII, растратив оставленную отцом казну, начал с упразднения мелких монастырей с ежегодным доходом менее 200 ф.ст.; за ними последовали и крупные, владевшие от одной пятой до одной трети всех земель в стране. Всего было упразднено более трех тысяч монастырей с общим годовым доходом до 161000 ф.ст. Постоянно усиливающаяся протестантская партия в Англии встретила это разграбление спокойно, не враждебно [70; 73].
    FileTop
    It is curious that the state attempts to land on monasteries took place not only in Russia. In 1536-1539 King of England Henry VIII, having squandered his father left the treasury, and began with the abolition of small monasteries with an annual income of less than £ 200, they were followed by large, who owned one-fifth to one-third of all the land. Totally were abolished more than three thousand monasteries with a total annual income of £161,000. The Constantly increasing Protestant party in England met this looting quietly without hostility [70, 73].
    FileBottom
    Erikoisuus, että valtio pyrki saamaan otteen luostareista, ei esiintynyt vain Venäjällä. Vuosin 1536-1539 Englannin kuningas Henrik VIII tyhjennettyään valtion kassan aloitti pienten luostareiden hallinnosta, joiden vuositulot olivat alle 200 puntaa; niiden jälkeen seurasivat myös suuret, jotka omistivat viidenneksestä klolmannekseen maa-alasta koko valtakunnassa. Yli kolmen tuhannen luostarin hallintoon puututtiin. Niiden yhteenlasketut tulot olivat 161000 puntaa. Jatkuvasti voimistuva Englannin protestanttinen puolue otti vastaan tämän ryöstön rauhallisesti, ei vihamielisesti [70; 73].
    02040809
    Судебная реформа Ивана Грозного свелась к принятию нового «Судебника» (1550) и единому для всей страны судопроизводству на основе руда присяжных. «Судебник» отменял рабство за долги, поощрял практику наемного труда и ограничивал холопство; в нем вводилось понятие служилой кабалы, то есть работы на хозяина определенный договором срок, вместо уплаты процента по займу. Обладание вотчиной с середины XVI в. для каждого землевладельца обуславливалась службой царю, хотя вотчина по-прежнему была несравненно более полной формой собственности, чем поместье.
    FileTop
    Judicial reform of Ivan the Terrible was reduced to the adoption of a new "Codex of Laws" (1550) single for the whole country based on the proceedings of jury. "Codex of Law" abolished slavery for debt, encouraged the practice of wage labor and restricted bondage, it introduces the concept of servile bondage, that is working on the host specified by the contract term, instead of paying interest on the loan. Possession of ancestral lands from the middle of the XVI century for each landowner was conditioned by service to the king, though patrimony was still much more common form of ownership than the estate.
    FileBottom
    Iivana Julman oikeuslaitoksen uudistus merkitsi uuden «Судебникin» (1550) (lakikirjan) käyyttöönottoa ja yhtenäisen koko maassa noudatettavan oikeuskäytännön alkua. «Судебник» poisti velkavankeuden, rohkaisi palkkatyön tekemistä, ja rajoitti omaehtoista orjuutta (холопство); siinä otettiin käyttöön käsite 'служилая кабала' (kirjallinen työvelvollisuussopimus) eli työvelovollisuus isännän määräämänä aikana, velasta maksettavan koron asemesta. Yhteismaan omistus 1500- luvun puolivälistä lähtien määrättiin isännälle tsaarille suoritettavan palvelun muodossa, vaikka aikaisemmin yhteismaan omistus oli paljon yleisempi omistusmuoto kuin maatilan omistus.

    020409
    Строгановы
    Stroganoffs
    Stroganovit

    02040901
    В отечественной промышленности ХV-ХVI вв. наибольшее значение имели солеварение, поташное дело, текстильное производство, металлургия.
    FileTop
    In the domestic industry of XV-XVI centuries of the greatest importance were salt production, potash business, textiles, metallurgy.
    FileBottom
    Venäjän teollisuudessa 1400-1500-luvuilla oli suuri merkitys suolantuotannolla, potaskataloudella, tekstiilituotannolla ja metallurgialla.
    02040902
    Русские крестьяне издавна изготовляли ткани из шерсти и льна, преимущественно для личного употребления. Сукном, холстом, пряжей они платили оброк помещику. В начале ХVI в. близ Москвы появляются царские хамовные (ткацкие) слободы, вотчины промыслового типа, крепостные мануфактуры, в которых зависимое промышленное население за государево жалованье отбывало хамовную повинность издельем, выработкой полотна для великокняжеского, затем царского двора.
    FileTop
    Russian peasants have long produced fabrics of wool and linen, mainly for personal use. With cloth, canvas, yarn, they paid the rent to the landlord. At the beginning of XVI. near Moscow appears royal hamovny (weaving) settlement, a community of industrial type, fortress of manufactory in which the industrial population was dependent of sovereign's salary for serving the hamovny service producing fabrics for the Grandducal family, then later for the royal court.
    FileBottom
    Venäjän talonpojat ovat ikiajoista valmistaneet kangasta villasta ja pellavasta, pääasiassa omaan käyttöön. Kankaalla, purjekankaalla ja langalla he maksoivat maksettavansa tilanomistajalle. 1500-luvun alussa syntyy keisarillisia kutomoita, teollistyyppisiä yhdyskuntia, maaorjuuteen perustuvia manufaktuureja, joissa väesto keisarillisella palkalla suoritti kutomapalvelua ja valmisti kangasta tsaarin hovin tarpeisiin.
    02040903
    Уверенные шаги к промышленной деятельности начинало делать российское купечество, занимавшее благодаря торговле высокое общественное положение в Московском централизованном государстве. Оно выполняло ряд важнейших государственных поручений, собирало ясак (национальный окраинный налог), участвовало в крупной внешней торговле, заведовало таможнями, руководило царскими торговыми монополиями.
    FileTop
    Hesitant steps into the industry began to take Russian merchants that occupied by trade high social position in the Moscow centralized state. They performed a number of important government orders to collect tribute (national suburban tax), participated in a large foreign trade, were in charge of collecting customs duties, they guided royal trading monopolies.
    FileBottom
    Venäläinen kauppiaskunta alkoi ottaa haparoivia askelia kohti teollisuustuotantoa, nauttien korkeasta yhteiskunnallisesta asemasta Moskovan keskusjohtoisessa valtiossa. Se täytti joukon mitä tärkeimpiä valtiollisia tehtäviä, keräsi jasak-maksua (kansallista esikaupunkialueveroa), osallistui suureen ulkomaankauppaan, hoiti tullinkantoa, johti tsaarin kaupallisia monopoleja.
    02040904
    Особо привилегированное место занимали так называемые царские гости -группа именитого столичного профессионального купечества, обладавшая крупными капиталами. Гости вели торговлю от имени царя и казны: в середине ХVI в. в руках царя и государственной казны находилась торговля хлебом, пенькой, икрой, поташом и другими товарами, хотя собственная, самостоятельная торговля крупного купечества преобладала над казенной.
    FileTop
    Particularly privileged place occupied by the so-called royal guests of the capital group of eminent professional merchants, owning high net worth of capital. Guests traded on behalf of the king and the Treasury: in the middle of XVI. in the hands of the king and the state treasury were the trade in grain, hemp, caviar, potash and other commodities, although private, independent capital of large merchants prevailed over that ox the Treasury.
    FileBottom
    Erityinen etuoikeutettu asema oli niinsanotuilla tsaarin vierailla, ryhmä, jonka muodostivat pääkaupungin ammattimaiset kauppiaat, joiden käytössä oli suuria pääomia. Nämä 'vieraat' harjoittivat kauppaa tsaarin ja valtiovarain kassan nimissä: 1500-luvun puolivälissä tsaarin ja valtiovarain hoidon omistuksessa oli viljakauppa, hampun, mädin, potaskan, ynnä muiden tavaroiden kauppa, vaikkakin oma, itsenäinen suurkauppiaskunnan kauppa oli suurempaa kuin tämä valtion toiminta.
    02040905
    Кроме столичного, торговлю вело крупное провинциальное купечество. Родоначальником знаменитой фамилии Строгановых считается упомянутый новгородский купец Спиридон, живший там во времена Дмитрия Донского и поддержавший московскую дружину иконописцев. Правнук легендарного Спиридона, Федор Лукич, с 1488 г. поселился в Сольвычегодске, где и занялся скупкой пушнины у инородцев; в 1519 г. Строгановым как частным промышленникам была дана грамота на соляные промыслы, дикие леса и продажу соли в Сольвычегодском крае. Замечу, что в Киевскую Русь соль ввозилась главным образом из Крыма. Солеваренное производство стало развиваться в Новгородской земле, где было немало источников соляных рассолов. Один из сыновей Ф.К. Строганова первый завел русские корабли на Белом море.
    FileTop
    Besides the capital, trade was led in major provincial agglomerations. The ancestor of the famous Stroganoff is considered Novgorod merchant Spyridon, who lived there during the time of Dmitry Donskoy and supported a squad of Moscow painters. Great-grandson of the legendary Spyridon, Fedor Lukic, 1488 settled in Solvychegodsk and began buying furs from foreigners; Stroganov in 1519 as a private industrialist were given the charter for the salt pans, forests and sale of salt in Solvychegods territory. Note that in Kiev Rus salt was imported mainly from the Crimea. Salt production began to develop in the Novgorod land where there were many sources of salt brines. One of the sons of F.K. Stroganov first started to sail Russian ships in the White Sea.
    FileBottom
    Suurkauppiaat toimivat paitsi pääkaupungissa, myös maaseudulla. Kuuluisan Stroganovin sukukunnan esi-isänä pidetään novgorodilaista kauppiasta Spiridonia, joka asui siellä Dmitri Donskoin aikaan ja ylläpiti moskovalaista ikonimaalareiden yhdyskuntaa. Legendaarisen Spiridonin lapsenlapsi Feodor Lukitsh, asettui asumaan vuodesta 1488 Soviytshegodskiin, missä hänellä harjoitti myös turkiskauppaa ulkomaalaisten kanssa; vuodesta 1519 Stroganoville yksityisenä teollisuusmiehenä annettiin lupakirja suolantuotantoon, aarniometsää ja oikeus suolantuotantoon Solvytshegodskin alueella. Huomautan, että Kievin Venäjälle suolaa tuotiin pääasiassa Krimiltä. Suolankeittoteollisuus alkoi kehittyä Novgorodin alueella, missä oli runsaasti suolavesilähteitä. Eräs F.K. Stroganovin pojista toi venäläisiä laivoja Vienanmerelle.
    02040906
    Строгановы, родоначальники торгово-промышленной буржуазии, вышедшие в купцы еще в XIV в., далее вели торговлю по всему государству и за границей. Они торговали солью, хлебом, рыбой, железом, мехами, воском, кожей, пушниной, шелком, сукном и другими товарами. Им принадлежали крупные промышленные предприятия, прежде всего солеварни, на которых работало одновременно до 5 тысяч крепостных и до 10 тысяч вольных рабочих. В 1570 г. Аникей Строганов получил от Ивана Грозного жалованную грамогу на дикое место по Вымь - реке в Пермской земле и разрешение искать в тех диких местах рассольные места и ставить варницы, пашню распахивать и лес расчищать. Известно, что солеварнями под Серьговой горой на Выми владели в XVII в. зажиточные княжпогостные крестьяне Опарины, после них - крупный торговец из Галича купец Панкратьев. Запасы соли в этом районе нынешней республики Коми, между Вычегдой и Печорой, достаточно велики и сегодня для того, чтобы обеспечить соляной промысел на неограниченную перспективу. Строгановы имели в Пермской земле свои городки и держали по найму войска для обороны от набегов зауральских инородцев и орд сибирского хана Кучума. Эти владения по Каме и Чусовой послужили исходной базой проникновения предпринимателей за Урал.
    FileTop
    Stroganovs, the founders of commercial and industrial bourgeoisie, acted as merchants in the XIV century, Then traded throughout the state and abroad. They traded salt, bread, fish, iron, furs, wax, leather, fur, silk, cloth and other goods. They owned large industrial enterprises, especially the saltworks, which employed as many as 5000 to serfs and 10,000 free workmen. In 1570 Anikei Stroganov received from Ivan the Terrible concession to a wild place at Vym river in Perm land and permission to look for salt in those wild places, pickle place and put up salt production, plowed farmland and forest to clear. It is known that they owned saltworks at Sergovoy mountain on Vym in the XVII century. Prosperous peasants lived on grandducal settlements, and after them - a major trader of Galic Pankratiev merchant. Salt reserves in the area of the current republic of Komi, between Vychegda and Pechora, and today large enough to ensure the salt industry in unlimited term. Stroganov had in Perm land their towns and kept hiring troops for defense against raids and hordes of foreigners Trans-Ural Siberian Khan Kuchum. These ownership Kama Chusovoi served as a starting base for penetration of entrepreneurs beyond the Urals.
    FileBottom
    Stroganovit olivat kauppa- ja teollisuusporvariston esi-isiä, joiden jäseniä jo 1300-luvulla oli mukana koko valtakunnan kauppatoiminnassa ja ulkomaankaupassa. Heidän kauppatavaraansa oli suola, vilja, kala, rauta, turkikset, vaha, vuodat, silkki, kangas ja muut tavarat. Heille kuului suuria teollisuusyrityksiä, ennen kaikkea suolakeittimöitä, joissa työskenteli 5000 maaorjaa ja jopa 10000 vapaata työntekijää. 1570 Anikei Stroganov sai Iivana Julmalta lupakirjan luonnontilassa olevaan paikkaan Vym-joen varrella Permin alueella ja luvan etsiä tällä alueella suolan tuotantoon sopivan paikan ja aloittaa keittimöitä, maata kynnettäväksi ja metsää hakattavaksi. On tunnettua, että Vym-joen varrella sijaitsevan Sergovoin kaupungin suolakeittimöitä hallitsivat ruhtinaalle kuuluvan maatilan talonpojat nimeltään Oparin, heidän jälkeensä suurkauppias Pankratjev Galitshasta. Tämän nykyisin Komin tasavallan Vytshegdan ja Petshoran välisen alueen suolavarastot ovat vielä tänä päivänä niin riittävät, että niiden suolavarastojen käytön loppurajaa ei voida määritellä. Stroganoveilla oli Permin alueella pieniä kaupunkeja ja he ylläpitivät sotajoukkoja turvana Uralin takaisten muukalaisten ja siperialaisen Kutshuma kaanin hyökkäysten varalta. Nämä hallinta-alueet Kaman ja Tshusovoin varrella toimivat alkutukikohtana Uralintakaisen teollisuuden rakentamiselle.
    02040907
    Строгановы с 1572 г. финансировали экспедицию Ермака, одного из своих наемников, за камень, в Сибирское ханство. Считается точно установленным [49; 184], что как среди сподвижников Ермака, так и среди людей, нанимавшихся на сибирскую службу при Годунове, было немало грамотных, умевших читать и писать. Простые казаки из дружины Ермака дали позднее архиепископу Киприану письменные показания о походе в Сибирь, куда, судя по старинным новгородским сказаниям, стремились русские люди лет за пятьсот до похода Ермака. Приходили сюда торговать, заключали союзы с вождями здешних племен, предлагали им дружбу, вступали в споры. Отряды Ермака пополнялись проводниками из коми-пермяков, которые умели общаться с сибирскими инородцами, совместно с ними занимались не только добычей морского зверя и мелкой рухляди - пышных драгоценных мехов, но и устраивали горнодобывающие предприятия и поселения в Зауралье, на Алтае.
    FileTop
    Stroganoff with 1572 expedition financed Yermak, one of his mercenaries in stone, in the Siberian Khanate. Considered precisely established [49; 184] that among the companions of Yerrmak, and among the people hired for service in Siberian Godunovs, there were many literate, who could read and write. Simple Cossacks of Yermak later gave Archbishop Kyprianou written testimony about going to Siberia, where, according to ancient legends of Novgorod, Russian people sought for five hundred years before the hike of Yermak. They came here to trade, made alliances with the leaders of local tribes, offering them friendship, engaged in debate. Groups of Yermak replenished conductors of the Permian Komis, who were able to communicate with the Siberian natives, share with them not only engaged in the extraction of marine animals and small junk - lush precious furs, but also staged mining enterprises and settlements in the Urals and Altai.
    FileBottom
    Vuodesta 1572 lähtien Stroganovit rahoittivat Ermakan tutkimusretkeä, yhdellä heidän vuokra- alueellaan, kivilouhoksella, Siperian kaanikunnassa. Pidetään toteennäytettynä [49; 184], että sekä Ermakan aloitteentekijöinä että henkilöinä, jotka hakeutuivat Godunovin palvelukseen, oli paljon sellaisia, jotka osasivat lukea ja kirjoittaa. Tavalliset kasakat Ermakin yhteisöstä antoivat myöhemmin arkkipiisapa Kirillille kirjallisen selvityksen matkasta Siperiaan, jonne, vanhoista novgorodilaisista sanonnoista päättäen oli pyrkinyt venäläisiä noin viisisataa vuotta ennen Ermakin retkeä. He tulivat tänne käymään kauppaa, liittoutuivat täkäläisten heimojen kanssa, tarjosivat heille ystävyyttä, joutuivat riitoihin. Ermakin joukot täydentyivät komilaisilla ja permiläisillä, jotka osasivat kommunikoida siperialaisten muukalaisten kanssa, yhdessä heidän kanssaan he jakoivat vain merieläinsaaliit ja pientä riistaa ja kallisarvoisia turkiksia, mutta rakensivat vuoriteollisuuslaitoksia ja asutusta Uralin taakse Altaille.
    02040908
    В 1586 г. была основана Тюмень на реке Туре, в 1587 г. - Тобольск, впоследствии ставший центром освоения Сибири, в 1592 г. - Березов, в 1601 г. - Туринск.
    FileTop
    In 1586 was founded Tumen River Tour in 1587 - Tobolsk, which later became the center of the development of Siberia in 1592 - Bereshov, in 1601 - Turinsk.
    FileBottom
    1586 perustettiin Tjumen Ture-joen varrelle, 1587 Tobolsk, josta myöhemmin tuli Siperian valloituksen keskuspaikka, 1592 Berezov, 1601 Turinsk.
    02040909
    К ледяным воротам Лукоморья настойчиво стремились иностранцы. Европейские шкиперы сговаривали архангельских поморов показать путь к сказочной Мангазее, к устьям Оби и Енисея. Упокоение на открытой им Новой Земле нашел тогда голландский мореплаватель В. Баренц (ок. 1550-1597), пытавшийся проникнуть из Атлантического океана в Тихий, из Европы в Китай.
    FileTop
    To ice gates of Lukomorya foreigners sought goal. European skippers conspired Arkhangelsk seafarers show the way to a fabulous Mangazeya to the mouths of the Ob and Yenisei. Repose on the Novaya Zemlya, open to them then, found also a Dutch navigator W. Barents (c. 1550-1597), who tried to cross from the Atlantic to the Pacific, from Europe to China.
    FileBottom
    Lukomorjan jäisille porteille pyrki jatkuvasti ulkomaalaisia. Eurooppalaiset laivurit houkuttelivat arkangelilaisia merenkulkijoita näyttämään tien tarunomaiseen Mangazeen, Obin ja Jenisein suistossa. Lepopaikan löysi heille avoimella Novaja Zemljalla myös hollantilainen merenkulkija V. Barents (n 1550-1597), yritettyään Atlannin valtamereltä Tyynelle merelle, Euroopasta Kiinaan.
    02040910
    После овладения столицей Сибири Искером (1582) Строгановы добились жалованной грамоты на весь бассейн реки Тобола. Имение Строгановых по площади вместило бы несколько европейских государств.
    FileTop
    After capturing the capital of Siberia Isker (1582) Stroganoff made charters granting the entire basin of the Tobol. Stroganoff estate comprised an area comparable with a few European countries.
    FileBottom
    Otettuaan hallintaansa Siperian pääkaupungin Iskerin (1582) Stroganovit laativat luovutusasiakirjan, joka koski koko Tobola-joen laaksoa. Stroganovin omistama alue kattaisi muutamien Europpan maiden pinta-alan.
    02040911
    За одно столетие (с 1579 по 1678 г.) русское население Перми Великой возросло с 2197 до 11811 дворов, т.е. на 463%, тогда как в целом по всему Московскому государству естественный прирост населения не достиг за тот же период и 15% [82; 334].
    FileTop
    In one century (1579 to 1678) Russian population increased in Great Perm from 2197 to 11,811 households, i.e. by 463%, whereas in general throughout Muscovy natural population growth did not reach 15% in the same period [82; 334].
    FileBottom
    Yhdessä vuosisadassa (vuodesta 1579 vuoteen 1678) Suur-Permin venäläinen asutus kasvoi 2197 kartanosta 11811 kartanoon, eli 463 %, silloin kuten yleensä koko Moskovan valtiossa väestön luonnollinen kasvu ei tuona aikana saavuttanut 15 % [82; 334].
    19.
    Ермак Тимофеевич, покоритель Сибири. Народный лубок XIX в.
    Yermak, the conqueror of Siberia. People in XIX splint.
    Jermak Timofejevitsh, Siperian valloittaja. Kansan kuva 1800-luku
    02040913
    Ермак вел себя по отношению к сибирским племенам не как захватчик, оккупант, а как «милостивый государь, который тем доволен, что подданные безобидно принести могут» [31; 29].
    FileTop
    Yermak behaved towards the Siberian tribes not as an invader, occupier, but as "sir, that so pleased what citizens can bring harmless" [31; 29].
    FileBottom
    Ermak ei suhtautunut siperialaisiin heimoihin kuin valloittaja, miehittäjä, vaan kuin "armollinen hallitsija, joka on siihen tyytyväinen, mitä alamaiset vahinkoa kärsimättä voivat antaa" [31; 29].

    020410
    Мангазея
    Mangazeya
    Mangazeja

    02041001
    Вдобавок к казакам и купцам-профессионалам, в беспримерном колонизационном движении на Восток в ХVI в. участвовали многочисленные торговцы-крестьяне, а также служилые и ратные люди, пушкари, стрельцы, духовенство, посадские ремесленники. Первые засельщики Урала и Сибири обладали незаурядной энергией, сильной волей, вольнолюбием, бесстрашием, напористостью. Начиная свой путь от Устюга Великого, первопроходцы спускались и поднимались по рекам, переволакивали свои суща через горы и болота, зимовали, строили новые суща, двигаясь к Тихому океану. Все ясней и ясней выступала из мрака неизвестности еще неведомая образованному миру значительная часть азиатского материка. Недаром сравнивают эпопею этого великого продвижения с экспедицией Магеллана (ок.1480-1521), совершившей первое кругосветное плавание.
    FileTop
    In addition to the Cossacks and merchants, professionals, unparalleled in the colonization movement to the East in XVI. attended by numerous merchants, peasants, and servicemen and martial people, gunners, riflemen, clergy, artisans townsmen. First pioneers match the Urals and Siberia, had extraordinary energy, stamina, love of freedom, courage, assertiveness. Beginning their journey from Ustiug Great pioneers moved down and up the rivers, freely pulled their sleds through the mountains and swamps, wintered, built new sleds, moving to the Pacific Ocean. All clearer and clearer protruded from obscurity still unknown to world, formed a significant part of the Asian continent. No wonder this great epic has been compared with the promotion of Magellan's expedition (ok. 1480 -1521), the first circumnavigation of the globe.
    FileBottom
    Kasakoiden ja ammattikauppiaiden lisäksi ennennäkemättömään asutustoimintaan osallistuivat monet kauppiastalonpojat, mutta myös sotapalvelusta suorittavat, asemiehet, ampujat, papisto, kaupunkien käsityöläiset. Uralin ja Siperian ensimmäiset asuttajat käyttivät suunnattomasti energiaa, lujaa tahtoa, vapaudenkaipuuta, rohkeutta, harkintakykyä. Aloittaen matkansa Ustjuk Velikijstä pioneerit nousivat jokia ylös, raahasivat kuormansa yli vuorten ja soiden, talvehtivat, rakensivat uutta, siirtyivät Tyynelle merelle. Yhä selvemmin ja selvemmin nousi esiin tuntemattomuuden hämärästä sivistyneelle maailmalle vielä tuntematon merkittävä osa Aasian mannerta. Ei ole turhaan verrattu tämän suuren valloituksen kertomusta Maghellanin retkiin (1480-1521), kun tämä ensimmäisenä purjehti maailman ympäri.
    02041002
    Златокипящая Мангазея в Сибири получила известность при Борисе Годунове (1552-1605), которому разведчики доложили, что в незнаемых странах восточных на реке Таз и на реке Пур полным-полно русских людей. Они там давно: кто торгует, кто охотится, а кто дань с самояди берет в свою пользу, облыжно [49; 188]. До тысячи гостей принимала в иные годы вольная Мангазея. До ста тысяч соболиных шкурок проходило через городские ярмарки зимой. Купцы московские, нижегородские, вологодские, ярославские везли товары, и Мангазея становилась большим, хорошо укрепленным городом. За трехсаженными стенами стояло более двухсот домов, две церкви, съезжая изба, воеводский двор, склады, таможня, два кабака, торговые бани, тюрьма [49; 198]. В речном порту швартовались десятки судов.
    FileTop
    Sweetly cooking Mangazeya in Siberia gained prominence under Boris Godunov (1552-1605), to whom the scouts reported that the unknown eastern countries, on the river of Taz Pur, are full of Russian people. They have been there for a long time: who sells, who hunts and who takes tribute from samoyedi falsely [49; 188] As many as thousand visitors received in some years the freestyled Mangazeya. As many as hundred thousand sable skins passed through the city in the winter fair. Merchants from Moscow, Nizhny Novgorod, Vologda, Yaroslavl carried goods and Mangazeya became large, well-fortified city. Within three sazhen thick walls stood more than two hundred houses, two churches, house for session of Provincial caucus, warehouses, customs, two taverns, commercial baths, prison [49; 198]. In the river port dozens of ships were anchoring.
    FileBottom
    Makeankiehuva Mangazeja Siperiassa on saanut kuuluisuutta Boris Godunovin aikana (1552-1605), kun retkeilijät kertoivat, että tuntemattomissa Tazin ja Pur-joen idän maissa oli pelkästään venäläistä väkeä. He olivat olleet siellä jo pitkään: kuka käy kauppaa, kuka metsästää, kuka saa elatuksensa samojedeilta viekkaudella [49; 188]. Jopa tuhat vierasta otti vastaan vapaa Mangazeja. Jopa satatuhatta sopulinnahkaa kulki kaupungin markkinoiden kautta talven aikana. Moskovalaiset, nizhegorodilaiset, bologodskilaiset, jaroslavilaiset kauppiaat veivät tavaraa Mangazejaan, ja Mangazejasta tuli suuri, hyvin varustettu kaupunki. Kolmen sazhenin paksuisten muurien takana oli yli kaksisataa taloa, kaksi kirkkoa, istuntotalo, sotaväen päällikön piha, varastoja, tullihuone, kaksi kapakkaa, kaupallisia kylpyhuoneita, vankila [49; 198]. Jokisatamassa oli ankkurissa kymmeniä laivoja.
    02041003
    В Москве появился Сибирский приказ, в котором именитые гости занимались оценкой мехов, обслуживали обширное дворцовое хозяйство, включавшее царский двор с его многочисленными службами и производствами, подмосковные усадьбы и обширные угодья по всей стране.
    FileTop
    In Moscow a special Siberian statute was published, according to which celebrity guests were engaged rating furs, served extensive palatial economy, which included the royal court with its many services and industries, owned estates near Moscow and extensive grounds around the country.
    FileBottom
    Moskovassa julkaistiin Siperian asetus, jossa nimeltä mainitut vieraat arvioivat turkiksia, ylläpitivät laajaa hovitaloutta, joka sisälsi tsaarin hovin monine palveluineen ja tuotteineen, lähellä Moskovaa olevan tilan ja laajoja maa-alueita kaikkialla valtakunnassa.

    020411
    Моsсоvу compani
    Моsсоvу compani
    Moskovan kauppakomppania

    02041101
    Массовая местная торговля в центральной России сочетала продажу продуктов личного производства с реализацией купленных оптом товаров и глубоко входила в быт товаропроизводителей. В сельской местности торговля развертывалась вокруг монастырей, около речных пристаней и перекрестков гужевых дорог. На подобных торжках приезжие и местные торговцы скупали сельскохозяйственные продукты, а затем перепродавали их в городах, приобретая для деревни соль, железо, инструменты, а также дорогие ткани, верхнюю одежду, сукно, обувь и т.д. В процессе этих взаимосвязей промышленного и сельскохозяйственного производств на всероссийском рынке, кроме форм ярмарочной и базарной торговли, развивалась передвижная форма внутренней торговли, представителями которой стали скупщик, прасол, офеня.
    FileTop
    Massive local trade in central Russia combined sale of products with the implementation of production for personal needs of goods purchased in bulk and deeply entered into the life of producers. In rural areas, trade unfolded around monasteries, river jetties and near intersections carriage roads. On similar small markets visitors and local traders were buying agricultural products reselling them in the cities, getting to the village salt, iron, tools, and expensive fabrics, garment, cloth, shoes, etc. In the course of these relationships of industrial and agricultural production at a national market, except forms and fair market trade, developed a mobile form of domestic trade, representatives of which were farmers and local small merchants.
    FileBottom
    Suurimittainen paikallinen kaupankäynti Keski-Venäjällä käsitti yksityistä tuotantoa, jota kauppiaat tukussa ostivat ja puuttuivat syvälle tuottajien elämään. Maaseudulla kaupankäynti tapahtui luostareiden ympäristössä, lähellä jokien laitureita ja kärryteiden risteyksissä. Tällaisilla pikku toreilla vieraat ja paikalliset kauppiaat ostivat maataloustuotteita, ja sitten myivät edelleen niitä kaupungeissa, hankkien maaseudulle suolaa, rautaa, työvälineitä, sekä myös kalliita kankaita, päällysvaatteita, jalkineita jne. Näiden teollisuuden ja maataloustuotteiden tuotannon kohtaamisissa yleisvenäläisillä markkinoilla, paitsi messutyylistä basaarikauppaa, kehittyi myös liikkuva sisämarkkinoiden kaupanteko, jonka edustajia olivat kulkukauppiaat.
    02041102
    Рыночная торговля оснащалась техническими средствами, начиная от стационарных лавок и кончая прилавками с товарами для показа. Вскоре возникают лавочные ряды, специализирующиеся на продаже отдельных товаров. Напротив Московского Кремля в 1546 г. по указу Ивана Грозного были построены каменные торговые ряды (шапочный, сапожный, коробейный, восчаный, медовый, пряничный, калачный и др.), названные Гостиным двором.
    FileTop
    Assistive technologies were used in market trade, from spot to stand the buildings, ending up to standing in front of the doors to trade booths where goods were available for inspection. Soon appear lines of booths, which specialize in the sale of certain goods. Opposite the Moscow Kremlin was in 1546 at the behest of Ivan the Terrible were built tone rows of stores (hats, boots, Korobei stone, wax, honey, baked goods, luxury goods, et al.), The place was renamed Gostinnyj Dvor.
    FileBottom
    Markkinoilla tapahtuva kaupanteko käytti teknisiä apuvälineitä, alkaen paikalla seisovista rakennuksista, päätyen kaupan edessä seisoviin kojuihin, joissa tavara oli nähtävänä. Pian ilmestyvät kojurivit, jotka erikoistuvat tiettyjen tavaroiden myyntiin. Vastapäätä Moskovan Kremliä oli 1546 Iivana Julman käskystä rakennettu kivisiä myymälärivejä (hattuja, saappaita, Korobein kiveä, vahaa, hunajaa, leivonnaisia, ylellisyystuotteita, ym.), paikan nimeksi tuli Gostinnyj Dvor.
    02041102Q:Рыночная торговля оснащалась техническими средствами, начиная от стационарных лавок и кончая прилавками с товарами для показа. Вскоре возникают лавочные ряды, специализирующиеся на продаже отдельных товаров. Напротив Московского Кремля в 1546 г. по указу Ивана Грозного были построены каменные торговые ряды (шапочный, сапожный, коробейный, восчаный, медовый, пряничный, калачный и др.), названные Гостиным двором. (Q:5)
    02041103
    Результатом войн Ивана Грозного против остатков ханского владычества были разгром и присоединение к Москве Казанского (1552), Астраханского (1556), Сибирского (1555-1600) ханств и Ногайской орды (1558).
    FileTop
    Result of wars against the remnants of Ivan the Terrible was the defeat of the Khan's reign and the accession of the Kazan (1552), Astrakhan (1556), Siberia (1555-1600) and the Nogai Horde Khanate (1558).
    FileBottom
    Seurauksena Iivana Julman sodista kaanivallan jäänteitä vastaan syntyi Kazanin hallinto ja liittyminen Moskovaan (1552), Astrakan (1556), Sibirskoi (1555-1600), myös Nogain kaanikunta ja orda (1558).
    02041104
    Ливонская война, которую разорительно для казны и неудачно в военном отношении вел Иван Грозный, не принесла России желаемого выхода в Балтийское море. Наоборот, усилила экономическую и культурную блокаду крепнущего русского государства. Польский король Сигизмунд II (1520-1572), стремясь восстановить Англию против Москвы, писал Елизавете Английской (1533-1603): «Московский государь ежедневно увеличивает свое могущество приобретением предметов, которые привозятся в Нарву; привозятся не только товары, но и оружие, до сих пор ему неизвестное; не только привозятся произведения художеств, но приезжают художники, посредством которых он приобретает возможность побеждать всех».
    FileTop
    Livonian War, ruinous for the Treasury and failed militarily, led by Ivan the Terrible, did not bring to Russia the desired access to the Baltic Sea. On the contrary, it strengthened economic and cultural blockade of the rising Russian state. Polish King Sigismund II (1520-1572), seeking to entice England against Moscow, wrote to Elizabeth of England (1533-1603): "Moscow sovereign daily increases his power purchasing items that are brought to Narva; not only goods, but also weapons, hitherto unknown to him; not only works of arts, but artists through which he has a chance to win all."
    FileBottom
    Liettuan sodan, jonka valtion kassan tappioksi Iivana Julma kävi ilman että se tuotti toivottua tulosta Itämerellä. Päin vastoin talouden ja kulttuurin blokaadi Venäjää vastaan voimistui. Puolan kuningaqs Sigismud II (1520-1572) yritettyään houkutella Englannin Moskovaa vastaan, kirjoitti Englannin Elisabethille: "Moskovan keisari suurentelee päivittäin mahtiaan hankkien välineitä, joita tuodaan Narvaan; ei tuoda vain tavaraa, vaan myös aseita, tähän saakka tuntemattomia; ei vain tuoda taiteilijoiden töitä, vaan tänne saapuu taiteilijoita, joiden avulla hän saa mahdollisuuden voittaa kaikki".
    02041105
    Шведский король Густав Ваза (1496-1560) также убеждал английскую королеву не умножать силы и богатство русских торговлей, не укреплять своей дружбой русского царя, и без того опасного. Вместе с магистром ливонским, шведский король советовал не пропускать на Русь иностранных художников и ученых, ибо тем самым Европа возвеличивает Русь, открывая в ней убежище всем западным еретикам [60; 96].
    FileTop
    Swedish King Gustav Vasa (1496-1560) also urged the Queen of England not to multiply the power and wealth of Russian trade, not to strengthen their friendship with Russian Tsar, dangerous already without it. Together with the master of the Livonia, Swedish king advised not to send to Russia foreign artists, no foreign artists and scholars, for thereby Europe would only enhance Russian power, opening there asylum for all Western heretics [60; 96].
    FileBottom
    Ruotsin kuningas Kustaa Vaasa (1496-1560) taivutti myös Englannin kuningattaren olemaan lisäämättä Venäjän kaupan voimia ja vahvistamatta ystävyyttään Venäjän tsaarin kanssa, joka jo ilmankin oli vaarallinen. Yhdessä Liettuan mestarin kanssa Ruotsin kuningas neuvoi olemaan päästämättä Venäjälle ulkomaisia taiteilijoita ja tiedemiehiä, sillä sillä tavoin Eurooppa suurentaisi vain Venäjän valtaa, avaten siellä turvapaikan kaikille lännen kerettiläisille [60; 96].
    02041106
    Расширению внешних связей помог случай.
    FileTop
    Expanding external relations would only worsen the case.
    FileBottom
    Ulkoisten suhteiden laajeneminen vain pahentaisi tilannetta.
    02041107
    Продолжалась эпоха великих географических открытий, начавшаяся экспедициями Колумба и появлением в Европе первых тонн латиноамериканского золота, которое стимулировало первоначальное накопление капитала. В 1553 г. английский мореплаватель Ричард Ченслер (?- 1556) в поисках северо-восточного пути в Индию заплыл в Белое море. Вместо Индии корабль Ченслера попал в устье Северной Двины и пристал к поселку Ново-Холмогоры, впоследствии переименованному в Архангельск. Капитан Ченслер был привезен в Москву и обласкан государем: Грозный прежде всего нуждался в политическом союзе с Англией для получения с Запада вооружения, которого поляки и шведы не хотели пропускать. А без современного оружия победы в Ливонской войне не достичь. Ради политического союза царь обещал английским купцам и промышленникам серьезные привилегии: «государь, царь и великий князь, в свое государство российское с торгом из-за моря на кораблях им велел ходить безопасно и дворы им покупать и строить невозбранно».
    FileTop
    Continued an era of great geographical discoveries, beginning from the the expedition of Columbus and the emergence in Europe of the first Hispanic tons of gold, which stimulated the original accumulation of capital. In 1553 the English explorer Richard Chancellor (? - 1556) in search of the notheastern route to India sailed to the White Sea. Instead of India Chancellor's ship hit the mouth of the Northern Dvina and stuck to the village of Novo-Kholmogory, later renamed to Arkhangelsk. Captain Chancellor was brought to Moscow and favored by the emperor: Ivan the Terrible primarily needed a political union with England to obtain weapons from the West, which the Poles and Swedes do not want to allow. Without modern weapons the victory in the Livonian War would not be possible. For the sake of political union the tsar promised to English merchants and industrialists serious privileges: "Sire, the king and the Grand Duke, in their bargain with the Russian state, would order them to walk safely and trade from sea and fold them to buy and build without hindrance."
    FileBottom
    Seurasi suurten löytöretkien aikakausi, alkaen Kolumbuksen retkistä ja ensimmäisten latinalaisen Amerikan kullan tonnien ilmestymisestä Eurooppaan, mikä lisäsi alkuperäisen kultavarannon kasvua. Vuonna 1553 englantilainen merenkulkija Richard Chancellor (?-1556) etsiessään pohjoisen ja idän kautta tietä Intiaan joutui Vienanmerelle. Intian asemesta Chancellorin laiva päätyi pohjoisen Väinä-joen suistoon ja rantautui Novo-Kolmogorin asutuskeskukseen, joka myöhemmin sai nimen Arkangel. Kapteeni Chacellor vietiin Moskovaan ja keisari osoitti hänelle suosiotaan: Iivana Julma tarvitsi ennen muuta poliittista liittoa Englannin kanssa Lännestä aseita saadakseen, mitä puolalaiset ja ruotsalaiset eivät halunneet sallia. Mutta ilman nykyaikaisia aseita voittoa Liettuan sodassa ei ollut saavutettavissa. Poliittisen liiton ansiosta tsaari lupasi englantilaisille kauppiaille ja teollisuusmiehille merkittäviä etuisuuksia: "hallitsija, tsaari ja suuriruhtinas käski heidän päästä tekemään kauppaa valtionsa alueella aluksillaan mereltä käsin turvallisesti ja rakentamaan kauppahuoneensa häiriöttä."
    02041108
    Открытие северного морского пути в Московию англичане приравнивали к открытию морского пути в Индию, а открытие самой Московии - к открытию Америки: они не хотели уступать морской славы ни португальцам, ни испанцам.
    FileTop
    Opening the Northern Sea Route to Muscovy the English equated to the discovery of the sea route to India, and opening Muscovy itself with the discovery of America: they did not want to give any naval glory to Portuguese or Spanish.
    FileBottom
    Pohjoisen meritien avaamista Moskovaan englantilaiset vertasivat meritien avaamiseen Intiaan, ja itse Moskovan avaamista Amerikan löytymiseen: he eivät halunneet luovuttaa merenkulun kunniaa ei portugalilaisille eikä espanjalaisille.
    02041109
    Внешнеторговая политика Ивана Грозного предусматривала допущение иностранного капитала в Россию. Англо-русской торговой компании («Moscovy company»), организованной по образцу и в подражание Ганзейскому союзу, в 1555 г. Иван IV даровал льготные грамоты на свободный въезд в Москву и выезд из нее. В 1567 г. ей была разрешена беспошлинная торговля в Казани и Астрахани, Нарве и Дерите; свободный транзит товаров в Бухару, Китай, Персию. Были устроены торговые дворы в Холмогорах и в Вологде. Английским предпринимателям предоставлялось право монопольной торговли в устье Северной Двины, разрешалось искать руду, строить фактории, обучать русских людей металлургическому делу, заводить на Вычегде вододействующую мануфактуру с правом вывоза железа в Англию с уплатой пошлины. В Холмогорах ими была построена прядильня, в Вологде - канатная мануфактура. Гавани Ледовитого океана и Белого моря были открыты только для Англо-русской компании. В 1569 г. к этому прибавилось право чеканить английскую монету на русских монетных дворах и привилегия жить везде в России по своему закону.
    FileTop
    Foreign policy of Ivan the Terrible included assumption of foreign capital in Russia. Anglo-Russian trade company ("Moscovy company") was organized on the model and in imitation of the Hanseatic League, in 1555, Ivan IV granted preferential certificates to free entry to Moscow and exit from it. In 1567 was allowed duty-free trade in Kazan and Astrakhan, Narva and Derite; free transit of goods to Bukhara, China, Persia. Commercial courts were arranged in Kholmogory and Vologda. British businessmen were given the right of monopoly trade at the mouth of the Northern Dvina, allowed to look ore, build factories, teach Russian metallurgical business people, to get to the water-powered Vychegda manufactory with the right of removal of iron to England on duties paid. In Kholmogory spinning mill was built for them, in Vologda cable manufacture. Harbor for Arctic Ocean and the White Sea were open only to the Anglo-Russian company. In 1569 we add to this the right to mint coins for English in Russian mints and a privilege to live anywhere in Russia by their own law.
    FileBottom
    Iivana Julman ulkomaankauppapolitiikka edellytti ulkomaisen pääoman pääsyä maahan. Englantilais-venäläinen kauppakomppania (Moscovy company) organisoitiin noudattaen Hansa-liiton mallia, vuonna 1555. Iivana IV antoi asiakirjan, jossa vahvistettiin edut ja vapaa pääsy Moskovaan ja Moskovasta. Vuonna 1567 sille sallittiin tulliton kaupanteko Kazanissa ja Astrakanissa, Narvassa ja Deritassa; vapaa tavaroiden kauttakulku Buharaan, Kiinaan, Persiaan. Kauppakartanot rakennettiin Kolmogoryyn ja Vologdaan. Englantilaisille yrittäjille annettiin monopolioikeus kaupankäyntiin Pohjois-Väinän suulla, annettiin lupa etsiä malmia, rakentaa tehtaita, kouluttaa venäläisiä metallialan tehtäviin, laittaa Vyshegdalle vesivoimalaitos, jolla oli oikeus viedä rautaa tullimaksua vastaan. Kolmogoryssa heille rakennettiin kehräämö, Vologdaan kaapelitehdas. Jäämeren ja Vienanmeren satamat olivat avoimet vain Englantilais-venäläiselle kauppakomppanialle. Vuonna 1569 tähän lisättiin oikeus lyödä Englannin rahaa Venäjän rahapajoissa ja etuoikeus elää kaikkialla Venäjällä oman lakinsa mukaan.
    02041110
    Компания полущила хартию на исключительное право торговли с Московским государством и со стороны королевской власти в Лондоне. Впрочем, как и с другими странами, которые она откроет на севере, северо-востоке или северо-западе от Англии; всякая попытка посторонних лиц нарушить монополию компании в торговле с этими странами грозила нарушителю конфискацией товаров.
    FileTop
    The company attained the exclusive right to trade with Moscow and by the royal government in London. However, as with other countries, north, notheast or north-west of England; any attempt to break the monopoly of foreign trade with these countries threatened infringer with confiscation of goods.
    FileBottom
    Komppania sai lupakirjan käydä kauppaa yksinoikeudella Moskovan valtakunnan kanssa ja kuninkaallisen hallituksen kanssa Lontoossa. Muuten, kuten muidenkin maiden kanssa, jotka ryhtyvät toimiin Englannista katsoen pohjoisessa, koillisessa tai luoteessa; kaikkia ulkopuolisten yrityksiä rikkoa yhtiön monopoli koskien kaupantekoa näiden maiden kassa uhkasi tavaroiden takavarikointi.
    02041111
    Капитал «Moscovy company» был определен в 6000 ф. ст. и составлялся из акций по 25 ф. ст., размещенных в 1555 г. между 207 акционерами. Компанию возглавляли представители высшего английского дворянства, среди которых - 6 лордов, тесно связанных с двором королевы [3; 14-15]. Ранее других использованный принцип создания акционерного капитала придавал организации английских купцов-предпринимателей конкурентную способность в борьбе за рынки и торговые пути не только в России, но и в Средней Азии, Персии, Индии, Китае. К 1565 г. число акционеров выросло до 400.
    FileTop
    Capital of "Moscovy company" was defined to 6000 pounds and was composed of shares of 25 pounds, distributed in 1555 between 207 shareholders. Company was headed by senior representatives of the English nobility, among them 6 Lords, closely associated with the court of Queen [3; 14-15]. Above all, the principle of creating equity organization gave British merchants and entrepreneurs competitive edge in the struggle for markets and trade routes, not only in Russia but also in Central Asia, Persia, India and China. By 1565 the number of owners had grown to 400 shareholders.
    FileBottom
    Moscovy companyn pääoman suuruudeksi määriteltiin 6000 puntaa ja se muodostui 25 punnan osakkeista, jotka vuonna 1555 olivat 207 osakkeenomistajan hallussa. Yhtiötä johtivat korkeimman englantilaisen aateliston edustajat, joiden joukossa oli 6 lordia, jotka olivat läheisessä suhteessa kuningattaren hovin kanssa [3; 14-15]. Ennen muita käytetty periaate luoda osakepääomaa antoi englantilaisten kauppiaiden ja yrittäjien organisaatiolle kilpailukyvyn kamppailussa markkinoista ja kauppareiteistä ei vain Venäjällä vaan myös Keski-Aasiassa, Persiassa, Intiassa, Kiinassa. Vuoteen 1565 mennessä osakkeenomistajien luku oli noussut niin että se oli 400.
    02041112
    Сам Иван Васильевич Грозный отправил с послом Д. Горсеем щедрые подарки английской королеве, которые Елизавету7 поразили. По словам Горсея, «она дотрагивалась рукою до всякой мелочи; сначала ей поднесены были четыре штуки персидской золотой парчи и два цельных платья, шитые серебром, удивительной работы; богатейшее широкое парадное платье белой набивной ткани, на котором было изображено сияющее солнце в полном блеске; золотые и серебряные лучи затканы были самыми яркими восточными цветами по гладкой земле, плоско шитой золотыми шелками и серебром, чем еще более выдавалась красота рисунка. Затем подан был прекрасный турецкий ковер, четыре связки черных богатейших соболей, шесть больших с пятнами люцерн, две шубы или платья, крытые белой материей» [70; 212]. Королева даже вспотела от усталости, отпустив приближенных из боязни, чтобы те у ней чего-нибудь не выпросили. А за окнами дворца королеву ждали еще два кречета, свора собак, соколы и ястребы от московского грозного царя.
    FileTop
    Ivan the Terrible himself sent by Ambassador J. Gorsey generous gifts to the English queen Elizabeth. According Gorsey, "she touched with her hand to every detail; first to her was given four pieces of Persian gold brocade and two-piece dress, embroidered with silver, amazing work; rich broad ceremonial dress white printed fabric, on which was depicted the sun shining in full splendor; gold and silver interwoven rays with the most vivid oriental flowers on a smooth ground plane embroidered with gold and silver, silks, with which even more the beauty of the figure was enhanced. Then served was lovely Turkish carpet, four ligaments of the richest black sable, six large stained lucerne, two coats or dresses, covered with a white cloth " [70; 212]. Queen even sweating from exhaustion, in fear of letting go close of those of her sweet and asking something as present behind the windows of the palace queen was waited by two merlins, a pack of dogs, falcons and hawks from the formidable tsar of Moscow.
    FileBottom
    Itse Iivana Vasilevitsh Julma lähetti suurlähettiläs J. Gorseyn mukana Englannin kuningattarelle runsaita lahjoja, jotka viehättivät Elisabethia. Gorseyn sanojen mukaan "hän kosketteli kädellään kaikkia yksityiskohtia"; aluksi hänelle vietiin neljä persialaista kultabrokaadia ja kaksi kokonaista vaatekertaa, jotka oli kirjailtu hopealla, hämmästyttävällä taidolla; runsas seremoniallinen leveä valkoisesta kirjaillusta kankaasta tehty vaatekerta, johon oli kuvattu täydeltä terältä paistava aurinko; kultaiset ja hopeiset auringonsäteet oli koristeltu kirkkain itämaisin kukkasin tasaisella maalla ommeltuina kultaisella ja hopeisella silkillä, jonka ansiosta koristekuvio oli entistäkin näyttävämpi. Sitten lahjoitettiin ihana turkkilainen matto, neljä kannattimellista mustia runsaasti koristeltuja sapeleita, kuusi suurta täplitettyä viittaa, kaksi turkkia tai pukua, jotka oli päällystetty valkealla kankaalla" [70; 212]. Kuningatar oikein hikoili väsymyksestä, lähettäen pois lähellään olevat peläten, että he pyytävät häneltä jotakin näistä lahjoista. Mutta kuningattaren ikkunoiden takana odotti vielä kaksi metsästyshaukkaa, lauma koiria, haukkoja Moskovan hirmuiselta tsaarilta.
    02041113
    Но политического союза с Англией не получилось. «У тебя, помимо тебя, другие люди владеют, и не только люди, а мужики торговые, - заявлял в послании королеве Елизавете в 1570 г. оскорбленный царь Иван. - Ты же пребываешь в своем девическом звании, как всякая простая девица...». Арестовав в припадке злобы товары английских купцов, Иван Грозный прибавлял в послании королеве: «И без английских гостей Московское государство не скудно было» [59; 77]. Как только припадок прошел, царь вернул товары. Зато припадок, закончившийся убийством сына Ивана, привел, по существу, к исчезновению династии Рюриковичей.
    FileTop
    But political union with England failed. "You have, in addition to you, other people ruling, not only the people and the men of trade, - stated in the letter to Queen Elizabeth in 1570, Tsar Ivan offended. - You belong to the same rank as any simple girl...". In a fit of anger Ivan the Terrible confiscated goods of English merchants, and added to the message to the queen: «Here in Muscovy we do well also without English guests" [59 ; 77]. Once the attack had passed, the king returned goods. But the seizure ended to the murder of his son Ivan, and essentially led to the extinction of the Rurik dynasty.
    FileBottom
    Mutta valtioliittoa Englannin kanssa ei syntynyt. "Teillä hallitsevat sinun lisäksesi muut, eivät vain ihmiset, vaan kauppamiehet, kirjoitti kuningatar Elisabethille osoitetussa kirjeessään loukkaantunut tsaari Iivana. - Sinä olet pelkkä tyttönen kuin kaikki tavalliset tytöt..." Takavarikoituaan englantilaisten kauppiaiden tavaraa, Iivana Julma lisäsi kuningattarelle osoittamaansa viestiin: "Ei ole Moskovassa epäviihtyisää ilman englantilaisia kauppiaitakaan" [59; 77]. Kun suuttumus hälveni, tsaari palautti tavarat. Sen sijaan raivokohtaus, joka päättyi Iivanan pojan surmaamiseen, johti lopulta itse asiassa Rurikien dynastian päättymiseen.
    02041114
    При царе Федоре льготы англичанам были восстановлены в прежнем размере, несмотря на сильный таможенный недобор; запрещена им была только розничная торговля. Можно с уверенностью сказать, что англичане и после Грозного, за которым на родине утвердилось прозвище «английский царь», пользовались гораздо большими привилегиями, чем купцы других стран, поскольку впервые на Русь дорогу нашли морем с великими убытки и с томленьем. Елизавета била челом царю Федору, чтоб иные иноземцы не ездили торговать в его государеву землю. Въезд в Москву, в частности, еврейским купцам при Иване Грозном был запрещен: они русских людей от христианства отводили, и отравные зелья в наши земли привозили и пакости многие людям нашим делали [98; 23]. Эталоном в деле сближения России с Западом считалась Англо-русская торговая компания.
    FileTop
    With Tsar Feodor privileges were fully restored to the English despite the heavy customs losses; only retail trade was banned. It's safe to say that the British also after Ivan the Terrible, to whom at home the nickname "English King" was given, enjoyed much more privileges than the merchants of other countries, who arriving the first time in Russia by first time arriving were met with great losses and longings. Elizabeth was greatly impressed by Tsar Fedor stating that other foreigners were not allowed to trade in his sovereign land. Entry to the capital, in particular, for Jewish merchants under Ivan the Terrible was banned: They alienated Russian people from Christianity and brought herbal potions in our land and did mischievous acts to many of our people [98; 23]. Benchmark in Russia's rapprochement with the West was considered the English-Russian trading company.
    FileBottom
    Tsaari Feodorin aikana edut saatettiin uudelleen voimaan täysimääräisinä, huolimatta suurista tullitulojen menetyksistä; Kiellettyä heiltä oli vain vähittäiskauppa. Luotettavasti voidaan sanoa, että englantilaiset myös Iivana Julman, jolle kotimaassa annettiinkin nimi 'englantilainen tsaari', jälkeen nauttivat paljon suuremmista etuisuuksista kuin muiden maiden kauppamiehet, jotka ensikertaa meritse tullen kärsivät suuria tappioita ja viivytyksiä. Elisabethiin teki vaikutuksen tsaari Feodor kun tämä totesi, etteivät muiden maiden edustajat saaneet hänen maansa alueella käydä kauppaa. Tulon Moskovaan Iivana Julma kielsi erityisesti juutalaisilta kauppiailta; he vieraannuttivat venäläiset kristinuskosta, toivat maahan yrttijuomia ja tekivät kolttosia monille meikäläisille [98; 23]. Venäjän länteen lähentymisen maamerkkinä on pidetty Englantilais-venäläistä kauppakomppaniaa.
    02041115
    Европа поставляла не только товары, но и опытных мастеров-художников, врачей, рудознатцев, несмотря на противодействие конкурентов компании - германских земель и особенно Польши, считавших Московию в конкурентной и политической борьбе «врагом наследственным всех свободных народов»; она не должна, дескать, приобщаться к европейской культуре и выделывать нужных для войны предметов; в последнем случае Запад мог, по их мнению, опасаться «ужасного нашествия жестоких врагов - московитов».
    FileTop
    Europe has supplied not only goods, but also experienced craftsmen artists, doctors, prospectors, despite the opposition of the company's competitors - German lands and especially Poland, who believed in the competitive and political struggle Muscovy being "hereditary enemy of all free peoples "; it should not, they say, be allowed to take up European culture and fabricated items needed for the war; in the latter case, the West could, in their opinion, be wary of a "terrible invasion of brutal enemies the Muscovites."
    FileBottom
    Eurooppa ei tuonut Venäjälle vain tavaraa, vaan myös käsityöläismestareita ja taiteilijoita, lääkäreitä, mineraaliasiantuntijoita. Huolimatta kilpailevien saksalaisten maiden ja erityisesti puolalaisten yhtiöiden vastatoimista, jotka pitivät Moskovaa kilpailussa ja poliittisessa kamppailussa "kaikkien vapaiden maiden perivihollisena": sen ei pidä antaa omaksua eurooppalaista kulttuuria ja hankkia sodassa käytettävää kalustoa; jälkimmäisessä tapauksessa Länsi joutuu heidän mielestään olemaan varuillaan "brutaalien vihollisten, moskovalaisten invaasion varalta'"
    02041116
    Инструкция, выработанная для агентов компании, отправлявшихся в Россию, включала изучение русского языка и народа во всех его сословиях: людских нравов, обычаев, податей, денежной и мерительной систем, товаров, которые могли быть с выгодой проданы в России. Вместе с тем купцам запрещалось сообщать «сведения о нашей религии», предлагалось «обходить этот вопрос молчанием и не высказываться, делая вид, что мы имеем те же законы и обычаи, какие имеют силу в той стране, куда вы направляетесь». Для выяснения характера и взглядов местных жителей предлагалось «прежде всего заманить или же захватить и привезти на наши корабли какого-нибудь одного человека и там уже выведать у него, что вы можете, без насилий». С захваченным лицом рекомендовалось обращаться хорошо, кормить и одевать, «напоить допьяна и выведать тайны его сердца». Английским же купеческим людям запрещалось заходить далеко на берег и принимать на веру ласковые слова иностранцев, могущие оказаться лукавыми и лживыми. Собственные товары рекомендовалось считать выше других и не показывать своим видом, «что вы желаете получить иноземные товары, но тем не менее берите их как в знак дружбы, так и посредством мены» [3; 34-35].
    FileTop
    Instructions worked out for the agents of the company going to Russia, included the study of the Russian language and its people in all classes of society: human morals, customs, taxes, monetary and measuring systems, products that could be profitably sold in Russia. However, merchants were forbidden to disclose "information about our religion," but suggested "to circumvent the issue in silence and not speak out, pretending that we have the same laws and customs, which are in force in the country where you are going." To determine the nature and the views of local residents it was suggested "primarily to lure or to capture and bring to our ships of any person and find out from him without violence." With a captured person it was recommended that he be treated well, fed and clothed," intoxicated and ferred out the secrets of his heart." English merchant were forbidden to go away to the beach and take on faith endearments of foreigners, which can be crafty and deceitful. Own products be recommended above others and assumed no show of interest of the kind of "you wanting to get their victuals and products, but nonetheless taking them as a sign of friendship, and for the sake of barter" [3; 34-35].
    FileBottom
    Komppanian asiamiesten valmistelemiin ohjeisiin Venäjälle lähteville, sisältyi myös venäjän kielen opiskelu ja kaikkiin kansankerroksiin tutustuminen; kansan tavat, tottumukset, verot, raha, mittajärjestelmä, tavarat, joita voisi olla edullista myydä Venäjällä. Samalla kauppiaita kiellettiin paljastamasta 'meidän uskontomme tietoja', ehdotettiin 'sivuutettavaksi tämä kysymys vaieten eikä ryhtyä puhumaan, heidän tuli antaa ymmärtää, että meillä oli käytössä samat lait ja tavat, jotka ovat voimassa myös siinä maassa, johon te menette'. Paikallisten ihmisten luonteen ja mielipiteiden selvittämiseksi kehotettiin 'ennen kaikkea vaivihkaa ottamaan selko tai sieppaamaan ja tuomaan laivoillemme joku henkilö ja vakuuttamaan hänelle, että te ilman väkivaltaa viette.' Siepattua henkilöä suositeltiin kohdeltavaksi hyvin, syötettäväksi ja puettavaksi, juotettavaksi humalaan ja 'kaivettavaksi ulos hänen sydämensä salat'. Englantilaisia kauppiaita kiellettiin menemästä kauaksi rannalta ja uskomasta ulkomaalaisten makeita sanoja, jotka voivat osoittautua petoksiksi ja valheiksi. Omaa tavaraa suositeltiin pidettävän parempana kuin muiden eikä näytettäväksi ilmeillä, 'että olette kiinnostuneet saamaan ulkomaista tavaraa, mutta kuitenkin otatte sitä ystävyyden merkkinä ja vaihdon välineenä' [3; 34-35].
    02041117
    В пути из Англии в Московию купцы и другие лица, искусные в писании, должны были ежедневно составлять записи, в которых указывались названия народов и земель, производимые продукты и отрицательные черты страны; в каких товарах нуждается население и с какими товарами они охотно расстанутся; какие металлы имеются у них в горах и реках, на поверхности земли или в земле.
    FileTop
    On the way from England to Muscovy merchants and other persons skilled in writing, should keep daily records indicating the names of the peoples and lands, manufactured products and negative features of the country; public goods needed by the population and what goods they are willing to part; what metals they have in the mountains and rivers, on the ground or in the ground.
    FileBottom
    Matkalla Englannista Moskovaan kauppiaiden ja muiden kirjoitustaitoisten piti laatia muistiinpanoja, joista selvisi niiden kansojen ja maiden nimet, jotka tuottivat tavaraa ja maiden kielteiset piirteet; mitä tavaraa väestö tarvitsi ja mistä tavarasta he olivat valmiit luopumaan; mitä metalleja on heidän vuorissaan ja joissaan, maan pinnalla tai maan sisällä.
    02041118
    Во время плавания, на корабле налагался запрет на богохульство, сквернословие, непристойные рассказы, равно как на игры в кости, карты и «другие дьявольские игры, от которых происходит не только разорение игроков, но споры, раздоры, ссоры, драки и часто даже убийства» [3; 32]. Осуждению подвергались заговоры, расколы, группировки, сплетни, неверные сообщения как семена и плоды споров, раздоров и беспорядка.
    FileTop
    During the voyage, the ship was imposed a ban on blasphemy, filthy, obscene stories, as well as on the dice, cards and "other devilish game, from which there is not only ruin of the players, but disputes, dissensions, quarrels, fights and sometimes even murder"[3; 32]. Condemned were conspiracies, splits, groupings, gossip, false messages as seeds and fruits of disputes, dissension and disorder.
    FileBottom
    Merimatkan aikana, laivalla oli kielletty harjoittamasta jumalanpilkkaa, hävyttömät puheet, saastaiset puheet, samoin kuin luupeli ja korttipeli ja 'muut helvetilliset pelit, joista ei seuraa pelkästään pelaajien tuho, vaan juonittelua, riitoja, tappelua, usein jopa ihmishengen menetyksiä' [3; 32]. Tuomittua olivat juonittelu, ryhmäkuntaisuus, juoruilu, perättömät puheet riitojen ja epäjärjestyksen siemeninä.
    02041119
    Купцы не имели права показывать или продавать свои товары без ведома и согласия своего старшины. Все товары, выменянные, купленные или переданные компании посредством торговых сделок, вносились в купеческие книги, упаковывались и хранились в одном общем складе. Вскрытие тюков и возможность подмены товара не допускались до выгрузки в порту прибытия.
    FileTop
    Merchants were not allowed to show or sell their goods without the knowledge and consent of their elders. All goods traded, purchased or transferred by the company through sales transactions were entered into books, merchandise packaged and stored in a common stock. Autopsy of bales and the possibility of product substitution is not allowed until the merchandise is to be unloaded at the port of arrival.
    FileBottom
    Kauppiailla ei ollut oikeutta näyttää tai myydä tavaraansa ilman esimiestensä tietoa ja hyväksyntää. Kaikki tavara, myyty, ostettu tai komppanialle luovutettu kaupallisten toimenpiteiden kautta vietiin kaupanteosta pidettäviin kirjoihin, pakattiin ja säilytettiin yhdessä yleisessä varastossa. Pakkausten kaivelu ja tavaran vaihtaminen oli kielletty satamaan tulooon ja laivalastin purkamiseen saakka.
    02041120
    Впрочем, в Московском государстве к исходу XVI в. вели торговлю купцы различных наций: шведы и французы с 1587 г., литовцы и поляки после Тявзинского мира 1595 г., ливонцы, гамбургцы и бременцы, датчане. Правда, с них велено было взимать пошлины по старине.
    FileTop
    However, in the Moscow State by the end of the XVI century were trading merchants of different nations: the Swedes and the French from 1587, Lithuanians and Poles after the peace of Tyavzin in 1595, Livonians, merchants of Hamburg and Bremen, the Danes. True, they were ordered to pay duties in the old days.
    FileBottom
    Muuten, Moskovan valtion kanssa 1500-luvun lopussa kävivät kauppaa monen maan kauppamiehet: ruotsalaiset ja ranskalaiset vuodesta 1587, liettualaiset ja puolalaiset Täyssinän rauhan jälkeen vuodesta 1595, latvialaiset, hampurilaiset ja bremeniläiset, tanskalaiset. Tosin he joutuivat maksamaan tullia vanhaan tapaan.

    020412
    Истины «Домостроя»
    Truth of "Domostroi"
    "Domostroin" totuus

    02041201
    В ХVI в. широкое распространение получает «Домострой», один из первых русских литературных памятников, в котором широко представлено христианское отношение к людям, а также идеи частного хозяйства, упрочения частной собственности на основе бережливости, послушания и чистой совести. «Домострой» излагал новое отношение человека к людям и к миру (Богу) с позиций личного нравственного чувства. Неправедной считалась жизнь того, кто чинит всякую неправду и насилие, и обиду наносит большую, и долгов не платит, томит волокитой, а незнатного человека во всем изобидит, и кто по-соседски недобр или в селе на своих крестьян, или в приказе сидя, в силу власти накладывает тяжкие дани и разные незаконные налоги, или кого в чем ложно обвинит, или в чем обманет, или ни за что кого-то предаст, или в рабство неповинных лукавством или насилием охолопит, или задешево в неволю купит, или сутяжничеством оттягает, или корчемной прибылью, или процентами и разным лукавым ухищрением, и неправедно скопленным на процентах, поборах или мздах, и во всяких непотребных делах. Хозяин, все прибыли и доходы которого не от Бота, но от бесов, и Ботом не прощен, и людьми проклят. Одна надежда - на милость Господа, который истинно раскаявшихся принимает и даже страшные грехи прощает.
    FileTop
    In the sixteenth century became widespread "Domostroj" one of the first Russian literary monuments, which widely represents the Christian attitude towards people and ideas of the private sector, strengthening of private property based on thrift, obedience, and a pure conscience. "Domostroj" expounded a new relation of man to the people and to the world (God) from the standpoint of personal moral sense. Considered unrighteous life of someone who mends all the iniquity and violence, and resentment and does not pay debts, torments red tape, and humble man throughout, who is unkind towards neighbor or in the village to the peasants, or in the order of sitting, by virtue of authority imposes heavy tribute and various illegal taxes, or falsely accuses anyone, or deceives, or betrays someone, or causes slavery of innocent, guile or violence or buys cheaply into bondage, or drives chicanery or unearned profit or interest for inn-keeping and various cunning contrivance, and unjustly accumulation on percentage or extortions, and in all sorts of obscene things. Host, whose all gains and income is not from business, but from Evil and by God not forgiven, and by people cursed. Only hope is with the mercy of the Lord who gives it to truly repentant and even forgives terrible sins.
    FileBottom
    1500-luvulla saa laajaa julkisuutta «Домострой», eräs ensimmäisistä venäläisistä kirjallisista merkkiteoksista, jossa on laajasti esitelty kristillisyyden suhdetta ihmisiin, mutta myös yksityistalouden ideoita, yksityisomistuksen vahvistamista säästäväisyyden ja omantunnon äänen kuuntelun perusteella. Domostroj laski uuden perustan ihmisen suhteille muihin ihmisiin ja maailmaan (Jumalaan) lähtökohtana henkilökohtainen moraalinen tunne. Oikeudettomaksi katsottiin sellaisen elämä, joka puuhaa kaikkea valheellista ja väkivaltaista, ja aiheuttaa suurta pahennusta, joka ei maksa velkojaan, ahdistelee virkamiehiä, ja ymmärtämätöntä kaikessa loukkaa, ja joka on paha naapureilleen, on paha kyläläisiä kohtaan tai käskystä istuu, tai valtansa perusteella asettaa raskaita tai erilaisia laittomia veroja, tai valheellisesti syyttää jotakin, tai jotenkin toimii petollisesti, tai pettää, tai kavaluudella tai väkivalloin jonkun saattaa orjuuteen, tai halvalla jonkun velvoittaa, tai oikeudenkäynnillä viivästää, tai kapakkavoitolla, jollakin viekkaalla voittoprosentilla, tai oikeudettomasti kerätyllä voitolla, tai kerätyillä ja kiristetyillä palkkioilla erilaisissa tarpeettomissa asioissa. Isäntä, jonka kaikki voitot ja tulot, jotka eivät ole aiheellisia, vaan paholaiselta, ei luvallisia vaan kansan kiroamia. Ainoa toivo on Jumalan armo, joka vilpittömästi katuville kuuluu ja antaa jopa hirveät synnit anteeksi.
    02041202
    За «Домостроем» проглядывает могучий пласт народной, бытовой и гражданской культуры русского народа.
    FileTop
    "Domostroi" represents a powerful layer of folk, consumer and civic culture of the Russian people.
    FileBottom
    Domostroin takana on mahtava kerros kansaa ja Venäjän kansan kulttuuria.
    02041203
    Автором особой редакции «Домостроя» был священник московского Благовещенского собора, член Избранной рады Сильвестр (?- ок. 1566), который оставил послание и наставление своему возлюбленному и единственному сыну Анфиму, служившему в царской таможне (с добрыми людьми водишься, и со многими иноземцами в большой торговле и в дружбе состоишь, все блага получил). За свою жизнь благовещенский поп, живший с добрыми людьми без всякой лжи, не гордостью, не богатством, а правдой да любовью, обучил многих грамоте, иконному письму, книжному искусству, серебряному делу и другим ремеслам, а кого и к торговле пристроил заниматься. «Краше быть в праведном убожестве, нежели в неправедном богатстве, - обосновывает Сильвестр истину из Писания и продолжает: - не осуждай никого ни в чем, о своих грехах поразмысли, как их избыть; чего сам не любишь, того и другому не делай. В торговле поступай обходительно, душевредной служба твоя не была бы государю ни в чем, сам же сыт будь благословенным царским жалованьем».
    FileTop
    The author of the special edition of "patriarchal despotism" was the priest of the Moscow Cathedral of the Annunciation, a member of the Chosen Council Sylvester (? - Approx. 1566), who left the message and instruction to her beloved and only son Anthimus who served in the royal customs (associated with kind people, and pursued large trade with many foreigners and was shown much friendship and given good things). During his life, the pope of Annunciation, with kind people who lived without any lies, not proud, not wealth, and yes true love, taught many to read, paint icons, taught silver art and other crafts, but also was attached to the trade deals. "Lovelier be righteous in misery than in the unrighteous mammon, - Sylvester testimonies the truth of Scripture and continues: - Do not judge anyone of anything, but ponder, how they could get rid of their sins; What you do not love to be done to you, do not do to others. In trade, be courteous, for spiritually harmful is good for nothing. In your trade be courteous, and self be content, with kind words you will do justice to the salary paid to you by the tsar."
    FileBottom
    Domostroin erikoisversion tekijä oli Moskovan Blagoveshtshenskoin luostarin pappi, Valitun neuvoston jäsen Silvester (?-1566), joka toimitti lähetyksen ja selvityksen rakkaalle ainoalle pojalleen Anfimille, joka palveli tsaarin tullilaitoksessa (seurustelleen ystävällisten ihmisten kanssa, ja monien ulkomaalaisten kanssa teki suuria kauppoja ja ystävystyi saaden kaikkea hyvää). Elämässään hyväntahtoinen pappi, elettyään hyvien ihmisten kanssa ilman valheellisuutta, eikä ylpeydellä, ei rikkaudella, vaan totuudella ja rakkaudella, opetti monia lukemaan, ikonimaalaukseen, hopeasepän työhön, ja muihin käsityötehtäviin, ja joka myös kaupantekoa harjoitti. "Kauniimpaa on olla oikeamielisessä kurjuudessa kuin väärämielisessä rikkaudessa, julistaa Silvester totuutta Pyhästä kirjasta ja jatkaa: älä tuomitse ketään mistään, mieti kuinka he pääsisivät synneistään; mitä et itselle toivo, sitä älä tee toisellekaan. Kaupanteossa käyttäydy kohteliaasti, vastenmielinen palvelu ei sovi mihinkään, itse olet tyytyväinen, ystävällisin sanoin teet oikeutta tsaarin maksamalle palkalle.
    02041204
    Бытовые подробности жизни в «Домострое» освящены нравственными установками божественных истин. Благословенная денежка становится символом праведной жизни. Экономика одухотворена этикой, но основой жития является животъ, то есть свое имущество, хозяйство, материальные формы воплощения жизни. Потому и домашняя скотина - тоже животъ или животина и никогда - скотина или скот.
    FileTop
    Everyday details of life in the "Domostroi" sanctified moral attitudes of divine truths. Blessed money becomes a symbol of a righteous life. Economy spiritualized ethics, but the foundation is zhivot lives, that is their property, agriculture, material forms of embodiment of life. Because home and cattle - also cattle or beast - never are just cattle or livestock.
    FileBottom
    Arjen yksityiskohdat Domostrojssa on pyhitetty jumalallisen totuuden moraalisiin asenteisiin. Siunattu raha on oikeamielisen totuuden tunnusmerkki. Taloudenpitoa sävyttää etiikan henki, mutta elämisen perusta on omaisuus, talous, elämän kukoistuksen suomat aiheelliset asiat. Sen vuoksi myös kotitalouteen kuuluva karja kuuluu elantoon eikä koskaan ole pelkkää karjaa.
    02041205
    Таковы коренные свойства бытия и сознания русского человека XV- ХVI вв., которые позволили крепким формам хозяйствования по типу натурального быта выйти на новую основу своего существования - к началам торгового капитализма. Эти начала народного труда заключались в более рациональных способах ведения сельского хозяйства, в устройстве основательных промыслов, в оживленной торговле хлебом, салом, льном, пушным товаром, в организации первых фабрик и заводов по переработке сырья в готовую продукцию, которая пользовалась спросом на городских и сельских рынках.
    FileTop
    These are the fundamental properties of existence and consciousness of Russian human being of the XV- XVI centuries, allowing strong forms of management by type of natural life to enter the new foundation of its existence - to the beginnings of mercantile capitalism. These principles of national labor consisted of more sustainable methods of agriculture, industry, a lively trade in grain, fat, flax, furs, in the organization of the first factories and processing of raw materials into finished products which are in demand in rural and urban markets.
    FileBottom
    Sellaisia ovat venäläisen ihmisen olemassa olon ja toiminnan ydinominaisuudet 1500- ja 1600-luvuilla; ne mahdollistivat lujan muodon luonnonmukaiselle taloudenpidolle uudelta perustalta, kaupantekoon perustuvan kapitalismin. Nämä kansan työn perusehdot sisälsivät järkevämmät keinot maatalouden, yhteydessä perustuotantotoimiin, vilkastuneen viljakaupan, suolan, pellavan, turkisten myynnin, ensimmäisten raaka-aineita käyttävien tehtaiden ja työpajojen organisoinnin valmistuotantoon, joka käytti hyväkseen kaupunkien ja maaseudun markkinoiden kysyntää.
    02041206
    К концу ХVI в., к примеру, в Туле торговцы составляли 44% всех жителей, а вместе с ремесленниками - 70%. В Москве на каждые 2-3 двора приходилось одно торговое место [97; 74].
    FileTop
    By the end of XVI., for example, in Tula traders comprised 44% of all residents, and together with the artisans - 70%. In Moscow, for every 2-3 yard had one retail space [97; 74].
    FileBottom
    1500-luvun loppuun mennessä esim Tulassa kauppiaita oli 44% kaikista asukkaista, ja yhdessä käsityöläisten kanssa 70%. Moskovassa jokaista 2-3 kartanoa kohti oli yksi kauppapaikka [97; 74].

    03

    Глава третья. Предпринимательство в XVII в.
    Chapter 3. Entrepreneurship in 17th century
    Luku 3. Yrittäjäkunta 1600-luvulla

    p 090
    02 Prev chapter
    03060024
    0301 Сословия в России <090>
    0302 Влияние европейского меркантилизма <093>
    0303 Предпринимательство первых Романовых <098>
    0304 Состояние внутренней торговли <104>
    0305 Первый русский экономист и его современники
    0306 Юрий Крижанич <117>
    0301 Estates in Russia
    0302 Effect of European mercantilism
    0303 Entrepreneurship of the First Romanovs
    0304 State of internal trade
    0305 The first Russian economist and his contemporaries
    0306 Yuriy Krizhanych
    0301 Säädyt Venäjällä
    0302 Eurooppalaisen merkantilismin vaikutus
    0303 Ensimmäisten Romanovien yritystoiminta
    0304 Kotimaankaupan tila
    0305 Ensimmäinen venäläinen taloustieteilijä ja hänen aikalaisensa
    0306 Jurij Krizhanitsh
    04 Next chapter

    0301
    Сословия в России
    Estates in Russia
    Säädyt Venäjällä

    Prev menu
    030200 Влияние европейского меркантилизма
    030200 Effect of European mercantilism
    030200 Eurooppalaisen merkantilismin vaikutus
    Next menu
    03010001
    Начальный век русской самодержавности и правление Ивана Грозного закончились масштабным экономическим кризисом. Если в Западной Европе генезис капитализма связан с периодом расцвета цеховой промышленности и городов, то в земледельческой России примерно с 60-х годов XVI в. шли волны социальных потрясений и хозяйственных разорений. Приход к власти новой царской династии Романовых (1613) сопровождался волнами интервенции, польской - в Москве и шведской - в Новгороде, боярскими распрями и крестьянскими восстаниями. Описания писцов 20-30-х годов XVII в. свидетельствуют об огромном количестве запустевших, едва заселенных территорий с распаханными клочками земли посреди перелогов, залежей и пашни, поросшей лесом [52; 483].
    FileTop
    Initial century of Russian autocratic reign of Ivan the Terrible ended with large-scale economic crisis. If the genesis of capitalism in Western Europe was associated with the heyday of the craft, industry and cities, the agrarian Russia with about 60 years of the XVI century walked into a wave of social upheaval and economic ruin. The coming to power of the new Romanov dynasty (1613) was followed by waves of intervention, the Polish - in Moscow and Sweden - in Novgorod boyars strife and peasant uprisings. Descriptions scribes 20-30-ies of the XVII century testify of the huge amount of desolation of barely populated areas with patches of land in the midst of plowed fallow deposits and arable land staying wooded [52; 483 ].
    FileBottom
    Venäjän itsevaltiuden alkuaika ja Iivana Julman hallintokausi päättyi mittavaan taloudelliseen kriisiin. Siinä missä länsimaissa kapitalismin synty liittyy tehdasteollisuuden ja kaupunkien puhkeamiseen kukkaansa, siinä maatalousvaltaisella Venäjällä noin 1560-luvulta lähtien kävivät maan yli yhteiskunnallisten mullistusten ja taloudellisen rappion aallot. Romanovien uuden tsaaridynastian valtaantuloa (1613) seurasivat intervention aallot, Puolan Moskovaan ja Ruotsin Novgorodiin, pajarien riidat ja talonpoikien kapinat. 1620-luvun kuvaukset todistavat suurten hädin tuskin asutettujen alueiden tyhjenemisistä, kynnettyjen alueiden jäädessä sinne tänne autioiden paikkojen keskelle, niittyjen metsittyessä [52; 483 ].
    03010002
    Смутное время междуцарствия и интервенции надломило политические скрепы государства, Россия превращалась в бесформенную, мятущуюся федерацию, но национальные и религиозные связи подорваны не были.
    FileTop
    Time of Troubles interregnum and political intervention broke down to buckles of States, Russia was transformed into a shapeless, restless federation, but national and religious affiliations were not undermined.
    FileBottom
    Ongelmien aikakautena ja tsaarinvallan välivuosina puhkesi valtiollisia mätäpaiseita, Venäjä muuttui muodottomaksi ja levottomaksi federaatioksi, mutta kansallisuuteen ja uskontoon kuuluvat siteet kestivät murtumatta.
    03010003
    С умиротворением России наиболее остро встал вопрос о сословной принадлежности подданных новой европейской монархии.
    FileTop
    With the pacification of Russia, the most acute question of social class affiliation of subjects of the new European monarchy emerged.
    FileBottom
    Venäjän rauhoittuessa uusissa eurooppalaisissa monarkioissa sääty-yhteiskunnan ongelmat alkoivat kärjistyä.
    03010004
    Наследственные различия в правах и обязанностях издревле разделяли население на сословия, являвшиеся по своей природе учреждением государственным, в отличие от каст - учреждений религиозных, и классов, различающихся естественными условиями занятий, величиной имущества, качеством собственности, уровнем образования, ролью в общественном производстве.
    FileTop
    Hereditary differences in the rights and responsibilities of people were separated into classes, are differentiated by nature of public institution, unlike castes by religious institutions, and classes with different natural conditions of employment, the value of the property, the quality of property, education, role in social production.
    FileBottom
    Perinnölliset erot oikeuksissa ja velvollisuuksissa jakoivat väestön säätyihin, jotka ilmenivät luonteensa mukaan yhteisöinä ja erotukseksi uskonnollisesta kastijärjestelmästä erottautuivat toisistaan luonnollisten tuotantotoiminnan olosuhteiden mukaan, omistuksen suuruudesta, omaisuuden luonteesta, sivistystasosta tehtävästä yhteiskunnallisessa toiminnassa riippuen.
    03010005
    В России сословия сложились по воле государственной власти и после того, как вечевые и удельные элементы уступили первенство княжеской и царской власти, сделавшейся в московский период самодержавной.
    FileTop
    In Russia, the class formed by the will of public authorities and according to social and specific elements yielded to the princely and royal power, leading to period of autocracy.
    FileBottom
    Venäjällä säädyt muodostuivat valtiovallan tahdon mukaisesti ja sen jälkeen kun yhteiskunnalliset ja erityiset tekijät johtivat ruhtinas- ja tsaarivallan ylivaltaan ja Moskovan itsevaltiuden aikakauteen.
    03010006
    Древняя, домосковская Русь в условиях миграционной цивилизации не знала юридически организованных сословий с различными их правами и обязанностями. Несвободные и зависимые состояния (рабы, закупы, наймиты) устанавливались частным правом и обычаем: так поступали отцы, так станем поступать и мы; не нами установилось, не нами переставится. Княжеская дружина содержалась на счет прибытков князя, который делился с ней своей казной, одевал, кормил ее. Бояре и служилые люди были связаны с князем личным соглашением (рядом, договором), предусматривавшим право отъезда и лишенным каких-либо корпоративных стремлений. Даже сами князья домосковского периода не были оседлы.
    FileTop
    Ancient Rus before Moscow era under migration civilization did not know legally organized estates with different classes of their rights and responsibilities. Unfree and dependent status (slaves purchased, hirelings) established by private law and custom: as fathers, so do we behave; established not by us, not by us incessantly. Princely retinue remained content with the habits of the prince, who shared with her their treasury, clothed and fed them. Boyars and servitors were associated with Prince by personal agreement (agreement, contract) which provides for the right out and devoid of any corporate aspirations. Even the princes till second period were not sedentary.
    FileBottom
    Vanha ennen Moskovan valtaa vallinnut Venäjä vaeltavan sivilisaation aikana ei tuntenut juridisesti määriteltyjä säätyjä, joiden oikeudet ja velvoitteet olivat lailla määrätyt. Epävapaat ja epäitsenäiset olosuhteet (orjuus, vuokraorjuus, vuokratyövoima) perustuivat yksityiseen oikeuteen ja tapakulttuuriin: niin menettelivät isät, niin myös me toimimme; emme ole ottaneet tavaksi, ei ole käytössä meillä. Ruhtinasvallan alainen alue pitäytyi ruhtinaan tapojen mukaisessa elämässä, joka toimi ruhtinaan rahoituksella, puki ruokki oman alueensa väestön. Pajarit ja yhteiskunnallisessa palvelutoiminnassa olevat ihmiset olivat ruhtinaaseen sidottuja henkilökohtaisilla sopimuksilla (sitoumuksilla ja sopimuksilla), heillä oli oikeus lähteä pois mutta ei ollut oikeutta mihinkään korporatiivisiin pyrkimyksiin. Ei edes ruhtinasvalta ollut ennen Moskovan kautta perinnöllistä.
    03010007
    В средневековой Европе при крепкой связи с землей население стремилось обеспечить личные права путем достижения корпоративных привилегий в беспрерывных союзах для борьбы с королевской властью, в добывании хартий, определявших права и обязанности сословий.
    FileTop
    In medieval Europe, with strong ties to the land people had sought to ensure individual rights by achieving corporate privileges in ceaseless unions to deal with royal authority in obtaining charters defining the rights and obligations of the estates.
    FileBottom
    Keskiaikaisessa Euroopassa, jossa vallitsivat voimakkaat siteet maahan, väestö pyrki varmistamaan itselleen henkilökohtaiset oikeudet hankkimalla korporatiivisia etuoikeuksia pysyvillä liittoutumisilla kamppailussa kuningasvaltaa vastan, hankki itselleen vapaakirjoja, säädyille kuuluvia määriteltyjä oikeuksia ja vapaakirjoja, säädyille kuuluvia määriteltyjä oikeuksia ja velvollisuuksia.
    03010008
    Московский период, с которым тесно связана история образования российских сословий, положил начало закрепощению вольных людей по соображениям общей государственной пользы. Сквозными чертами отечественной истории стали сословность, всеобщность и подневольность государственного тягла, разобщенность сословий, отсутствие гражданского общества.
    FileTop
    Moscow period, which is closely connected with the history of education Russian estates, initiated the enslavement of free people for reasons of general public benefit. Cross-cutting features of social estates became the country's history, and the universality of bondage state taxes, fragmentation of estates, the lack of citizen society.
    FileBottom
    Moskovan kausi, johon kiinteästi liittyy Venäjän säätyjen muodostuminen, loi alun vapaiden ihmisten orjuuttamiselle yleisten yhteiskunnallisten etujen nimessä. Venäjän historian läpileikkauksellisiksi piirteiksi muodostuivat säätysidonnaisuus, valtiollisten verojen ulottuminen kaikkialle ja niiden pakollisuus, säätyjen hajaannus, kansalaisyhteiskunnan puuttuminen.
    03010009
    Целью самодержавной власти в период золотоордынского ига стало стремление умздить ханов, добиться самостоятельности после свержения этого ига, объединить русские земли, получить доступ к морям, необходимым для отечественной торговли. Московские князья добиваются бессменной службы бояр, исправного отбывания плательщиками податей и повинностей. Иван III воспрещает отъезд служилым людям под страхом уголовного наказания. С подозреваемых в желании уехать берут крестные и поручные записи, в которых служилый человек дает крестное целование в том, что не отъедет от князя, не станет сноситься с его врагами, будет служить и прямить ему во всем до своего живота. Факт обладания землей становился следствием верной службы князю.
    FileTop
    The purpose of autocratic rule during the Golden Yoke was the desire revenge khans, to achieve independence after the overthrow of the yoke, to unite the Russian lands, access to the sea, necessary for the domestic trade. Moscow princes sought to lifetime service of boyars rule them as serving payers of taxes and duties. Ivan III prohibits departure of serving people under pain of criminal punishment. With suspected of wanting to leave and take records in which the serviceman gives, kissing the cross, gives the promise that he does not drive off from the prince, will not communicate with his enemies, and will serve him straight around to the end of his lifetime. The possession, the land becomes a consequence of faithful service to the prince.
    FileBottom
    Kultaisen Ordan ikeen hallintoajan tavoitteena oli kostaa kaaneille, saavuttaa itsenäisyys tämän ikeen alta vapautumisen jälkeen, yhdistää Venäjän maa-alueet, saada pääsy merille, mikä oli välttämätöntä kaupankäynnin kannalta. Moskova satraapit pyrkivät saamaan pajareista elinikäisiä palvelijoitaan ja säännöllisesti maksamaan veronsa ja maksunsa. Iivana III kieltää palveluksesta lähtemisen rikosoikeudellisten seuraamusten uhalla. Jos henkilöä epäillään lähtemishaluista häneltä vaaditaan kirjalliset vakuutukset ja hän joutuu suutelemaan ristiä sen vakuudeksi, ettei aio lähteä, ei ole yhteydessä vihollisiin, tulee palvelemaan ja on uskollinen elämänsä loppuun saakka. Maanomistus on seuraamus ruhtinaan uskollisesta palvelemisesta.
    03010010
    В московский период стали иными и средства содержания дружины. Каждый служилый человек получал поместье, доходами с которого он и должен был отбывать государеву службу (служить с поместья). Земельный надел не только заменял денежное жалованье, но и носил характер тяглого участка, от которого служилый человек не мог отказаться по своей воле. Дворянин не должен был покидать поместье иначе, как под угрозой быть битым килтом с отнятием недвижимости в раздачу. К первой половине XVII в., по мнению ряда исследователей, поместья составляли уже около 60% всего частновладельческого фонда земель [52; 560].
    FileTop
    In Moscow period were different also the conditions of land tenure. Each serviceman received estate patrimony, for the income from which he had to fulfil his state service (serve with the estate). Allotment not only replaced the cash salary, but also had the character of participation in tax payment, which serviceman could not avoid. Nobleman was not supposed to leave the estate except under threat of being beaten and taking away the estate property. By the first half of the XVII century, according to some researchers, estates accounted for about 60% of all privately owned land [52; 560 ].
    FileBottom
    Moskovan kauden aikana muuttuivat myös itsehallintoalueiden ylläpitämisen keinot. Jokainen palveluksessa oleva henkilö sai asuinpaikan siitä koituvine tuloineen, joiden saamiseksi hänen tuli palvella valtiota (tilapalvelu). Maaomaisuuden haltuun saaminen ei ainoastaan korvannut rahapalkkaa, vaan sillä oli myös veroseuraamuksia, joista palveluksessa oleva henkilö ei voinut mielensä mukaan kieltäytyä. Tilan haltuunsa saanut ei voinut kieltäytyä sitä vastaanottamasta joutumatta piestyksi ja menettämään tilansa. Eräiden tutkijoiden mielestä 1800-luvun alkuun mennessä nämä asutustilat muodostivat noin 60 prosenttia koko yksityisomistuksessa olevasta maaomaisuudesta [52; 560].
    03010011
    Так постепенно формировалось сословие, несшее служилое тягло, в противоположность другим сословиям, исполнявшим подати и разные повинности с земли, торгов и промыслов. Предметом податного обложения были тяглые черные земли и дворы. Правительство налагало подати и повинности огулом, на целый округ, а индивидуальной раскладкой по плательщикам занималась сама община, отвечавшая за всю сумму налогов и вынужденная расплачиваться за так называемых убылых людей. Именно потому община и ходатайствовала перед властями о строгих мерах по возвращению тяглых и их закрепощению.
    FileTop
    So gradually formed a social class, responsible for all tax paying, as opposed to other estates, paying taxes and performing their duties connected with land, trades and crafts. Subject to taxation were tax communities of black land and courts. Government taxes were determined indiscriminately, for the whole area, and for their layout on individual taxpayers engaged the community itself, being responsible for the entire amount of taxes and forced to pay also for tax-evading people. It is because the community was petitioned by the authorities to stringent measures for payment of taxes and obligations connected with them.
    FileBottom
    Näin vähitellen muodostui sääty, joka oli vastuussa palveluverosta, jota muilla säädyillä ei ollut ja joka suoritti veronsa ja muut maahan, kaupankäyntiin ja tuotantoon liittyvät maksunsa. Verotuksen kohteena olivat verovelvolliset yhteisöt ja hovit. Hallitus määräsi verot ja maksut yhtenäisesti koko yhteisölle ja verojen jakautunisesta yhteisön sisällä päätti yhteisö ja oli velvollinen maksamaan myös pinnareiden puolesta. Nimenomaan koska yhteisö oli tiukassa talousvasuussa hallinnolle määrätyistä veroista ja niiden vahvistamisesta.
    03010012
    Юридические права и обязанности черного посада как единой торгово-промышленной тяглой общины были определены Соборным уложением 1649 г. Согласно этому документу, к посадской общине люди причислялись на основании владения посадским двором, брака с посадской девицей или вдовой, наличия торга и промысла, связанных с несением посадского тягла. Одновременно с тяглом, в городах XVI— XVII вв. существовал и оброк [20; 212].
    FileTop
    Legal rights and responsibilities of black tenements as a single tax paying communities were identified in the Ulozhenie codex of 1649. According to this document, the members of the community, Posad members were ranked for taxation on the basis of ownership of townsmen of the court, state of marriage, maid or widow, the availability of trade, manufacturing and related activities. Simultaneously with tyaglo tax, in cities in XVI-XVII centuries obrok payment for rents existed [20; 212].
    FileBottom
    Mustien maaomistusten laillisset oikeudet ja velvollisuudet (tjaglo) verovelvollisena yhteisönä määriteltiin lakikokoelmassa vuodelta 1649. Tämän asiakirjan mukaan asuintilan jäsenen velvollisuudet arvioitiin omistusoikeuden, aviosäädyn, saatavilla olevan kauppaan ja teollisuustoimintaan liittyvän veron mukaan. Tjaglo-veron rinnalla oli kaupungeissa 1500 ja 1600 luvuilla obrok-maksu [20; 212].
    03010013
    Крепостное право, государственное и частное, стало неизбежным следствием общей системы государственных тягл: тягла служебного и разного рода податей, повинностей, оброков на владельческих и монастырских землях. Служебное тягло специально обеспечивалось поместной землей, с которой помещики несли свою службу и доставляли правительству даточных людей в размере, определенном в московском поместном приказе и разряде. Крепостное (несвободное) устройство было узаконено и принято государством. Это право обеспечивало материальные средства помещику, обязанному служить государю и обеспечивать исправное отбывание повинностей, лежавших на крестьянах.
    FileTop
    Serfdom, public and private, had become an inevitable consequence of the general system of state taxes: taxes and services of various kinds, duties, dues on landlords and monastic lands. Official taxes were specifically ensured by the system of local land tenure, which secured landowners their ownership and delivered government aid to people at the rate prescribed in the Moscow Orders and discharges. Serfdom (non-free) was non-legitimized and only adopted by the State. This state of things, 'pravo', right, is ensured material means (= land and labor) to the landowner required to serve the emperor and deliver the duties lying on the peasants.
    FileBottom
    Maaorjuus, valtiollinen ja yksityinen, oli väistämätön seuraus yleisestä valtionverojärjestelmästä: palveluverosta ja muista maksuista, velvoitteista, nautinnasta omistetuilla ja luostarilaitoksen mailla. Palveluveron erityisesti mahdollisti tila-asutus, jossa asukkaat suorittivat palveluvelvollisuutensa ja saivat valtionapua siinä määrin kuin Moskovan asutustiloja koskeva säännöstö määräsi. Maaorjuus (epävapaa) oli lailla säätelemätöntä ja valtion määräysvallassa. Tämä oikeus määritteli materiaaliset välineet tilaa hallussaan pitävälle, joka oli puolestaan velvollinen palvelemaan valtiota ja huolehtimaan talonpojille määrättyjen maksujen toimittamisesta valtion kassaan.
    03010014
    К XVII столетию закрепощение сельского и городского населения России превратилось в свершившийся факт. Даже на право христианского отказа от землевладельца в великокняжеском Судебнике 1497 года (Юрьев день осенний), которое было очевидным ограничением, особенно в народоправствах новгородском и псковском, стали впоследствии смотреть как на льготу. Факт прикрепления крестьян к земле превратился в частную власть лица одного сословия над совокупностью лиц другого сословия. Барщина занимала более половины бюджета крестьянского времени. Оброчник существенную часть своей продукции должен был в итоге везти на рынок для уплаты тягла и оброка. Крестьяне платили чистый денежный оброк и отбывали натурою разные работы в пользу помещика, от мытья полов до вырубки и доставки дров и воды.
    FileTop
    By the XVII century enslavement of rural and urban population in Russia had become a fait accompli. Even the right of Christian landowner in the Grand Duke of Law in 1497 (St. George's Day autumn) to refuse the ownership, which was an obvious limitation, particularly in narodopravstva (folk justice) of Novgorod and Pskov, later became regarded as a privilege. The fact of attachment of the peasants to the land turned into a private power of one class over the people of another class of people. The system of service duty covered more than half of the government budget of the peasant time. Obrochnik, tax payer in urban settlement, had to bring significant portion of its products to the market for the payment of taxes and dues. Peasants were paid net cash or in kind for serving different works in favor of the landlord, from cleaning floors to cutting and delivering firewood and water.
    FileBottom
    1600-luvulle tultaessa Venäjän maaseudun ja kaupunkien väestön orjuus oli tapahtunut tosiasia. Jopa kristillistä oikeutta kieltäytyä omistamisesta suuriruhtinaallisessa lakikokoelmassa vuodelta 1497 (syksyinen Yrjönpäivä), joka oli ilmeinen rajoite, erityisesti kansanvaltaisissa Novgorodissa ja Pskovissa, alettiin pitää privilegiona. Se tosiseikka että talonpoika kiinnitettiin maahan muuttui yhteen säätyyn kuuluvan henkilön yksityiseksi ylivallaksi kaikkien toiseen säätyyn kuuluvien suhteen. Työvelvollisuuden kautta saadut tulot kattoivat yli puolet valtion budjetista. Kaupungeissa obrok maksua maksava joutui viemään merkittävän osan tuotteistaan torille verovelvoitteistaan selviytyäkseen. Talonpojalle maksettiin selvässä rahassa ja luonnontuotteissa eräistä tehtävistä tilanomistajan töissä, kuten lattioiden pesusta ja polttopuiden hankinnasta.
    03010015
    В крепостном населении менялось отношение к труду, невольно возникало убеждение: зачем мне работать на других, лучше я ничего не буду делать или трудиться с прохладцей.
    FileTop
    In the serf population attitude to work changed, one might urge: why do I need to work for the other, better I will not do anything or work at low pressure.
    FileBottom
    Maaorjuudessa elävän väestön suhde työntekoon muuttui, väkisinkin syntyi käsitys: miksi minun pitää tehdä työtä toisten hyväksi, parempi kuin en tee mitään tai teen vain hissukseen.
    03010016
    Но если сельские общины несли равномерные подати с самой земли как с главного фактора своего производства в виде уездных сох, то в городских общинах доход доставлялся весьма разнообразными промыслами. Однако, в существовавшей системе государственного права гость, торговавший с Ганзою, Константинополем или Персией, именовался промышленником, как и бобыль, выносивший лапти, сплетенные им накануне [13; 216].
    FileTop
    But if rural communities were paying uniform taxes for the land itself as a major factor of production, the income of urban communities was treated in very diverse ways. However, in the existing system of state law guest who traded with the Hanseatic League, Constantinople or Persia, being called industrialist, was treated as bachelor with sandals woven for him yesterday [13; 216].
    FileBottom
    Mutta jos maaseudun yhteistö maksoi tasapuolisesti veroa itse maasta tuotantonsa päätekijänä niin kaupunkiyhteistöjen kohtelu oli varsin epäyhtenäistä ammatista riippuen. Kuitenkin käytössä olevassa järjestelmässä Hansan, Konstantinopolin tai Persian kanssa kauppaa käyvää vierasta, jota nimitettiin teollisuudenharjoittajaksi, kohdeltiin kuin sulhasta, jolle oli lahjoitettu edellisenä päivänä punotut sandaalit [13; 216].
    03010016Q:Но если сельские общины несли равномерные подати с самой земли как с главного фактора своего производства в виде уездных сох, то в городских общинах доход доставлялся весьма разнообразными промыслами. Однако, в существовавшей системе государственного права гость, торговавший с Ганзою, Константинополем или Персией, именовался промышленником, как и бобыль, выносивший лапти, сплетенные им накануне [13; 216]. (Q:6)
    03010017
    В итоге наложение государственных повинностей и обеспечение их исправного отбывания на определенной территории, в определенной общине имело своим последствием ограничение личной свободы тяглых людей. Население ограничивалось в праве передвижения, в выборе свободного рода занятий, перемене места жительства и переходе в другое сословие. Каждый обязан был нести тягло, наложенное на него государством, и отбывать его там, где находился его тяглый участок (земля, двор, поместье), и не мог оставлять его, чтобы участок не пустовал. Тяглу служебному соответствовало поместье; тяглу городскому - тяглый двор, мастерская, лавка, торговый промысел; тяглу сельскому - выть, обжа, участок в уездной земле. От государственных податей и повинностей не освобождалась и церковная недвижимость, включая монастырские земли с приписанными к ним крестьянами.
    FileTop
    As a result, the imposition of public service obligations and to ensure proper operation of serving a particular area in a particular community has had the effect of limiting personal freedom of taxpaying people. The population was limited to the right of movement, free choice of occupation, relocation and transition to another social class. Everyone had to bear the tax imposed on him by the state, and serve there, where his tyagly plot (land, yard, estate) was situated, and he could not leave it so that land would remain empty. Town population, in line with the estate tax, paid, urban type of taxes, on yard, workshop, shop, commercial activity. Neither was exempted from state taxes and duties the church property, including the monastery lands which peasants had attributed to them.
    FileBottom
    Valtiollisten velvoitteiden täyttämisen ja niiden suorittamisen seurauksena tietyssä yhteisössä oli voimassa tietty henkilökohtaisen vapauden rajoitus. Väestön siirtymistä paikasta toiseen rajoitettiin, samoin vapautta valita toimialansa, asuinpaikkansa ja siirtymistä säädystä toiseen. Jokainen oli velvollinen suorittamaan hänelle määrätyn veronsa asuinpaikallaan (maapaikka, hovi, tila), eikä voinut lähteä sieltä sen tyhjäksi jättäen. Palveluväelle määrätystä verosta vastasi palvelupaikka, kaupungeissa veropiha, verstas, kauppaliike, teollisuuslaitos; kyytivelvollinen alue. Valtiollisista maksuista ei vapautettu myöskään kirkollisia kiinteistöjä, mukaanlukien luostareiden maaomaisuudet, joita talonpojat olivat niille lahjoittaneet.
    03010018
    Повинность определяла достоинство сословия, его права, преимущества и близость к государю. Так, служилое сословие полущило исключительную привилегию владеть поместными и вотчинными землями с запретом лицам других сословий приобретение поместий и вотчин: земля не должна выходить из службы. Крестьяне, первоначально приписанные к землям по добровольному соглашению с владельцами, позднее подчинились, кроме общего, еще и частному крепостному праву. Городские обыватели (мещане), имея право на производство торговли и промыслов, лишались возможности поступать на государственную службу. Дворянство избавлялось от прочих податей и повинностей, кроме служилого тягла, которое отбывалось во время войн или антиправительственных бунтов («Дай Бог нашему государю служить, а саблю из ножен не вынимать»),
    FileTop
    Service class defined dignity, rights, benefits, and proximity to the emperor. Thus, the service class obtained exclusive privilege of owning the Local and patrimonial lands subject to ban of individuals delivering it to other estates: land should not be out of service. Peasants, initially assigned to the lands by voluntary agreement with the owners, later occurred, except in common, also to private serfdom. Urban inhabitants (commoners), with the right to manufacturing and trading industries, was deprived of opportunities to enter the civil service. Nobility was exempt of other taxes and duties, except service taxes, not collected when serving in the wars or anti-government riots ("God grant our sovereign possibility to serve and sword from the scabbard not remove").
    FileBottom
    Palveluluokka määräsi säädyn arvon, sen oikeudet, edut ja sen kuinka lähellä se oli keisaria. Näin palveluluokka sai yksinoikeuksia omistaa ja käyttää hyväksi maa-alueita ja hankkia niitä, ollen kuitenkin kiellettyä luovuttaa niitä muille säädyille; maa ei saanut poistua käytöstä. Talonpoika joka alun perin oli vapaaehtoisesti tehnyt sopimuksen tilanomistajan kanssa, myöhemmin joutui paitsi yleiseen myös yksityiseen maaorjuuteen. Kaupunkilaisväestö (porvaristo), jolla oli oikeus kaupalliseen ja teolliseen tuotantoon, joutui luopumaan mahdollisuudesta asettua valtiolliseen palvelukseen. Aatelisto vapautettiin muista maksuista ja velvoitteista, paitsi palveluverosta, jota ei ollut sodan tai yhteiskunnanvastaisen kapinoinnin aikana ("Luoja suokoon, että saamme palvella keisariamme, eikä tarvitse sapelia huotrasta vetää").
    03010019
    В XVII в., не без влияния свершившего свой подвиг Кузьмы Минина (?—1616), мясоторговца и выборного нижегородского земского старосты, назначенного казначеем войска народного ополчения, в Московской Руси сложилось особое купеческое сословие. Оно включало следующие разряды:
    1. гости (в этот разряд зачислялась купеческая элита, т.е. богатые купцы, торговавшие за границей, и иностранные коммерсанты);
    2. гостиные и суконные сотни (торговые артели - посредники отечественным и иностранным гостям);
    3. черные сотни (торговые артели, которые занимались скупкой и перепродажей сырья двум высшим сотням);
    4. посадские люди - все прочее городское население.
    FileTop
    In the XVII century, not without the influence of an accomplished feat of Kuzma Minin ( ? -1616), butcher and elected mayor of Nizhny Novgorod Zemsky appointed treasurer of the national militia troops, in Muscovy formed a special merchant class. It included the following ranks:
    1. guests (in this class was enrolled merchant elite, ie, rich merchants who traded abroad, and foreign businessmen);
    2. lounges and hundreds of cloth merchants (trading cooperatives - intermediaries domestic and foreign visitors);
    3. Black Hundreds (trade cooperatives, who were engaged in buying and reselling raw materials between two seniors);
    4. townspeople - all other urban population.
    FileBottom
    1600-luvulla lihakauppiaan, Nizhnyj Novgorodin maapäivien vanhimmaksi valitun ja kansalaiskaartin varainhoitajaksi nimitetyn Kuzma Mininin myötävaikutuksella, Moskovan valtioon perustettiin erityinen kauppiassääty. Siihen kuuluivat seuraavat seuraavan arvoasteikon mukaiset ryhmät:
    1. vieraat 'gostit' (tämä arvo kuului korkea-arvoisille kauppiaille, jotka kävivät kauppaa ulkomailla, ulkomaisten kauppiaiden kanssa);
    2. kangaskauppaa pitävät, (kauppaa käyvät osuuskunnat - kotimaisten ja ulkomaisten kauppiaiden kanssa välitystoimintaa harjoittavat kauppakartanoiden omistajat);
    3. rivikauppiaat (jotka harjoittivat välittävää raaka-aineiden osto- ja myyntitoimintaa kahden korkeampiarvoisen kauppiaan kesken);
    4. kaupunkilaiset - kaikki muu kaupunkilaisväestö.
    03010020
    После победы народного ополчения К.З. Минин получил звание думного дворянина. Его имя, как и князя Д.И. Пожарского, вошли в память народную, что исторически ценнее богатства и знатности.
    FileTop
    After the victory of the people's militia K.Z. Minin was awarded the title of Duma nobleman. His name, like Prince D.I. Pozharsky entered the folk memory that historically valuable wealth and distinction.
    FileBottom
    Kansalaiskaartin voiton jälkeen K.Z. Mininille myönnettiin Duuman ylimyksen arvonimi. Hänen nimensä, samoin kuin ruhtinas D.I. Pozharskin nimi jäi kansan muistiin historiallisesti arvokkaana ja tunnettuna henkilönä.

    0302
    Влияние европейского меркантилизма
    Effect of European mercantilism
    Eurooppalaisen merkantilismin vaikutus

    Prev menu
    030201 Богатство и деньги
    030202 Практики меркантилизма
    030203 Политэкономические теории
    030204 Фритредерство
    030300 Предпринимательство первых Романовых
    030201 Opulence and money
    030202 Practices of mercantilism
    030203 Theories of Political Economy
    030204 Free trade
    030300 Entrepreneurship of the First Romanovs
    030201 Vauraus ja rahat
    030202 Merkantilismin tapoja
    030203 Talouspolitiikan teorioita
    030204 Vapaakauppa
    030300 Ensimmäisten Romanovien yritystoiminta
    Next menu
    03020001
    В начале этого периода нового времени после завершения Тридцатилетней войны (1618-1648) сформировались европейские государства, окрепшая власть которых после Вестфальского мира использовала промышленность и торговлю своих стран в политических целях, чтобы завоевать популярность покровительственной политикой. Связь же правительств с духовной властью не добавляла им авторитета, поскольку потеря доверия к римско-католической церкви нарастала. В философской и общей литературе этого периода, а затем в последствиях Великой Французской революции (1789), проявилось явное стремление к совершенно новой организации как светской, так и духовной власти. Протестантизм, систематизированный в Англии, распространялся по всей Европе вместе с духом индивидуализма, характерным для этого учения и в высшей степени соответствовавшим потребностям времени: единодушному стремлению европейских народов к освобождению труда и предоставлению широкого простора для личной инициативы граждан.
    FileTop
    In the beginning of this new period of time after the completion of the Thirty Years War (1618-1648) formed the European states, whose power got stronger after the Peace of Westphalia used industry and trade in their countries for political purposes, to catch a patronizing policy. Communication with the same governments spiritual authority did not add them to the authority, because the loss of confidence in the Roman Catholic Church was growing. In philosophical and general literature of this period, and then in the aftermath of the French Revolution (1789), there was an apparent desire for a completely new organization both secular and spiritual power. Protestantism, systematized in England, spread throughout Europe, together with the spirit of individualism characteristic of this doctrine and essentially meeting the needs of the time: the unanimous desire of the peoples of Europe to the liberation of labor and providing a wide scope for personal initiative of citizens.
    FileBottom
    Tämän uuden aikakauden alussa Kolmikymmenvuotisen sodan (1618-1648) jälkeen muodostettiin eurooppalaisia valtioita, joiden valta vahvistui Westfalenin rauhan jälkeen ja jotka käyttivät teollisuutta ja kauppaa poliittisiin tarkoituksiin, ja siten hankkivat suosiota turvallisuuspolitiikalleen. Hallitusten siteet hengelliseen esivaltaan eivät lisänneet niiden auktoriteettia, koska luottamuspula roomalaiskatolista kirkkoa kohtaan oli kasvussa. Tämän aikakauden yleisessä filosofisessa kirjallisuudessa, ja myöhemmin Ranskan vallankumouksen (1789) seuraamuksissa ilmeni selvä pyrkimys sekä maallisen että hengellisen vallan uudelleenorganisointiin. Protestantismi, tuli järjestelmäksi Englannissa ja levisi kaikkialle Eurooppaan yhdessä tälle suuntaukselle luonteenomaisen henkisen individualismin kanssa vastaten korkeimpia ajan vaatimuksia: Euroopan kansojen yksituumaista pyrkimystä vapautua työn orjuudesta ja antaa laaja liikkuma-ala kansalaisten henkilökohtaiselle aloitteellisuudelle.

    030201
    Богатство и деньги
    Opulence and money
    Vauraus ja rahat

    03020101
    По примеру учрежденных в XVI в. Генуэзского и Барселонского банков, в XVII в. возникают новые публичные (государственные) банки: Амстердамский (1600), Гамбургский и Венецианский (1619), Стокгольмский (1661), Английский (1694). Характерной чертой этих банков становилось принуждение местного купечества помещать в них свои платежные средства (банковую монету) и производить платежи друг другу непременно посредством банка, с целью активизировать и, по возможности, заменить наличные деньги.
    FileTop
    Following the example established in the XVI century Genoa and Barcelona banks, in the XVII century there are new public (state-owned) banks: Amsterdam (1600), Hamburg and Venice (1619), Stockholm (1661), English (1694). A characteristic feature of these banks became forced local merchants to put in them the means of payment (bank money) and make payments to each other by bank means in order to strengthen banks and, where possible, to replace cash.
    FileBottom
    Genovan ja Barcelonan 1500-luvun pankkien esikuvan mukaan 1600-luvulla syntyy uusia julkisia (valtiollisia) pankkeja: Amsterdam (1600), Hampuri (1619), Venetsia (1619), Tukholma (1661), Englanti (1694). Näiden pankkien tunnuspiirre on, että paikallinen kauppiaskunta sijoittaa niihin käyttövaransa (pankkirahana) ja suorittaa keskinäisiä maksujaan ehdottomasti pankin välityksellä, tarkoituksenaan aktivoida ja mahdollisuuksien mukaan luopua käteisvarojen käytöstä.
    03020102
    Вместе с тем в рассматриваемом периоде ослабевало чувство справедливости и долга, индивидуализм поощрял национальный эгоизм и частную алчность, стремление к обособлению и вражде, хотя наука и промышленность, приобретавшие самостоятельное значение, стимулировали в своих пределах новые формы нравственного поведения.
    FileTop
    However, in the reported period weakened the sense of justice and duty, individualism encouraged national self-interest and private greed, the desire for isolation and hostility, although science and industry, to acquire independent meaning within it stimulated new forms of moral behavior.
    FileBottom
    Tänä aikana kuitenkin heikkeni oikeudenmukaisuuden ja velvollisuuden tunto, individualismi ruokki nationalistista egoismia ja yksityistä ahneutta, eristäytymisen halua ja vihamielisyyttä, vaikka tiede ja teollisuus, saavutettu itsenäisyyden merkitys rohkaisivat osaltaan moraalisen käyttäytymisen uusia muotoja.
    03020103
    Индивидуализм выражался прежде всего во взгляде на деньги, как на единственное богатство частного человека. Этот взгляд целиком переносился и на государство как на простую совокупность индивидуальных интересов. Государство богато, когда имеет много денег; отсюда все усилия должны быть направлены к наивозможно большему накоплению в стране денег и вообще драгоценных металлов, легко превращаемых в деньги. Принцип - покупать у иностранцев меньше, чем продавать, получая разницу серебром и золотом, - давал возможность иметь денежный перевес во внешней торговле путем привлечения монеты из- за границы и удержания ее в стране.
    FileTop
    Individualism was expressed primarily in looking at money as the only private individual wealth. This view was entirely tolerated and the state as a mere collection of individual interests. The state is rich when there is a lot of money; hence all efforts should be directed to the greatest possible accumulation of money in the country in general and precious metals, being easily converted into cash. Principle 'buy from foreigners less than sell' gives difference in silver and gold makes it possible to have a cash advantage in foreign trade by bringing coins from abroad and holding them in the country.
    FileBottom
    Individualismi ilmeni ennen muuta suhteessa rahaan ainoana yksityisen ihmisen vaurautena. Tämä näkemys löi täydellisesti läpi myös valtiotasolla mittaamassa yksilötason intressien kokonaisuutta. Valtio on varakas, jos sillä on paljon rahaa; tästä täytyy syntyä kaikki ponnistelu mahdollisimman suuren raha- ja helposti rahaksi muutettavissa olevan jalometallimäärän hankkimiseen maahan. Periaate oli: ostaa ulkomaalaiselta vähemmän kuin hänelle myytiin, erotus saatiin hopeana ja kultana. Tämä antoi mahdollisuuden ylläpitää kassavoittoa ulkomaankaupassa ja tuoda maahan ja pitää maassa ulkomaista rahaa.
    03020104
    В естественной гармонии отождествления богатства с деньгами возникла и приобрела решающее влияние около середины XVII в. меркантильная система. Правительству рекомендовалось принимать всяческие меры к тому, чтобы торговый баланс был выгоден: запрещать ввоз товаров; учреждать высокие пошлины на ввоз; запрещать или ограничивать вывоз драгоценных металлов; назначать премии на вывоз товаров своих мануфактур. Принималось за правило по возможности довольствоваться тем, что производится в пределах государства; во всяком случае, не следовало больше покупать от иностранцев, чем продавать им, ибо это значило бы самим обеднеть, их же обогатить.
    FileTop
    In natural harmony identifying wealth with money appeared and gained a decisive influence around the middle of the XVII century the mercantile system. Government encouraged to take full measures to ensure that the trade balance was favorable: ban the importation of goods; establish high duties on imports; prohibit or restrict the export of precious metals; assign premium on export of goods of their factories. Taken to be generally possible to settle for what is produced within the state; in any case, one should not buy more from foreigners than sell them, because it would mean self becoming poor and enriching the others.
    FileBottom
    Luonnollisessa sopusoinnussa rahavarallisuuden kanssa varakkuuden merkkinä syntyi ja levisi 1600-luvun puolivälissä merkantilistinen järjestelmä. Hallitukselle suositeltiin toteutettaviksi kaikkia toimenpiteitä joiden seurauksena kauppatase muodostuu ylijäämäiseksi: kiellettiin tavaroiden tuonti maahan; asetettiin korkeita tuontitulleja; kiellettiin tai rajoitettiin jalometallien maastavientiä; annettiin etuja kotimaassa tuotettujen tavaroiden viennille. Sääntönä pidettiin mahdollisuutta suosia oman maan rajojen sisäpuolella tapahtuvaa tuotantoa; ainakaan ei pitänyt ostaa ulkomaalaiselta enempää kuin hänelle myytiin, koska se merkitsisi itsensä köyhdyttämistä ja ulkomaalaisen vaurastuttamista.
    03020105
    Меркантильная доктрина возникла в связи с широким развитием в Европе денежного обращения после открытия Нового света. Деньги европейским правительствам были необходимы для содержания постоянных армий; росли дворцовые издержки; непомерно увеличивалось число гражданских чиновников. Процветание отечественной промышленности помогало властям успешно достигать политического господства и оказывать влияние на формирование мирового хозяйства и торговли, новая арена для которых открылась с образованием колоний. Колонии же этого периода рассматривались как имения, которые предназначены для выгод метрополии в целях извлечения дополнительного государственного дохода. Колониям строго запрещалось вести торговлю с другими странами: это право принадлежало метрополии. Торговые трактаты сделались главным предметом дипломатических забот для устранения на мировом рынке иностранных конкурентов.
    FileTop
    Mercantilist doctrine arose in connection with the extensive development of Europe's monetary circulation after opening the New World. Money European governments were required to maintain standing armies; grew palace costs; unreasonably increased the number of civil servants. Prosperity of the domestic industry has helped authorities successfully achieve political domination and influence on the formation of the world economy and trade, for which the new arena was opened to form colonies. The colony of this period were considered as estates, which are intended to benefit the metropolis in order to recover additional government revenue. Colonies were strictly forbidden to trade with other countries: this right belonged to the metropolis. Trade treatises became the main subject of diplomatic concerns to prevent the global market to foreign competitors.
    FileBottom
    Merkantilistinen oppi syntyi liittyen Euroopan rahatalouden laajaan kehitykseen Uuden maailman avautumisen jälkeen. Raha oli tarpeen Euroopan hallituksille pysyvien armeijoiden ylläpitämiseen; palatsien ylläpitokustannukset paisuivat; valtion virkamiesten määrä kasvoi kohtuuttomasti. Kotimaan teollisuuden kukoistus auttoi vallanpitäjiä saavuttamaan menestyksellisesti poliittista valtaa ja näyttämään vaikutusvaltaa maailmantalouden ja kaupan muotoutumisessa, uutena areenana joka avautui siirtomaiden syntyessä. Siirtomaita pidettiin tähän aikaan omaisuutena, joka oli tarkoitettu emämaan vaurastuttamiseen lisätuloilla. Siirtomailta oli ankarasti kielletty kaupankäynti muiden maiden kanssa; kaupankäyntioikeus kuului emämaalle. Kauppasopimuksia tehtiin päätarkoituksella rajoittaa ulkomaisten kilpailijoiden toimintaa maailmanmarkkinoilla.

    030202
    Практики меркантилизма
    Practices of mercantilism
    Merkantilismin tapoja

    03020201
    «Мы должны завоевать нации нашей промышленностью и победить их нашим вкусом», - считал министр финансов Франции при Людовике XIV Ж.-Б. Кольбер (1619-1683), приверженец меркантилизма, добивавшийся цели поставить другие страны в такую же экономическую зависимость от Франции, в какой находилась французская деревня от города.
    FileTop
    "We have to win our nation's industry and win them to our taste" - thought the French finance minister under Louis XIV, Jean-Baptiste Colbert (1619-1683), supporter of mercantilism, "to do the trick to put other countries on the world market in the same economic dependence of France, as was a French village dependent of the city."
    FileBottom
    "Meidän täytyy valloittaa kansat teollisuudellamme ja voittaa heidät meidän makumme avulla" tätä mieltä oli Ranskan valtiovarainministeri J.-B. Colbert (1819 -1683) Ludvig XIV valtakaudella, hän kannatti merkantilismia, pyrkien saamaan toiset maat riippuvaisiksi Ranskasta kuten oli Ranskassa maaseutu kaupungeista.
    03020202
    Ж.-Б. Кольбер усовершенствовал финансовую систему Франции, улучшил флот и пути сообщения, содействовал подъему отечественной промышленности и торговли путем выдачи государственных ссуд, премий, привилегий. При нем была основана Академия наук, надписей и архитектуры; создан Совет народного хозяйства, вобравший в свой состав лучших представителей, избранных торгово-промышленным сословием; выстроены замки Версаля, Лувр и Сен-Жермен.
    FileTop
    JB Colbert improved the financial system, improved French fleet and means of communication, facilitated the rise of the domestic industry and trade through state loans, bonuses and privileges. During his time it was founded the Academy of Sciences, inscriptions and architecture; established the Council of National Economy, which absorbed to its membership the best representatives of commercial and industrial estate; were built castles of Versailles, the Louvre and Saint-Germain.
    FileBottom
    J.-B. Colbert kehitti Ranskan rahatalousjärjestelmää, paransi laivastoa ja tieyhteyksiä, myötävaikutti kansallisen teollisuuden ja kaupan nousuun käyttäen apuna valtion lainoja, avustuksia, bonuksia ja etuisuuksia. Hänen aikanaan perustettiin Tiedeakatemia, muodostettiin Kansantalouden neuvosto, johon kuuluivat parhaat teollisuuden ja kaupan säädyn valitsemat asiantuntijat; rakennettiin Versaillesin linna, Louvre ja Saint-Germain.
    03020203
    Другим главным практиком меркантильной системы в Европе стал О. Кромвель (1599-1658), совместивший, по определению К. Маркса, в одном лице Робеспьера и Наполеона английской буржуазной революции. О. Кромвель вошел в историю и как автор Навигационного акта, положившего начало английскому морскому господству. Этот торговый закон устанавливал жесточайшие правила:
    1. никакие товары не должны быть привозимы или вывозимы из британских колоний иначе как англичанами и на английских или колониальных судах;
    2. ни одно лицо, которое не является английским подданным, не может быть купцом или мануфактуристом в этих колониях;
    3. всякий колониальный чиновник должен дать клятву, что он будет наблюдать над исполнением этих постановлений;
    4. никакие товары не могут быть ввозимы в Англию иначе, как на своих кораблях;
    5. никакие колониальные продукты не должны быть вывозимы в иное место, как в Англию.
    FileTop
    Another major practitioner mercantile system in Europe became O. Cromwell (1599-1658), is compatible, on Marx's definition, in one person of Robespierre and Napoleon English bourgeois revolution. O. Cromwell went down in history as the author of the Navigation Act, marked the beginning of British naval supremacy. This law established the most severe trade rules:
    1. no goods shall be exported from or imported by the British colonies other than by English and in English or colonial ships;
    2. no person who is not a British citizen can be a merchant or manufacturer in these colonies;
    3. every colonial official must take an oath that he will watch over the implementation of these regulations;
    4. no goods can be imported to England except on their ships;
    5. no colonial products should be exported to another location than to England.
    FileBottom
    Toinen suuri merkantilismin edustaja Euroopassa oli Oliver Cromwell (1599-1658), Marxin määritelmän mukaan vastaten Robespierreä ja Napoleonia Englannin porvarillisessa vallankumouksessa. Cromwell jäi historiaan Merenkulkusäännön tekijänä, Englannin merenkulkulaivaston herruuden alullepanijana. Tämä kaupallinen lainsäädäntö määritteli tiukat säännöt:
    1. Britannian alusmaista ei saanut viedä eikä niihin tuoda mitään muuten kuin englantilaisilla aluksilla;
    2. näissä alusmaissa ei saanut toimia teollisuudessa eikä kaupassa kukaan muu kuin Englannin alamainen;
    3. kaikkien alusmaissa toimivien viranomaisten oli vannottava täyttävänsä nämä määräykset;
    4. Englantiin ei saanut tuoda mitään kauppatavaraa muilla kuin sen omilla aluksilla;
    5. mitään alusmaiden tuotteita ei saanut viedä minnekään muualle kuin Englantiin.
    03020204
    Адам Смит назвал акт Кромвеля «мудрейшим из всех торговых законов Англии», указывая на национальную неприязнь, как один из мотивов возникновения Навигационного акта. Национальные интересы у меркантилистов стояли на первом плане, космополитизм им был чужд.
    FileTop
    Adam Smith called the act of Cromwell "wisest of all the trade laws of England", pointing to the national enmity, as one of the motives of the Navigation Act. National interests of the mercantilists were in the foreground, cosmopolitanism was alien to them.
    FileBottom
    Adam Smith nimitti Cromwellin Merenkulkuaktia "viisaimmaksi kaikista Englannin kauppalaeista", osoittaen kansallisen vihamielisyyden yhdeksi Merenkulkuaktin syntymisen aiheeksi. Kansalliset edut olivat merkantilisteilla etualalla, kosmopolitiikka oli heille vierasta.
    03020205
    Несмотря на восстановление королевской власти в Англии, акт Кромвеля не был отменен и действовал в течение двух столетий. Как Франция обязана политике Кольбера расцветом своей торговли и мануфактурной промышленности, которые поражали тогдашнюю Европу, так и превращение Англии в первоклассную морскую и торговую державу связано прежде всего с Навигационным актом Кромвеля.
    FileTop
    Despite the restoration of monarchy in England, Cromwell's act was repealed and acted for two centuries. France owes its policy of Colbert flourishing trade and manufacturing industries, which struck Europe at the time, and the conversion of England in the first-class maritime and trading nation is primarily due to the Navigation Act of Cromwell.
    FileBottom
    Huolimatta kuningasvallan paluusta Englannissa Cromwellin Merenkulkuaktia ei kumottu, vaan se oli voimassa kahden vuosisadan ajan. Samoin kuin Ranska oli sitoutunut Colbertin politiikkaan kaupankäyntinsä ja valmisteteollisuutensa kukoistuksessa, joka iski voimalla koko Eurooppaan, samoin Englannin muuttumien ensi luokan meri- ja kauppavallaksi liittyy tiukasti koko Cromwellin Merenkulkuaktiin.
    03020206
    Теоретики меркантилизма, преобладающей формы экономического мышления XVII в., расходились с практиками по главному вопросу -ограничению или даже запрещению вывоза монеты из страны, ибо стеснение вывоза денег препятствует развитию торговли. «Деньги подобны семенам, которые землевладелец, бросая в землю, как бы расточает, но за то осенью получает обратно в виде обильной жатвы», - считал Томас Мэн, в трудах которого (издания 1621 и 1664 г.) Англия впервые получила ясное и систематическое изложение теории торгового баланса, а также заключение о величине денежной массы: не удобно иметь в обращении монеты более, чем требуют цены товаров. Вывоз денег не уменьшает количества их в стране, а наоборот, служит средством к увеличению его. К примеру, развитие производства тонких тканей несравненно лучшее средство для того, чтобы иметь возможность покупать товары у иностранцев, не тратя собственных денег, чем запрещение вывоза денег из страны.
    FileTop
    Theorists of mercantilism, representing the dominant form of economic thinking in the XVII, disagreed with the practices on the main issue, limit or even prohibit the export of coins out of the country, for the oppression of export of money prevents the development of trade. "Money is like a seed that farmer throwing to the ground, as it scatters, but for autumn gets back in the form of abundant harvest." said Thomas Man, in whose works (editions 1621 and 1664) for the first time England had a clear and systematic exposition of the theory of the trade balance, as well as an opinion on the value of the money supply: it is not convenient to have coins more than require the prices of commodities. Export of money does not reduce the number of them in the country, but rather serves as a means to increase it. For example, the development of production of thin tissues is far the best means to be able to buy goods from foreigners who do not spend their own money than the prohibition of export of money from the country.
    FileBottom
    Merkantilismin teoreetikot, jotka olivat vallitsevia 1600-luvun taloudellisessa ajattelussa, olivat erimielisiä pääasiassa, viennin organisointikysymyksissä tai jopa kielsivät kiellosta viedä rahaa pois maasta, koska rahan pois vieminen estää kaupan kehitystä. "Raha on kuin siemen, jonka maanviljelijä heittää maahan, ikään kuin pois, mutta joka sen sijaan syksyllä tuottaa takaisin runsaan sadon." sanoi Thomas Man, jonka teoksissa (vuosilta 1621 ja 1664) Englannista ensi kertaa saatiin selkeä ja systemaattinen selvitys kauppataseesta ja sen liittymisestä rahamäärän suuruuteen: rahaa ei ole hyvä olla kierrossa enempää kuin tavaroiden hinnat vaativat. Rahan vieminen ei vähennä rahan määrää maassa, vaan päin vastoin, palvelee välineenä sen kasvattamisessa. Esimerkiksi hienojen kankaiden tuotannon kehitys on verrattomasti parempi väline sen saavuttamiseksi, että on mahdollisuus ostaa tavaroita ulkomaalaisilta menettämättä omaa rahaansa, kun rahan maastaviemiskielto.
    03020207
    Как бы ни спорили теоретики меркантилизма, но в XVII в. золото и серебро действительно приливали в Англию, Голландию, Францию, где развивались промышленность и внешняя торговля, и уходили из Испании, которая переживала экономический упадок.
    FileTop
    Whatever mercantilist theorists argued, but in the XVII century gold and silver really poured into England, Holland, France, where it developed industry and foreign trade, and went away from Spain, which experienced an economic decline.
    FileBottom
    Mistä hyvänsä merkantilistit riitelivätkin, 1600-luvulla kulta ja hopea virtasivat Englantiin, Hollantiin, Ranskaan, missä kehittyi teollisuus ja ulkomaankauppa, ja virtasi pois Espanjasta, joka koki taloudellista laskukautta.

    030203
    Политэкономические теории
    Theories of Political Economy
    Talouspolitiikan teorioita

    03020301
    В тот период появилось и первое систематическое сочинение по предмету политической экономии, принадлежавшее перу Антуана де Мон-кретьена (1575-1621). Он первым применил термин политическая экономия, одобряя в своем труде контроль правительства над промышленностью и осуждая свободу торговли, практикуемую правительствами Испании, Португалии и Голландии лишь для собственной погибели.
    FileTop
    At that time, there was the first systematic treatise on the subject of political economy, penned by Antoine de Mont-Chretien (1575-1621). He first used the term political economy, favoring his work in government control over the industry and condemning free trade, practiced by the governments of Spain, Portugal and the Netherlands only for their own destruction.
    FileBottom
    Tähän aikaan ilmestyi myös ensimmäinen systemaattinen esitys aiheena kansantalous, sen tekijä oli Antoine de Mont-Chretien (1575-1621). Hän ensimmäisenä käytti termiä poliittinen taloustiede, teoksessaan hän hyväksyi hallituksen ohjauksen teollisuudessa ja tuomiten kaupan vapauden, jota Espanja, Portugali ja Hollanti noudattivat vain omaksi vahingokseen.
    03020302
    Родоначальник классической буржуазной политэкономии Уильям Петти (1623-1687) первым выдвинул трудовую теорию стоимости. В отличие от меркантилистов, считавших капитал ведущим ресурсом и фактором общественного воспроизводства, - творящим фактором богатства (отцом богатства) У. Петти называл труд, а землю - его матерью. Петти неодобрительно относился к регламентации хозяйственной инициативы, регулированию процента и противился всякому правительственному вмешательству в промышленное производство.
    FileTop
    Originator of classical bourgeois political economy William Petty (1623-1687) first proposed the labor theory of value. Unlike the mercantilists, who considered the leading resource and capital factor of social reproduction W. Petty considered labor as creating wealth factor, the father of wealth and land its mother. Petty disapproved regulation of economic initiatives and interest rate, opposed any government intervention in industrial production.
    FileBottom
    Klassisen porvarillisen kansantaloustieteen alullepanija William Petty (1623-1687) esitti ensimmäisenä työnarvoteorian. Poiketen merkantilisteista, jotka pitivät pääomaa tärkeimpänä voimavarana ja talouden uudistumisen tekijänä, vaurautta luovana tekijänä (vaurauden isänä) Petty ei hyväksynyt yksityisen aloitteellisuuden sääntelyä, ei koron sääntelyä ja vastusti kaikkea hallituksen puuttumista teollisuustuotantoon.

    030204
    Фритредерство
    Free trade
    Vapaakauppa

    03020401
    К творцам более радикальной теории, чем меркантилизм, относится Дедлей Норт, автор первого цельного учения о свободной торговле, фритредерстве (от англ. free trade - свободная торговля). Книгу свою Норт издал в 1691 г., назвав свои высказывания парадоксами. Вскоре этот труд оказался под запретом, исчезнув на весь XVIII в., и был переиздан лишь в 1822 г.
    FileTop
    To the creators of a more radical theory than mercantilism belongs Deadley North, author of the first whole doctrine of free trade. His book North published in 1691, calling his remarks paradoxes. Soon afterwards this work was banned, disappearing throughout the XVIII century being reissued in 1822 only.
    FileBottom
    Merkantilismia radikaalimpien teorioiden esittäjiin kuuluu Deadley North, joka ensimmäisenä laati kokonaisen tutkimuksen vapaakaupasta. North julkaisi kirjansa vuonna 1691, mainiten löydöksensä paradokseiksi. Pian tämä työ joutui kiellettyjen teosten listalle, pysyi näkymättömissä koko 1700-luvun ja julkaistiin uudelleen vasta vuonna 1822.
    03020402
    Вот несколько парадоксов Д. Норта, составивших ядро его учения о мировой торговле:
    1. весь свет относительно торговли составляет как бы одну нацию или народ, а все отдельные нации - все равно как индивиды одного народа;
    2. потеря торговли одной нации не составляет несчастие только для нее одной, но для всего света, ибо все нации соединены общими интересами;
    3. не может существовать торговли, не выгодной для народа, ибо если бы таковая оказалась, люди ее оставили бы, а где торговцы и промышленники преуспевают, там и народ, которого они составляют часть, также преуспевает;
    4. нельзя людей принуждать к деятельности по предписанному образцу; это может принести, пожалуй, выгоду кому-нибудь, но народ через это ничего не приобретает, ибо что дается одному подданному, то берется у другого;
    5. никакие правительственные законы не могут определять цены в торговле, которые должны устанавливаться сами; а если такие законы существуют, то составляют для торговли большую помеху и заслуживают осуждения;
    6. ни один народ не разбогатеет войной; но только мир, трудолюбие и свобода создают торговлю и богатство.
    FileTop
    Here are a few paradoxes of D. North, forming the core of his theory of world trade:
    1. whole world relates on trade is as if one nation or people, and all of the individual nations still as one of the people, as individuals;
    2. loss of trade of one nation is not only a misfortune for her alone, but to the whole world, for all nations are connected by common interests;
    3. disadvantageous trade can not exist, trade not beneficial to the people cannot exist, because if this was, people would leave it, and where merchants and industrialists do well there also the people that they are part of, succeed;
    4. people cannot be forced to activities according to prescribed model; it can bring, perhaps, benefit to some but the people through it acquires nothing, for what is given to one subject, is taken from another;
    5. no government laws can determine the prices to trade, they must be installed themselves; where such laws exist, they constitute an obstacle to trade and are the most reprehensible;
    6. no people become rich by the war; but only by peace, generosity and freedom create trade and wealth.
    FileBottom
    Tässä on muutama Northin muotoilema paradoksi, jotka muodostavat Northin esittämän maailmankauppaa koskevan opin ytimen:
    1. koko maailma suhteessa kauppaan on ikään kuin yksi kansa tai väestö, ja kaikki yksittäiset kansakunnat edelleen ihmisiä yksilöinä;
    2. jos yhden maan kauppa jää toteutumatta, häviäjä ei ole vain se itse, vaan kaikki maailman maat, koska kaikki maat ovat sidoksissa toisiinsa samoin intressein.
    3. ei voi olla kauppaa, joka olisi epäedullista kansalle, sillä jos niin olisi, ihmiset jättäisivät sen, mutta missä kauppiaat ja teollisuus onnistuvat, siellä on myös väestö, josta he ovat osa, ja sekin onnistuu
    4. ihmisiä ei saa velvoittaa toimintaan ennakolta määrätyn mallin mukaan; se saattaa olla edullinen jollekin, mutta väestö ei sitä kautta saavuta mitään etua, koska se mikä annetaan yhdelle, on poissa toiselta.
    5. mitkään hallituksen määräykset eivät voi määritellä kaupan hintoja, niiden täytyy määräytyä itse; jos sellaisia lakeja on olemassa, ne muodostavat suuren haitan kaupankäynnille ja ansaitsevat [ankaran] tuomion.
    6. mikään maa ei rikastu sodalla vain työnteko ja vapaus tuottavat kauppaa ja vaurautta.
    03020403
    Источником богатства Д. Норт, вслед за У.Петти, считал человеческий труд, приложенный или к обработке земли, или к промыслам. Количество денег, потребное для целей торговли, меняется в зависимости от различных обстоятельств и регулируется самопроизвольно. Изобилие какого-нибудь предмета на рынке делает его дешевле. Застой в торговле возникает не от нехватки денежной массы, а от переполнения внутреннего рынка товарами или от расстройства иностранной торговли, или от падения спроса. Назначение процента необходимо предоставить свободному соглашению лиц, ибо его величина, как и цены всех благ, зависят от спроса и предложения.
    FileTop
    Source of wealth D. North, after W. Petty, believed to be human labor, attached to the cultivation of the land, or to industries. The amount of money, and its suitability for the purpose of trade, changes depending on various circumstances and is regulated spontaneously. Abundance of an object on the market makes it cheaper. Stagnation in trade arises not from a lack of money supply but from the overflow of the internal market in goods or disorders in foreign trade, or from falling demand. Appointment of interest rate must be provided free on agreement between parties, for its size, as the prices of all goods, depends on supply and demand.
    FileBottom
    Vaurauden lähteenä North piti William Pettyn tapaan inhimillistä työtä, joka liittyi maahan tai maan muokkaukseen tai tuotannon haaroihin. Kaupankäyntiin tarvittava rahan määrä vaihtelee riippuen eri tekijöistä ja asettuu itsestään sopivaksi. Jonkin hyödykkeen runsaus markkinoilla alentaa sen arvoa. Pysähtyneisyys kaupassa ei synny rahamäärän riittämättömyydestä vaan sisäisten markkinoiden täyttymisestä tai ulkomaankaupan häiriöistä tai kysynnän heikkenemisestä. Koron määräytyminen on jätettävä yksityisten ihmisten vapaasti sovittavaksi, sillä sen korkeus, kaiken hyvän hinta, riippuu kysynnästä ja tarjonnasta.
    03020404
    Дедлей Норт оказался ближе всех к воззрениям, высказанным почти 80 лет спустя его соотечественником Адамом Смитом.
    FileTop
    Deadley North appeared closest to the views expressed almost 80 years later by his compatriot Adam Smith.
    FileBottom
    Deadley North on osoittautunut kaikkein lähimmäksi niitä näkemyksiä, joita hänen maanmiehensä Adam Smith esitti 80 vuotta myöhemmin.
    03020405
    Самым любопытным и не проясненным фактом биографии Д. Норта, первого в мире фритредера, является его долгое пребывание в России, где английским предпринимателям и торговым людям по-прежнему оказывалось предпочтение и откуда ученый с чутким сердцем уловил два нравственных предупреждения. Первое: отдельные лица делают часто свой корыстный интерес мерилом всего доброго и хорошего и с большой охотой лишили бы других равно принадлежащего всякому права покупать и продавать; всякая выгода, предоставляемая какому-нибудь частному интересу или отрасли торговли, является несправедливостью с общественной точки зрения. II второе: все промыслы выгодны, в противном случае не было бы расчета ими заниматься; где процветает промышленность, там и благосостояние нации.
    FileTop
    The most curious and unexplained fact in the biography of D. North, one of the world's first Free Traders, is his long stay in Russia, where English businessmen and trade people still enjoyed favors and where the scientist with a sensitive heart caught two moral warnings. First, individuals often make their self-interest measure of all kind of good and very willingly would deprive others any right to buy and sell; any benefit provided by whatever private interest or industry or trade is unfair from the social standpoint. Secondly, all trades are profitable, otherwise there would be no calculation to deal with them; where the industry is booming, also there is welfare of the nation.
    FileBottom
    Erikoisin ja käsittämättömin yksityiskohta D. Northin, maailman ensimmäisen vapaakauppaidean esittäjän elämänkerrassa on hänen pitkä oleskelunsa Venäjällä, missä englantilaisilla yrittäjillä ja kauppiailla oli vanhastaan etulyöntiasema ja mistä [tämä] tutkija vastaanottavaisella sydämellä sai kaksi moraalista varoitusta. Ensimmäinen: yksityiset ihmiset tekevät omasta edustaan kaiken hyvän mittapuun ja suurella halulla ottaisivat toisilta pois oikeuden ostaa ja myydä; jokainen etu, joka edustaa jonkin yksityisen tai kaupan haaran intressiä, on epäoikeudenmukainen yhteiskunnan kannalta katsoen. Toiseksi: kaikki toimialat ovat edullisia, muuten niitä ei kannattaisi [lainkaan] harjoittaa; missä tuotanto kukoistaa, siellä on myös väestön hyvinvointia.

    0303
    Предпринимательство первых Романовых
    Entrepreneurship of the First Romanovs
    Ensimmäisten Romanovien yritystoiminta

    Prev menu
    030301 Михаил Федорович
    030302 Предприниматели-иностранцы
    030303 Алексей Михайлович
    030400 Состояние внутренней торговли
    030301 Michael Fyodorovich
    030302 Foreign entrepreneurs
    030303 Alexey Michaelovich
    030400 State of internal trade
    030301 Mihail Fedorovitsh
    030302 Ulkomaiset yrittäjät
    030303 Aleksei Mihailovitsh
    030400 Kotimaankaupan tila
    Next menu
    03030001
    Немаловажным следствием смутных лет стало заметное присутствие в московской жизни иностранных офицеров и солдат-профессионалов, европейских мастеров-техников и купцов. По выражению историка С.Ф. Платонова (1860-1933), они стали знакомы каждому русскому. Ученый немец из Голштинии Адам Олеарий (1599-1671), посетивший в середине XVII в. Москву, насчитал до тысячи человек лютеран и кальвинистов, служивших и торговавших там. »Какие бы чувства они не возбуждали в православных людях, - заключает С.Ф. Платонов, - все-таки православные люди должны были уразуметь, что им без иностранцев вперед не прожить».
    FileTop
    An important consequence of the troubled years has become a visible presence in Moscow life of foreign officers and soldiers, professionals, technicians European masters and merchants. In the words of historian S.F. Platonov (1860-1933), they have become familiar to every Russian. German scholar Adam Oleary Holstein (1599-1671), who visited in the middle of the XVII century Moscow, counted up to a thousand Lutherans and Calvinists who served and traded there. "Whatever feelings they aroused in the Orthodox people - concludes S.F. Platonov - Orthodox people still had to comprehend that they had simply no future without these foreigners."
    FileBottom
    Sekasorron vuosien jälkeen ei ollut vailla merkitystä ulkomaisten upseerien, ammattisotilaiden, eurooppalaisten mestareiden, teknisen henkilökunnan, kauppiaiden merkittävä läsnäolo Moskovan elämässä. Historioitsija S.F. Platonovin (1860-1933) sanoin: he tulivat tutuiksi kaikille venäläisille. Holsteinista kotoisin oleva saksalainen tiedemies Adam Oleari (1599-1671), käytyään 1600-luvun puolivälissä Moskovassa, laski lähes tuhat luterilaista tai kalvinistia, jotka olivat siellä palveluksessa tai kauppiaina. "Mitä tunteita mahtoivatkaan herättää ortodoksisessa väessä" päättelee Platonov - ortodoksien piti kuitenkin ymmärtää, ettei heillä ollut eteenpäin elämistä ilman ulkomaalaisia.
    03030002
    Многие годы потребовались для восстановления хозяйственной жизни носле Смуты (1598-1613). Жестокий ущерб, нанесенный русскому государству годами смуты, проиллюстрируем цифрами о населении Московского царства: около 1500 г. - 5,8 млн. чел.; 1550 г. - 8,8 млн. чел.; 1600 г. - 11,3 млн. чел.; 1650 г. - 11,3 млн. чел.
    FileTop
    It took many years to restore the economic life after the years of anarchy. Brutal damage caused by years of turmoil in Russian state, the figures illustrate the Moscow kingdom population: about 1500 - 5.8 million people; 1550 - 8.8 million people; 1600 - 11.3 million people; 1650 - 11.3 million people.
    FileBottom
    Monia vuosia tarvittiin talouselämän elpymiseen Sekasorron vuosien jälkeen. Sekasorron vuosien Venäjän valtakunnalle aiheuttama brutaali vahinko käy selväksi seuraavista Moskovan valtakunnan väestötiedoista: vuoden 1500 paikkeilla - 5,8 milj.; 1550 - 8,8 milj.; 1600 - 11,3 milj.; 1650 - 11,3 milj.
    03030003
    Как видим, за полвека смуты и последовавшей за ней разрухи, население не изменилось по численности, что свидетельствует о его громадной убыли. За эти годы обесценились сельскохозяйственные угодья, опустевшая земля упала в цене; крестьянский труд, напротив, стал цениться больше. Поднялись в цене и ссуды, в которых нуждались земледельцы. В результате потомственного закрепощения крестьянства их представители перестали присутствовать после 1613 г. на земских соборах. Из состава свободного общества было выведено почти все сельское население России, не менее 90% [60; 103].
    FileTop
    As you can see, half a century of turmoil and the ensuing chaos, the population did not change in size, which indicates its huge loss. Over the years farmland depreciated, deserted land decreased in value; peasant labor, on the contrary, became more appreciated. Rose in price also loans, which farmers needed. As a result of hereditary enslavement of peasants their representatives were no longer present after 1613 on the Zemsky Sobor (Russian parliament). From the free society vanished almost the entire rural population of Russia, at least 90% [60; 103].
    FileBottom
    Kuten havaitsemme, puolessa vuosisadassa Sekasorron jälkeen väestömäärä ei lainkaan kasvanut, mikä ilmentää surmansa saaneiden valtavaa määrää. Näiden vuosien jälkeen maatalousmaan arvo aleni, autioituneen maan hinta putosi; talonpojan työ sen sijaan muuttui arvokkaammaksi. Hinnat ja talonpojan tarvitsemien lainojen korko nousivat. Talonpoikaissäädyn perinnöllisen maaorjuuden tuloksena heidän edustajiaan ei enää nähty vuoden 1613 jälkeen maapäivillä. Vapaan yhteiskunnan joukosta hävisi lähes kokonaan Venäjän maatalousväestö, ainakin 90% [60; 103].
    20.
    Призвание на царство Михаила Федоровича Романова. Гобелен-мозаика
    The Calling of Mikhail Romanov. Tapestry mosaic
    Mihail Fedorovitshin kutsuminen Tsaariksi. Mattomosaiikki.

    030301
    Михаил Федорович
    Michael Fyodorovich
    Mihail Fedorovitsh

    03030101
    Отчуждением от европейской культуры и освящением стародавних обычаев ознаменовался конец XVI в. в России. Первые цари новой династии Романовых - Михаил Федорович (1596-1645) и Алексей Михайлович (1629-1676) -олицетворяли устойчивое консервативное направление, противное религиозному радикализму. Михаил Федорович, ровный и спокойный верховный правитель, никаких излишеств не терпел и был, возможно, единственным в Москве постоянно трезвым, некурящим и не терпящим пьянства человеком. Царскую казну он охранял по-хозяйски, как свою собственную.
    FileTop
    Alienation from European culture and age-old customs consecration marked the end of the XVI century in Russia. First the new kings of the Romanov dynasty - Mikhail Fedorovich (1596-1645) and Alexei Mikhailovich (1629-1676), represented the conservative sustainable direction, contrary to religious radicalism. Mikhail Fedorovich, smooth and quiet supreme ruler, no frills were tolerating and he was in Moscow perhaps the only man completely sober, non-smoker, and tolerating no drinking. He guarded